Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Green Berets, The
Subtitles for Green Berets, The
keywords: green, berets, the, 1968, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20244-Green_Berets,_The_(1968)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
Traducerea Stefi_R@SoftHome.net
2
00:02:14,635 --> 00:02:16,720
Detasament, stai!
3
00:02:17,346 --> 00:02:19,348
La stanga!
4
00:02:19,765 --> 00:02:21,975
Pe loc repaus!
5
00:02:28,732 --> 00:02:30,192
Sunt comandantul detasamentului.
6
00:02:30,442 --> 00:02:33,111
Si sunt insarcinat sa
pregatesc acest detasament.
7
00:02:33,403 --> 00:02:37,449
Aceste detasamente compacte
foarte bine pregatite, pot fi angajate...
8
00:02:37,699 --> 00:02:41,328
...sa ajute guvernele prietene
in operatii antirevolutionare.
9
00:02:42,079 --> 00:02:44,873
De asem
Subtitles for Green Berets, The
keywords: the, green, berets, 1968, tetsu, pt, djj, home, sapo,
original filename: e65e1dc49f1ffef876a276e9e17bf0d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,636 --> 00:02:17,536
Destacamento, alto!
2
00:02:18,339 --> 00:02:20,136
Esquerda, volver!
3
00:02:20,842 --> 00:02:22,673
Descansar!
4
00:02:29,551 --> 00:02:31,075
Sou o comandante...
5
00:02:31,286 --> 00:02:34,221
...responsável pelo treino
e emprego deste destacamento.
6
00:02:34,423 --> 00:02:38,359
Estes destacamentos compactos e
especializados podem ser usados...
7
00:02:38,560 --> 00:02:42,122
...para ajudar governos aliados
a conter movimentos revoltosos.
8
00:02:43,099 --> 00:02:46,193
Também podem ser usados
em operações não convencionais.
9
00:02:46,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,860 --> 00:02:30,384
Ik ben als commandant...
2
00:02:30,595 --> 00:02:33,530
verantwoordelijk voor de
training van de groep.
3
00:02:33,732 --> 00:02:37,668
Deze compacte groepen kunnen
in noodgevallen gebruikt worden...
4
00:02:37,869 --> 00:02:41,430
bij anti-oproer operaties...
5
00:02:42,407 --> 00:02:45,501
en bij niet-conventionele
oorlogsvoering.
6
00:02:45,711 --> 00:02:49,010
De training is gericht op
individueel voortbestaan.
7
00:02:49,214 --> 00:02:52,240
Ik spreek Noors en Duits.
8
00:03:00,592 --> 00:03:03,891
Ik ben als uitvoerende officier
belast met...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
Traducerea Stefi_R@SoftHome.net
2
00:02:14,635 --> 00:02:16,720
Detasament, stai!
3
00:02:17,346 --> 00:02:19,348
La stanga!
4
00:02:19,765 --> 00:02:21,975
Pe loc repaus!
5
00:02:28,732 --> 00:02:30,192
Sunt comandantul detasamentului.
6
00:02:30,442 --> 00:02:33,111
Si sunt insarcinat sa
pregatesc acest detasament.
7
00:02:33,403 --> 00:02:37,449
Aceste detasamente compacte
foarte bine pregatite, pot fi angajate...
8
00:02:37,699 --> 00:02:41,328
...sa ajute guvernele prietene
in operatii antirevolutionare.
9
00:02:42,079 --> 00:02:44,873
De asem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,445 --> 00:00:33,007
LAS BOINAS VERDES
2
00:01:57,767 --> 00:02:02,227
EJERCITO DE LOS EE. UU.
CENTRO PARA GUERRA ESPECIAL
3
00:02:28,731 --> 00:02:30,255
Soy Comandante de Destacamento.
4
00:02:30,466 --> 00:02:33,401
Soy responsable de su entrenamiento.
5
00:02:33,603 --> 00:02:37,539
Este grupo, altamente entrenado,
se usa en áreas de emergencia...
6
00:02:37,740 --> 00:02:41,301
...para asistir a gobiernos amigos
en otra insurgencias.
7
00:02:42,278 --> 00:02:44,838
También se utiliza
en guerra inconvencional.
8
00:02:45,582 --> 00:02:48,881
Al entrenarlo se insiste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,860 --> 00:02:30,384
Ik ben als commandant...
2
00:02:30,595 --> 00:02:33,530
verantwoordelijk voor de
training van de groep.
3
00:02:33,732 --> 00:02:37,668
Deze compacte groepen kunnen
in noodgevallen gebruikt worden...
