Search Movie Subtitles results for green 2 by relevance:
- Green Street Hooligans 2 ( Polish - Polski napisy )
1 file(s), added on: 2009-03-19
Relevance
7 x
44 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{491}{561}Tekst: djdzon
{1366}{1412}O kurwa!
{1416}{1512}Gdybym wiedzia³, ¿e ich spotkamy,|to bym wzi¹³ dzieci z podstawówki.
{1516}{1587}Stary! Czas siê dowiedzieæ,
{1591}{1662}czy postrada³eŠzmys³y,|czy jesteŠpo prostu g³upi.
{1666}{1737}Jeszcze stoisz na czele, Dunham?
{1741}{1762}Spoko, ch³opaki.
{1766}{1862}Gdy Major sta³ na twoim miejscu,|to nie by³ taki gadatliwy.
{1866}{1937}Pewnie dlatego, ¿e nie by³|te¿ taki przera¿ony.
{1941}{2037}A co twoja ¿ona mówi|na twoj¹ obit¹ buŸkê?
{2041}{2087}- Co on powiedzia³?|- "BuŸkê".
{2091}{2137}- Obchodzi ciê to?|- Tak.
{2141}{2237}Stary, powinniÅcie wsi¹Åæ|w poci¹g i wypierdalaæ st¹d...
{2241}{231
- Anne Of Green Gables - 1985 - 1 Of 2.srt
- Anne Of Green Gables - 1985 - 2 Of 2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,920
Willows whiten, aspens quiver,
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,920
Little breezes dusk and shiver
3
00:00:06,960 --> 00:00:09,800
Thro' the wave that runs forever
4
00:00:09,840 --> 00:00:12,400
By the island in the river
5
00:00:12,400 --> 00:00:15,000
Flowing down to Camelot.
6
00:00:15,200 --> 00:00:18,920
Four grey walls, and four grey towers,
7
00:00:19,040 --> 00:00:21,520
Overlook a space of flowers,
8
00:00:21,600 --> 00:00:24,120
And the silent isle imbowers
9
00:00:24,160 --> 00:00:27,800
The Lady of Shalott.
10
00:00:38,960 --> 00:00:42,880
- GREEN STREET HOOLIGANS 2 [2009] DVD Rip Xvid [StB].srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,900 --> 00:00:21,490
<i>ÃåôÃöñáóç Mrs Tsigatos
GTRD-Movies
ÃðéìÃëåéá, ÃÃóùìÃôùóç
kontrafou GTRD-Movies
sync for StB release: DarK HumOuR - teamHD</i>
2
00:00:56,240 --> 00:00:57,890
<i>ÃïýëéãêáÃò, ãêÃãêóôåñò,</i>
3
00:00:58,420 --> 00:01:01,140
<i>áëÃôåò, áÃáñ÷éêïÃ, ôáñáîÃåò.</i>
4
00:01:01,260 --> 00:01:04,010
<i>Ãðïñåà Ãá ìáò áãáðÃôå à Ãá ìáò
ìéóåÃôå, äåà ìáò ÃïéÃæåé êáèüëïõ.</i>
5
00:01:04,140 --> 00:01:08,170
<i>ÃÃÃáé ÃÃáò ôñüðïò Ãá äåÃîïõÃ
- Green Street Hooligans CD2 (2005).srt
- Green Street Hooligans CD1 (2005).srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,340 --> 00:00:13,900
Momci? Bovver?
2
00:00:14,100 --> 00:00:18,420
- Dogovor je bio parking.
- Odluèili smo tu.
3
00:00:18,620 --> 00:00:21,340
Ãuj, želiÅ¡ izigravati
drkaèa, samo daj.
4
00:00:21,540 --> 00:00:24,980
Ali odloži dok ne završi
današnji dan.
5
00:00:35,460 --> 00:00:40,580
- Više ti ne dam lovu.
- O, jebiga, igrajte!
6
00:00:40,780 --> 00:00:46,060
- Nisi platio zadnji put.
- Pišaš?
7
00:00:47,580 --> 00:00:50,900
- Što æeš tu?
- Mislio sam da ste trojica.
8
00:00:51,100 --> 00:00:56,340
Ma ljupko.
Ovo si planirao?