4
00:02:37,869 --> 00:02:41,430
bij anti-oproer operaties...
5
00:02:42,407 --> 00:02:45,501
en bij niet-conventionele
oorlogsvoering.
6
00:02:45,711 --> 00:02:49,010
De training is gericht op
individueel voortbestaan.
7
00:02:49,214 --> 00:02:52,240
Ik spreek Noors en Duits.
8
00:03:00,592 --> 00:03:03,891
Ik ben als uitvoerende officier
belast met...
Subtitles for Green Berets, The
keywords: 1520, green, berets, the, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, 1, of,
original filename: 15200-Green_Berets,_The_(1968)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3247}{3292}Detachment, halt!
{3312}{3354}Left, face!
{3373}{3415}Parade rest!
{3582}{3617}I am detachment commander...
{3623}{3692}...responsible for training|and employment of this detachment.
{3698}{3791}These compact, highly-trained|detachments may be employed...
{3797}{3881}...to assist friendly governments|in counterinsurgency operations.
{3906}{3979}They may also be utilized|in unconventional warfare.
{3985}{4063}In training, survival under|varying conditions is stressed.
{4069}{4141}I speak Norwegian and German.
{4342}{4421}I am Executive Officer.|My duties include the supervision...
{4426}{4509}...of all administrative|and logisti
Subtitles for Green Berets, The
keywords: green, berets, the, 1968, 2, 5, fps, 1, 3,
original filename: 20254-Green_Berets,_The_(1968)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{153}{218}Vrei sa spui ca sunt vietnamezi asa aproape?
{249}{276}Da.
{280}{380}Mr. Beckworth, am vietnamezi|in propria mea forta de atac.
{385}{473}Scuza-ma.|Trebuie sa verific perimetrul.
{1073}{1151}Uite-i, pregatesc un pod de vase.
{1154}{1217}Nu sunt comunisti.|Sunt muncitori obisnuiti.
{3152}{3177}Petersen...
{3211}{3239}...ma ingrijorezi.
{3259}{3329}Trei ture de serviciu si inca te porti|ca un civil.
{3350}{3413}Sergent Muldoon, nu sunt din marina.
{3418}{3468}Cred in confortul meu.
{3517}{3582}Avem tabla.
{3589}{3626}Dar calibrul 50?
{3634}{3684}Nu te-ngrijora. La parasutarea urmatoare.
{3706}{3726}Cum o s-o faci?
{3730}{3790}A
Subtitles for Green Berets, The
keywords: the, magus, 2, th, century, fox, 1968, starring, michael, caine, anthony, quinn, and, candice, bergen, directed, by, guy, green, from, a, screenplay, fowles,
original filename: The-Magus-(20th-Century-Fox,-1968).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,879 --> 00:01:14,796
Phraxos.
2
00:01:57,148 --> 00:01:58,985
<i>Excuse me.</i>
3
00:02:00,863 --> 00:02:03,140
- Mr. Nicholas Urfe?
- Yes.
4
00:02:03,220 --> 00:02:05,140
Welcome to Phraxos.
5
00:02:06,298 --> 00:02:08,775
Welcome to the Lord Byron School.
6
00:02:08,854 --> 00:02:10,693
How did you know I was coming today?
7
00:02:10,771 --> 00:02:12,810
We Greeks, we know everything.
8
00:02:12,889 --> 00:02:16,205
No, no. I just happened to be here.
I guessed.
9
00:02:16,247 --> 00:02:19,081
Myrivilis. Also teacher of English.
10
00:02:19,122 --> 00:02:21,080
I
Subtitles for Green Berets, The
keywords: 1516, green, day, 3, holiday, boulevard, of, broken, dreams,
original filename: 15162.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,871 --> 00:00:22,717
¡Escucha el sonido de la lluvia caer!
2
00:00:22,968 --> 00:00:26,398
Cayendo como una plaga de Armageddon.
3
00:00:26,557 --> 00:00:31,063
La vergüenza, de los que mueren sin un nombre.
4
00:00:32,726 --> 00:00:35,637
Hay una canción sonando fuera de clave...
5
00:00:35,638 --> 00:00:39,305
...de un cantoral llamado Fé y Miseria.
6
00:00:39,700 --> 00:00:44,493
Una súplica, la compañÃa perdió la guerra hoy.
7
00:00:45,485 --> 00:00:50,826
Pido para soñar y ser distinto
de donde el hueco yace.
8
00:00:51,943 --> 00:00:58,386
Este es el amanecer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,242 --> 00:01:13,204
<i>I am packing my belongings in the shawl</i>
<i>my mother used to wear to the market,</i>
2
00:01:13,290 --> 00:01:15,665
<i>and I am going from my valley.</i>
3
00:01:15,750 --> 00:01:18,503
<i>And this time I shall never return.</i>
4
00:01:19,546 --> 00:01:22,674
<i>I am leaving behind me</i>
<i>my 50 years of memory.</i>
5
00:01:23,716 --> 00:01:25,510
<i>Memory.</i>
6
00:01:25,635 --> 00:01:29,971
<i>Strange that the mind will forget so much</i>
<i>of what only this moment is passed,</i>
7
00:01:30,097 --> 00:01:34,018
<i>and yet hold clear and bright
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{546}{597}CÃSÃTORIE PE HÃRTIE
{1639}{1675}- Cât?|- 1,50 dolari.
{1807}{1861}Domniºoarã!Restul!
{2790}{2827}Are cineva mãrunt?
{2835}{2880}Doamnã, aveþi mãrunt?
{3417}{3458}- Ce bine arãþi!|- Bunã, Anton!
{3471}{3517}Nu te-am vãzut niciodatã|aºa de elegantã!
{3520}{3579}- Sunt îmbrãcatã potrivit?|- Sigur.Uitã-te la mine.
{3696}{3736}- Cafea?|- Nu...Da...
{3738}{3773}Sunt aºa de agitatã.
{3819}{3889}E normal sã fii|în ziua cununiei.
{3905}{3956}Chiar arãþi superb.
{3985}{4031}Mulþumesc.|Am împrumutat rochia.
{4039}{4122}- Faci un lucru minunat.|- Te rog, fãrã discursuri!
{4125}{4157}Bine, fãrã...
{4160}{4
Subtitles for Green Berets, The
keywords: the, green, mile, subrip, 2, 3, 9, 7, eng,
original filename: the_green_mile_subrip_23.97_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,752 --> 00:02:09,845
Katie!
2
00:02:10,422 --> 00:02:12,014
Cora!
3
00:02:12,223 --> 00:02:13,781
You love your sister?
4
00:02:14,025 --> 00:02:16,550
You make any noise,
you know what happens.
5
00:03:03,007 --> 00:03:04,531
Good morning, Estelle.
6
00:03:04,743 --> 00:03:08,406
-How am i looking, Paul?
-That's better. That's better.
7
00:03:24,662 --> 00:03:26,129
Morning, Mr. Edgecomb.
8
00:03:26,531 --> 00:03:27,759
Some Danish?
9
00:03:27,966 --> 00:03:31,129
No, just two pieces of
dry toast, Hector. Thanks.
10
00:03:31,336 --> 00:03:32,735
Leftover's fine.
Subtitles for Green Berets, The
keywords: legenda, ptbr, brasil, fried, green, tomatoes, 1991, cd, jaffa, pt, portugues, do, brazilian, portuguese,
original filename: Legenda PTBR Brasil - Fried_Green_Tomatoes_(1991).CD1.JAFFA_PT_BR_Portugues_do_Brasil_Brazilian Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,325 --> 00:01:11,156
TOMATES VERDES FRITOS
2
00:01:11,445 --> 00:01:13,754
WHISTLE STOP CAFE
3
00:02:35,885 --> 00:02:38,035
Sou Ed Couch,
o sobrinho de Vesta Couch.
4
00:02:38,885 --> 00:02:42,241
Diga a ela que estou a caminho
mas chegarei tarde.
5
00:02:42,405 --> 00:02:43,804
Estou perdido.
6
00:03:21,925 --> 00:03:24,485
- Ouviu isso?
- O qu??
7
00:03:25,805 --> 00:03:28,763
- O trem.
- N?o ouvi nenhum trem.
8
00:03:32,005 --> 00:03:33,916
Oh, parece que imaginei.
9
00:03:34,805 --> 00:03:38,081
- One est? Whistle Stop no mapa?
- N?o encontro.
10
00:03:38,48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 704x528 23.975fps 1.3 GB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{129}{227}You probably think I 'm crazy.
{264}{326}At first, I couldn't believe it either,
{327}{430}Thinking that it only happens|in movies
{431}{485}Sly bastards! They are the ones
{486}{560}Who made al I those movies.
{561}{655}No one believes me any more.
{676}{717}I believe in you, honey...
{718}{755}No, You too will think I 'm crazy
{756}{806}If you watch this.
{807}{879}No, You're not!
{916}{1016}Do you really want to see this?
{1026}{1105}You're not crazy...