9
00:00:56,540 --> 00:0
- The X-Files [2x18] - Fearful Symmetry.srt
- The X-Files [2x07] - Trinity.srt
- The X-Files [2x02] - The Host.srt
- The X-Files [2x04] - Sleepless.srt
- The X-Files [2x19] - Dod Kalm.srt
- The X-Files [2x16] - Colony.srt
- The X-Files [2x06] - Ascension.srt
- The X-Files [2x11] - Excelsis Dei.srt
- The X-Files [2x07] - 3.srt
- The X-Files [2x21] - The Calusari.srt
- The X-Files [2x01] - Little Green Men.srt
- The X-Files [2x12] - Aubrey.srt
- The X-Files [2x14] - Die Hand Die Verletzt.srt
- The X-Files [2x10] - Red Museum.srt
- The X-Files [2x22] - F. Emasculata.srt
- The X-Files [2x23] - Soft Light.srt
- The X-Files [2x03] - Blood.srt
- The X-Files [2x17] - End Game.srt
- The X-Files [2x05] - Duane Barry.srt
- The X-Files [2x20] - Humbug.srt
- The X-Files [2x24] - Our Town.srt
- The X-Files [2x25] - Anasazi.srt
- The X-Files [2x09] - Firewalker.srt
- The X-Files [2x15] - Fresh Bones.srt
- The X-Files [2x08] - One Breath.srt
- The X-Files [2x13] - Irrezistible.srt
26 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:31.906 --> 00:00:33.824
OK, OK.
2
00:00:37.954 --> 00:00:39.997
OK.
3
00:00:57.014 --> 00:00:59.433
Ce se întâmplã?
4
00:01:25.001 --> 00:01:27.044
Santa MarÃa!
5
00:01:39.348 --> 00:01:41.642
- Ce dracu' e aia?
- Nu ºtiu.
6
00:01:43.186 --> 00:01:45.479
Hei, dã-te din drum!
7
00:01:45.605 --> 00:01:46.898
Hei, miºcã!
8
00:01:51.777 --> 00:01:54.447
Ray e rãnit rãu, omule.
9
00:01:55.323 --> 00:01:57.909
Repede! Cheamã o ambulanþã!
10
00:01:58.910 --> 00:02:01.454
Sunt Wesley Brewer
pe autostrada 7.
11
00:02:01.495 --> 00:02:05.041
Se pare cã voi ajunge pe la ora 8.
12
00:02:05.166 --> 00:02:10.379
- Ceaþa asta
- The Green Mile, Part 1.srt
- The Green Mile, Part 2.srt
- The Green Mile, Part 3.srt
3 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,500 --> 00:00:09,380
Misli? da je ovo dovoljno?
2
00:00:10,540 --> 00:00:12,060
Ne znam.
3
00:00:16,700 --> 00:00:18,940
BOLNICA ZA
DU?EVNE BOLESNlKE
4
00:00:47,300 --> 00:00:48,780
Momci, jeste li ?edni?
5
00:00:49,220 --> 00:00:50,540
Sad su iz fri?idera.
6
00:00:50,820 --> 00:00:52,380
Svakako. lzvrsno, Barte.
7
00:00:52,660 --> 00:00:54,300
- Hvala.
- Odli?no.
8
00:00:54,580 --> 00:00:55,460
Kako je vru?e!
9
00:00:55,740 --> 00:00:56,620
U?asno.
10
00:00:56,900 --> 00:00:59,940
Hej, hej!
l ja ?u dobiti, zar ne?
11
00:01:00,220 --> 00:01:03,420
- Do ?avola
- Green Street Hooligans 2(2009).Unrated.DVDRIP.ExtraScene RG-UniversalAbsurdity.srt
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,433 --> 00:00:46,683
Hooligans, crimineel,
2
00:00:46,810 --> 00:00:49,646
onnozele, headbangers, sukkels.
3
00:00:49,771 --> 00:00:52,648
Je kunt van ons houden, ons haten,
Het maakt ons niet uit.
4
00:00:52,775 --> 00:00:56,985
Dit is de manier om onze liefde, voor het
beste spel ter wereld kenbaar te maken.
5
00:01:09,123 --> 00:01:11,334
Zie je wel, ik ben een normale man,
net zoals jij.
6
00:01:11,460 --> 00:01:13,252
Ik heb een vrouw en een hypotheek,
7
00:01:13,378 --> 00:01:16,255
Ik had een baan die me in een
goede maatschappij plaatste.
8
00:01:16,382 --> 00:01:19
- Green-Street-Hooligans- 2.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,500 --> 00:00:54,659
Hooligans, thugs,
2
00:00:54,780 --> 00:00:57,500
louts, yobs, headbangers, geezers.
3
00:00:57,621 --> 00:01:00,379
You can love us or hate us,
we really don't care.
4
00:01:00,500 --> 00:01:04,539
This is just the way we choose to show
our love for the greatest game on earth.
5
00:01:16,180 --> 00:01:18,300
See, I'm a regular geezer,
just like you.