{1132}{1205}Name: Kang, Man Shik
{1206}{1264}Age: 45
{1291}{1371}CEO of Yuje Chemical
{
Subtitles for Green Berets, The
keywords: green, day, wake, me, up, when, september, ends, ssa,
original filename: 37467.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,18,16777215,16777215,16777215,4194368,1,0,1,1,1,2,10,10,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:04.51,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Wake Me Up When September EndsNGreen Day
Dialogue
Subtitles for Green Berets, The
keywords: pont, des, arts, le, 2004, 1, cd, english, en, eugene, green,
original filename: Pont des Arts, Le - 2004 - 1CD - English - en - 9d5ad877f46fa9b0b037b1d3d58943c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,480 --> 00:02:13,995
BEING HAPPY
2
00:02:18,880 --> 00:02:19,949
Pascal?
3
00:02:21,760 --> 00:02:22,909
Who's there?
4
00:02:23,400 --> 00:02:25,197
It's me, Christine.
5
00:02:28,720 --> 00:02:29,630
What is it?
6
00:02:29,840 --> 00:02:32,513
I'm leaving.
I have class at eight-thirty.
7
00:02:35,320 --> 00:02:36,514
Have a good class.
8
00:02:37,400 --> 00:02:38,799
Aren't you getting up?
9
00:02:40,040 --> 00:02:41,473
I don't have class.
10
00:02:42,000 --> 00:02:43,399
But you must work.
11
00:02:44,800 --> 00:02:45,835
Why?
12
00:02:46,160 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,650 --> 00:02:03,562 X1:235 X2:483 Y1:466 Y2:502
LA LIGNE VERTE
2
00:02:03,810 --> 00:02:05,801 X1:301 X2:418 Y1:466 Y2:502
<i>Katie !</i>
3
00:02:06,410 --> 00:02:07,843 X1:304 X2:415 Y1:466 Y2:502
<i>Cora !</i>
4
00:02:08,090 --> 00:02:09,728 X1:213 X2:505 Y1:466 Y2:502
<i>Tu tiens à ta sÅur ?</i>
5
00:02:09,970 --> 00:02:12,962 X1:197 X2:522 Y1:428 Y2:502
<i>Tu sais ce qui arrivera,</i>
<i>si tu fais du bruit !</i>
6
00:02:56,810 --> 00:02:58,243 X1:240 X2:479 Y1:462 Y2:502
Bonjour, Estelle.
7
00:02:58,490 --> 00:03:01,960 X1:130 X2:589 Y1:428 Y2:502
- Comment tu me tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,600 --> 00:02:20,600
SOYLENT VERDE
2
00:02:21,700 --> 00:02:23,700
2022
NEW YORK
3
00:02:23,800 --> 00:02:25,100
40.000.000 locuitori
4
00:02:25,400 --> 00:02:28,100
Limitari, prima faza.
5
00:02:28,100 --> 00:02:31,900
Strazile vor fi interzise celor
neautorizati dupa o ora.
6
00:02:31,900 --> 00:02:36,100
Strazile vor fi interzise celor
neautorizati dupa o ora.
7
00:02:51,400 --> 00:02:54,300
Aceasta conversatie cu
guvernatorul Henry C. Santini...
8
00:02:54,400 --> 00:02:59,000
...va este prezentata de catre
Soylent Rosu si Soylent Galben...
9
00:02:59,000 --> 00:0
Subtitles for Green Berets, The
keywords: boy, with, green, hair, the, 1948, 2, 5, fps, ro,
original filename: 34955-Boy_with_Green_Hair,_The_(1948)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:21,595
BÃIATUL CU PÃR VERDE
2
00:01:59,000 --> 00:02:01,309
Nu vrem decât sã ne spui
cum te cheamã.
3
00:02:12,440 --> 00:02:16,513
Eu le spun oamenilor cum mã cheamã
de o sutã de ori pe zi. Nu-i mare lucru.
4
00:02:17,440 --> 00:02:18,793
Ãntreabã-mã cum mã cheamã!
5
00:02:19,240 --> 00:02:20,878
- Cum te cheamã?
- George Buzman.
6
00:02:21,520 --> 00:02:23,317
Vezi? Asta-i tot.
7
00:02:29,400 --> 00:02:30,833
Pe tine cum te cheamã?
8
00:02:34,640 --> 00:02:36,073
Spune-ne din ce oraº eºti?
9
00:02:36,320 --> 00:02:38,629
Mãcar la ce º
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,693 --> 00:02:19,404
ZELENI SOYLENT
2
00:02:20,733 --> 00:02:22,644
GODINA 2022, MJESTO: NEW YORK
3
00:02:22,813 --> 00:02:24,087
BROJ STANOVNIKA:
40.000.000
4
00:02:24,253 --> 00:02:26,892
Prvi stupanj napuštanja ulica!
5
00:02:27,053 --> 00:02:30,648
U roku od sata zabranjeno
kretanje ulicom bez dozvole!
6
00:02:30,813 --> 00:02:34,806
U roku od sata zabranjeno
kretanje ulicom bez dozvole!
7
00:02:50,333 --> 00:02:53,131
Ovaj razgovor
s guvernerom Santinijem...
8
00:02:53,293 --> 00:02:57,730
...omoguèili su vam
Crveni Soylent i Žuti Soylent...
9
00:02:57,893 -->
Subtitles for Green Berets, The
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1x0, 6, green, eyed, dick,
original filename: 3rd Rock From The Sun - 1x06 - Green Eyed Dick.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,753 --> 00:01:02,459
Y los numeros ganadores de la loteria son:
2
00:01:02,962 --> 00:01:10,697
2 - 21 - 51 - 9 - 27 y 48
3
00:01:15,707 --> 00:01:18,012
Eso fue divertido
4
00:01:18,603 --> 00:01:21,888
- Un dolar bien gastado
- Y pensar que seriamos ricos
5
00:01:26,395 --> 00:01:27,284
Mirenlos
6
00:01:28,298 --> 00:01:31,919
No se estan besando, no se estan acariciando,
yo se esto...
7
00:01:32,753 --> 00:01:37,129
...estan meditando, es sexy, romantico
y sensual
8
00:01:37,648 --> 00:01:41,414
Pero es mas que eso, implica una relacion intima
9
00:01:42,183 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
:: www.descargasweb.net ::
2
00:00:19,953 --> 00:00:27,189
ASESINO DE RÃO VERDE
3
00:00:48,314 --> 00:00:52,774
RÃO VERDE
4
00:00:59,592 --> 00:01:01,719
<i>¿ A la primera que maté?</i>
5
00:01:01,828 --> 00:01:03,227
<i>SÃ</i>
6
00:01:12,972 --> 00:01:14,530
<i>No recuerdo dónde las maté</i>
7
00:01:14,641 --> 00:01:17,041
<i>porque no pensaba matarlas.</i>
8
00:01:17,143 --> 00:01:19,111
<i>Y lo que sucedió fue que...</i>
9
00:01:30,390 --> 00:01:34,190
<i>tuve relaciones con muchas mujeres
y no sé dónde las maté.</i>
10
00:01:34,294
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,600 --> 00:02:22,511
ÃR: 2022
STAÃUR: NEW YORK
2
00:02:22,680 --> 00:02:23,954
ÃBÃAFJÃLDl: 40.000.000
3
00:02:24,120 --> 00:02:26,759
<i>Fyrsta stig brottflutnings.</i>
4
00:02:26,920 --> 00:02:30,515
<i>Ãtgöngubann eftir</i>
<i>eina klukkustund.</i>
5
00:02:30,680 --> 00:02:34,673
<i>Ãtgöngubann eftir</i>
<i>eina klukkustund.</i>
6
00:02:50,200 --> 00:02:52,998
<i>Ãetta samtal við</i>
<i>rÃkisstjórann Henry C. Santini...</i>
7
00:02:53,160 --> 00:02:57,597
<i>... er à boði</i>
<i>Soylent Red og Soylent Yellow...</i>
8
00:02:57,760 --> 00:03:00,069
<i>... o
Subtitles for Green Berets, The
keywords: hooligans, 2005, 1, cd, czech, cz, the, green, street,
original filename: Hooligans - 2005 - 1CD - Czech - cz - 267113985c30b24ac56856e27d0d0d3b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2140}{2202}www.titulky.com
{2223}{2258}A kurva
{2260}{2355}Kdybych v?d?l, ?e je potk?me, vyzved bych d?ti ze ?kolky.
{2373}{2433}U? bys n?m mohl prozradit,
{2434}{2516}jestli se? vydlabanej odjak?iva, nebo ses jen moc pra?til do hlavy.
{2520}{2582}Je?t? se? ??f Dunhame?
{2584}{2615}Klid p?nov?.
{2616}{2707}Kdy? byl na tvym m?st? Major, tak jenom tak neblafal..
{2710}{2777}Asi i proto, ?e nebyl tak posranej.
{2794}{2876}Copak ti ??k? ?ena na to tvoje pl?c?n??
{2880}{2935}- Co ??kal?|- "Pl?c?n?".