6
00:01:18,421 --> 00:01:20,139
I have a missus, a mortgage,
7
00:01:20,260 --> 00:01:23,019
had a job that put me
in a decent bracket of society.
8
00:01:23,141 --> 00:01:25,939
I flew punters from one si
- Green Street Hooligans 2(2009).Unrated.DVDRIP.ExtraScene RG-UniversalAbsurdity.srt
2 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,958 --> 00:00:35,630
HOOLIGANS 2
Stand your ground
2
00:00:44,305 --> 00:00:46,557
Hooligans, criminosos,
3
00:00:46,682 --> 00:00:49,519
briguentos, desordeiros, metaleiros, marmanjos.
4
00:00:49,644 --> 00:00:52,522
Podem nos amar ou odiar
não estamos nem aÃ
5
00:00:52,647 --> 00:00:56,859
Este apenas é o modo que escolhemos para
mostrar o nosso amor pelo maior jogo da Terra.
6
00:01:08,996 --> 00:01:11,207
Veja, eu era um cara comum,
assim como você.
7
00:01:11,332 --> 00:01:13,126
Eu tenho uma esposa, uma hipoteca,
8
00:01:13,251 --> 00:01:16,129
Tinha um emprego q
- Green Wing-Saison 2-Green.Wing.S02E01.WS.PD TV.XviD-RiVER.VO.srt
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
www.opensubtitles.org
sync by W-O-R-S-T
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,797
What, does it say ' no smoking' ?
3
00:00:09,240 --> 00:00:14,075
Thanks, Mac.
Now, how can I help you?
4
00:00:22,600 --> 00:00:25,672
Happy birthday, Mum.
5
00:00:27,600 --> 00:00:31,991
- I'm not in a relationship with you no more.
- Aha. At least you admit it's a relationship.
6
00:00:32,120 --> 00:00:34,759
- Was.
- Well, all right.
7
00:00:36,760 --> 00:00:38,876
Where are you, dream boy?
8
00:00:39,000 --> 00:00:42,197
I'm right here, dream... woman.
9
00:00:42,320 --> 0
- Green.Street.Hooligans. 2.DVDRip.XviD-BeStDivX.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,500 --> 00:00:54,659
Hooligans, thugs,
2
00:00:54,780 --> 00:00:57,500
louts, yobs, headbangers, geezers.
3
00:00:57,621 --> 00:01:00,379
You can love us or hate us,
we really don't care.
4
00:01:00,500 --> 00:01:04,539
This is just the way we choose to show
our love for the greatest game on earth.
5
00:01:16,180 --> 00:01:18,300
See, I'm a regular geezer,
just like you.
6
00:01:18,421 --> 00:01:20,139
I have a missus, a mortgage,
7
00:01:20,260 --> 00:01:23,019
had a job that put me
in a decent bracket of society.
8
00:01:23,141 --> 00:01:25,939
I flew punters from one si
1 file(s), added on: 2007-12-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,160 --> 00:01:53,958
Katie! Cora!
2
00:01:54,840 --> 00:01:57,798
Liebst du deine Schwester?
3
00:01:57,960 --> 00:02:01,953
Ein Mucks und du weiÃt,
was passiert.
4
00:02:44,120 --> 00:02:47,157
Guten Morgen, Estelle.
5
00:02:47,320 --> 00:02:50,949
Schon besser. Viel besser.
6
00:03:04,760 --> 00:03:08,309
Morgen, Mr. Edgecomb. Heute
Plundergebäck zum Frühstück?
7
00:03:08,480 --> 00:03:11,278
Nur zwei Scheiben trockenen
Toast, Hector. Danke.
8
00:03:11,440 --> 00:03:14,955
-Darf auch von gestern sein.
-Trocken und kalt. Wie immer.
9
00:03:15,120 --> 00:03:18,954
- Green.Street.Hooligans. 2.DVDRip.XviD-BeStDivX.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,499 --> 00:00:20,499
ÃÃà æÃÃÃÃÃð áãäÃÃÃÃà ÃáÃÃÃ
WwW.ELKIIF.CoM
2
00:00:20,500 --> 00:00:30,500
:ÃÃÃãÃ
ÃÃÃà ÃáÃÃà ááÃÃÃãÃ
3
00:00:30,501 --> 00:00:49,501
ABDELRAZEK ,, SAMEH RAHEEF ,, FANAR
SAWD28 ,, ohme1994 ,, ÃÃäÃà ÃÃÃÃ
4
00:00:52,500 --> 00:00:54,659
ãÃÃÃÃæä , ãÃÃãæä
5
00:00:54,780 --> 00:00:57,500
....,ÃÃÃà , ÃÃáÃ
6
00:00:57,621 --> 00:01:00,379
ÃãÃäà Ãä ÃÃÃäà Ãæ ÃÃÃåäÃ
äÃä áà äåÃã ÃÃÃð
7
00:01:00,500 --> 00:01:04,539
Ãáà ÃÃà ÃáÃÃÃÃà ÃáÃà ÃÃÃÃäÃÃ
- Green.Street.Hooligans. 2.DVDRip.XviD.AC3-DEViSE979419.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:44,000 --> 00:08:46,159
Huligani, bãtãuºi,
2
00:08:46,280 --> 00:08:49,000
bãdãrani, golani,
spãrgãtori de capete, nenorociþi.