{2940}{2979}- Zaj?m? t? to?|- Jo.
{2980}{3065}Pod?vej nasedn?te do vlaku a t?hn?te odtud...
{3081}{3139}ne? budete v pr?seru.
{3174}{3240}No to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3624}{3690}{y:i}First stage removal.
{3694}{3783}{y:i}Streets prohibited|{y:i}to non-permits in one hour.
{3788}{3887}{y:i}Streets prohibited|{y:i}to non-permits in one hour.
{4276}{4346}{y:i}This conversation with|{y:i}Governor Henry C. Santini...
{4350}{4461}{y:i}... is brought to you by|{y:i}Soylent Red and Soylent Yellow...
{4465}{4523}{y:i}... high-energy vegetable concentrates...
{4527}{4598}{y:i}... and new, delicious Soylent Green...
{4602}{4728}{y:i}... the miracle food of high-energy plankton|{y:i}gathered from the oceans of the world.
{4732}{4837}{y:i}Because of its enormous popularity,|{y:i}Soylent Green is in short
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,810 --> 00:00:10,810
Vertaald door:
-- Team Lost in Translation --
2
00:00:11,093 --> 00:00:16,296
Verspreiding van dit materiaal voor
commerciële doeleinden is illegaal! ! !
3
00:00:16,396 --> 00:00:21,396
www.NLOndertitels.com
4
00:00:57,924 --> 00:01:00,950
Niets nemen voor ze klaar zijn.
5
00:01:01,061 --> 00:01:03,256
Rustig aan.
6
00:01:03,363 --> 00:01:05,432
Er zijn maar drie kleintjes voor ieder.
7
00:01:05,532 --> 00:01:10,492
Nu heb je ze gemengd, dat is niet slim.
- Je weet het.
8
00:01:10,603 --> 00:01:13,068
Dat was niet erg slim van je.
9
00:01:17,510 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,382 --> 00:00:08,882
GREEN DAY - American Idiot
2
00:00:10,383 --> 00:00:12,796
Don't want to be an American idiot.
3
00:00:15,680 --> 00:00:18,112
Don't want a nation under the new midia.
4
00:00:20,809 --> 00:00:22,924
can you hear the sound of hysteria?
5
00:00:25,950 --> 00:00:28,287
The subliminal mind fuck America.
6
00:00:31,161 --> 00:00:33,400
Welcome to a new kind of tension.
7
00:00:33,700 --> 00:00:36,138
All across the alienation.
8
00:00:36,339 --> 00:00:40,014
Where everything isn't meant to be OK
9
00:00:41,449 --> 00:00:43,801
Television dreams of tomor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:08,797
<i>Night after night...</i>
2
00:00:12,880 --> 00:00:17,158
<i>You are present</i>
3
00:00:17,360 --> 00:00:21,638
<i>In a sweet dream</i>
4
00:00:21,840 --> 00:00:29,554
<i>In a sweet and gentle dream</i>
5
00:00:31,800 --> 00:00:39,195
<i>But day after day</i>
6
00:00:39,440 --> 00:00:43,558
<i>You are absent</i>
7
00:00:43,760 --> 00:00:47,639
<i>Which is for me a woe</i>
8
00:00:47,840 --> 00:00:55,599
<i>Which is for me a painful woe</i>
9
00:00:57,840 --> 00:01:02,436
<i>Since night for me</i>
10
00:01:06,320 --> 00:01:09,357
<i>Is a more p
Subtitles for Green Berets, The
keywords: the, x, files, 2x0, 1, en, little, green, men,
original filename: the_x_files_2x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{175}{245}We wanted to believe.
{285}{348}We wanted to call out.
{350}{420}On August 20 and September 5 1977...
{422}{530}...two spacecraft were launched from|the Kennedy Space Flight Center, Florida.
{532}{598}They were called Voyager.
{689}{748}Each one carries a message.
{771}{864}I send greetings|on behalf of the people of our planet.
{884}{985}We step out of our solar system|into the universe, seeking only...
{987}{1087}A record depicting images,|music and sounds of our planet...
{1089}{1164}...arranged to be understood|if ever intercepted by...
{1166}{1246}...a technologically mature|extraterrestrial civilisation.
{1248
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,200 --> 00:01:55,300
EL PASILLO DE LA MUERTE
2
00:02:00,000 --> 00:02:01,500
<i>¿Quieres a tu hermana?</i>
3
00:02:01,800 --> 00:02:04,300
<i>Si haces ruido,
sabes lo que pasará.</i>
4
00:02:07,900 --> 00:02:12,100
<i>Hay una buena posibilidad de lluvia
para todo el fin de semana.</i>
5
00:02:12,300 --> 00:02:14,500
<i>La lluvia será disipada.
No se mojarán.</i>
6
00:02:14,700 --> 00:02:18,500
<i>Va a hacer calor hoy,
llegando a 35º C.</i>
7
00:02:18,700 --> 00:02:21,900
<i>Esta noche bajará a 21 º C.
Mañana será más fresco...</i>
8
00:02:22,100 --> 00:02:24,600
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,262 --> 00:00:27,256
LA CHICA DE LOS OJOS VERDES
2
00:01:38,472 --> 00:01:40,064
La ciudad me encanta.
3
00:01:40,874 --> 00:01:42,364
Siento parte de su vida...
4
00:01:42,442 --> 00:01:45,809
...porque siempre hay algún rostro o sonido
que me interesa.
5
00:01:47,447 --> 00:01:50,075
Debe ser porque crecà en el campo.
6
00:01:50,150 --> 00:01:51,515
TenÃamos una granja.
7
00:01:51,585 --> 00:01:53,712
La casa estaba en medio del campo.
8
00:01:54,721 --> 00:01:58,714
Los ruidos que más se oÃan eran
el viento en los árboles, los ladridos...
9
00:01:59,026 --> 00:0
Subtitles for Green Berets, The
keywords: alien, nation, 12, 3, 1989, s01e2, green, eyes, saints, spanish, s01e23,
original filename: Alien.Nation(123)(1989).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,437 --> 00:00:07,895
MISIÃN ALIEN
2
00:00:10,610 --> 00:00:14,569
<i>Esta imagen es del Desierto de Mojave,
California, hace cinco años.</i>
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,741
<i>La primera vista histórica
de la nave de los recién llegados.</i>
4
00:00:17,851 --> 00:00:20,911
<i>Era una nave de esclavos
que transportaba 250.000 seres...</i>
5
00:00:21,021 --> 00:00:23,751
<i>capaces de adaptarse y trabajar
en cualquier ambiente.</i>
6
00:00:23,857 --> 00:00:25,552
<i>Pero quedaron varados en la Tierra...</i>
7
00:00:25,658 --> 00:00:28,218
<i>sin posibilidad de regresar a su h
Subtitles for Green Berets, The
keywords: soylent, green, 1973, 1, cd, dutch, nl, ws, axial,
original filename: Soylent Green - 1973 - 1CD - Dutch - nl - 754538a5e03fbfe79e66a3a5b211d168.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,600 --> 00:02:22,060
2022, New York 40 miljoen inwoners
2
00:02:22,160 --> 00:02:26,597
Eerste fase verwijdering.
3
00:02:26,760 --> 00:02:30,548
Uitgaansverbod voor onbevoegden
over ??n uur.
4
00:02:50,080 --> 00:02:53,020
Dit gesprek met gouverneur Santini...
5
00:02:53,120 --> 00:02:57,500
wordt mogelijk gemaakt
door Soylent Rood en Soylent Geel...
6
00:02:57,600 --> 00:03:03,060
energierijk groenteconcentraat,
en door het nieuwe Soylent Groen...
7
00:03:03,160 --> 00:03:07,920
dat wordt gemaakt van
energierijk plankton uit de oceaan.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,348 --> 00:00:10,267
Nós querÃamos acreditar.
2
00:00:11,977 --> 00:00:14,563
QuerÃamos chamar a atenção.
3
00:00:14,647 --> 00:00:17,566
Em 20 de Agosto e 5 de Setembro de 1977,
4
00:00:17,650 --> 00:00:22,154
lançaram duas espaçonaves
do Centro Espacial Kennedy.
5
00:00:22,238 --> 00:00:24,990
Chamavam-se Voyager.
6
00:00:28,827 --> 00:00:31,247
Cada uma carrega uma mensagem.
7
00:00:32,206 --> 00:00:36,085
Saudações em nome do povo da terra.
8
00:00:36,961 --> 00:00:41,173
SaÃmos de nosso sistema solar
para o universo...
9
00:00:41,257 --> 00:00:45,427
Amos
Subtitles for Green Berets, The
keywords: la, milla, verde, the, green, mile, frank, darabont, 1999, dual, esp, eng,
original filename: 38204.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,720 --> 00:01:50,632
LA MILLA VERDE
2
00:01:50,880 --> 00:01:52,871
<i>¡Katie!</i>
3
00:01:53,480 --> 00:01:54,913
<i>¡Cora!</i>
4
00:01:55,160 --> 00:01:56,639
<i>¿Quieres a tu hermana?</i>
5
00:01:56,880 --> 00:01:59,314
<i>Ya sabes qué le pasará
si haces ruido.</i>
6
00:02:43,880 --> 00:02:45,313
Buenos dÃas, Estelle.
7
00:02:45,560 --> 00:02:49,030
- ¿Cómo me ves, Paul?
- Te veo mejor. Te veo mejor.
8
00:03:04,680 --> 00:03:06,033
Hola, señor Edgecomb.
9
00:03:06,480 --> 00:03:07,549
¿Una pasta danesa?
10
00:03:07,800 --> 00:03:10,792
No, sólo dos to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,692 --> 00:01:57,785
Katie!
2
00:01:58,362 --> 00:01:59,954
Cora!
3
00:02:00,163 --> 00:02:01,721
You love your sister?
4
00:02:01,965 --> 00:02:04,490
You make any noise,
you know what happens.
5
00:02:50,947 --> 00:02:52,471
Good morning, Estelle.
6
00:02:52,683 --> 00:02:56,346
- How am I looking, Paul?
- That's better. That's better.
7
00:03:12,602 --> 00:03:14,069
Morning, Mr. Edgecomb.
8
00:03:14,471 --> 00:03:15,699
Some Danish?
9
00:03:15,906 --> 00:03:19,069
No, just two pieces of
dry toast, Hector. Thanks.
10
00:03:19,276 --> 00:03:20,675
Leftover's fine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,655 --> 00:02:38,116
"A ESPERA DE UM MILAGRE"
2
00:02:38,325 --> 00:02:40,619
Katie!
3
00:02:40,827 --> 00:02:42,454
Cora!
4
00:02:42,663 --> 00:02:47,167
Gosta da sua irmã? Faça barulho,
e sabe o que acontece.
5
00:03:33,380 --> 00:03:36,675
- Bom dia, Estelle.
- Como estou, Paul?
6
00:03:36,884 --> 00:03:39,094
Está melhor, está melhor.
7
00:03:54,735 --> 00:03:58,363
Bom dia, Sr. Edgecomb.
Biscoito hoje?
8
00:03:58,572 --> 00:04:03,285
Duas torradas sem nada, Hector.
Obrigado. Serve sobra.
9
00:04:03,493 --> 00:04:06,830
- Sem nada e frias, como sempre.
- Fria
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
Legenda By
Hadgi
2
00:02:34,239 --> 00:02:37,701
"A ESPERA DE UM MILAGRE"
3
00:02:37,909 --> 00:02:40,203
Katie!
4
00:02:40,412 --> 00:02:42,038
Cora!
5
00:02:42,247 --> 00:02:46,751
Gosta da sua irmã? Faça barulho,
e sabe o que acontece.
6
00:03:32,965 --> 00:03:36,260
-Bom dia, Estelle.
-Como estou, Paul?
7
00:03:36,468 --> 00:03:38,679
Está melhor, está melhor.
8
00:03:54,320 --> 00:03:57,948
Bom dia, Sr. Edgecomb.
Biscoito hoje?
9
00:03:58,157 --> 00:04:02,870
Duas torradas sem nada, Hector.
Obrigado. Serve sobra.
10
00:04:03,078 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,286 --> 00:00:59,391
Ãà Ãîåñá ðùò èá óõÃáÃôçèïýìå ìå ôïÃ
Ãéôò èá öïñïýóá ôï óêïõöÃêé ìïõ.
2
00:01:00,192 --> 00:01:06,098
Ãåò ìïõ êÃôé. ÃÃèçêåò
à åÃóáé áðëà âëÃêáò;
3
00:01:06,198 --> 00:01:13,606
¼ôáà ÃêáÃÃ¥ ï Ãðåà ôç äéêà óïõ äïõëåéÃ
ÃôÃÃ÷áì, äåà ìéëïýóå ôüóï ðïëý.
4
00:01:14,106 --> 00:01:16,809
ºóùò ãéáôà åêåÃÃïò äåÃ
Ã¥Ã֌ Ãåõñéêüôçôá.
5
00:01:17,710 --> 00:01:20,513
Ãá ðÃñåéò êé ÃÃá óêïýöï
Ã
Subtitles for Green Berets, The
keywords: mui, du, xhan, lodeur, de, la, papaye, verte, napisy, ns, the, scent, of, green, papaya, 1993, cd, 1, 2,
original filename: Mui_du_du_xhan_-_Lodeur_de_la_papaye_verte_(NAPiSY-70406).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{1