3
00:08:49,121 --> 00:08:51,879
Poþi sã ne iubeºti sau sã ne urãºti.
Nouã oricum nu ne pasã.
4
00:08:52,000 --> 00:08:56,039
Ãsta e felul în care am ales sã ne arãtãm
dragostea pentru cel mai mare sport din lume.
5
00:09:07,680 --> 00:09:09,800
Sunt doar un tip obiºnuit, ca ºi voi.
6
00:09:09,921 --> 00:09:11,639
Am o nevastã, o ipotecã,
7
00:09:11,760 --> 00:09:14,519
am avut o slujbã care mã punea
în segmentul decent al societ
- Green.Street.Hooligans. 2.DVDRip.XviD.AC3-DEViSE.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:31,967 --> 00:08:35,167
ÃÃÃÃÃÃÃÃ 2:
Ãòñòîÿâà é òåðèòîðèÿòà ñè!
2
00:08:36,089 --> 00:08:43,089
ïðåâåë: Ãñêðåà Ãðà ñèìèðîâ çà âñè÷êè ôåÃîâå
Ãà ÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃà è Ãà ôóòáîëà âúîáùå.
3
00:08:44,073 --> 00:08:48,593
Ãóëèãà Ãè, ãëà âîðåçè, ðà çáîéÃèöè,
ïðîñòà öè, ïè÷îâå, Ãåõðà Ãèìà éêîâöè...
4
00:08:49,552 --> 00:08:51,864
Ãîæå äà Ãè õà ðåñâà òå èëè ìðà çèòå,
òà êà èëè èÃà ÷å ÃÃ¥ Ãè ïóêà .
5
00:08:52,114 --> 00:
- Green.Street.Hooligans. 2.2009.720p.x264-AdiT.DK.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,544 --> 00:00:46,796
Hooligans, bøller,
2
00:00:46,922 --> 00:00:49,758
uopdragne, psykopater, excentriske gamle mænd.
3
00:00:49,884 --> 00:00:52,760
Du kan elske eller hade os,
vi er sgu ligeglade.
4
00:00:52,886 --> 00:00:57,098
Det er bare vores måde at vise,
vores kærlighed til det bedste spil i verden.
5
00:01:09,236 --> 00:01:11,446
Ser du, jeg er bare en helt almindelig mand,
ligesom dig.
6
00:01:11,573 --> 00:01:13,364
Jeg har en kone, et lån,
7
00:01:13,490 --> 00:01:16,367
Havde et job i mellemklassen,
af samfundet.
8
00:01:16,494 --> 00:01:19,412
Jeg fløj
- Green.Street.Hooligans. 2.2009.DVDRiP.XViD-BeStDivX.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,176 --> 00:00:44,567
REBELDES DE BAIRRO 2
2
00:00:52,700 --> 00:00:54,497
<i>Hooligans, rufias,</i>
3
00:00:54,660 --> 00:00:57,617
<i>dreads, putos,</i>
<i>headbangers, gajos.</i>
4
00:00:57,859 --> 00:01:00,168
<i>Podem amar-nos ou odiar-nos,</i>
<i>não nos importamos.</i>
5
00:01:00,579 --> 00:01:03,458
<i>Ã o modo de mostrar o amor que</i>
<i>temos pelo maior jogo à face da Terra.</i>
6
00:01:16,218 --> 00:01:18,288
<i>Sou um gajo normal,</i>
<i>tal como vocês.</i>
7
00:01:18,458 --> 00:01:20,176
<i>Tenho uma mulher, uma hipoteca,</i>
8
00:01:20,338 --> 00:01:22,568
- Green Street Hooligans 2.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,719 --> 00:00:41,919
HULIGANI 2
2
00:00:46,841 --> 00:00:50,841
preveo:Ivan Radisavljevic
3
00:00:53,219 --> 00:00:58,609
HULIGANI,BARABE,BITANGE,MANIJACI,
4
00:00:58,845 --> 00:01:01,157
MOŽETE NAS VOLETI ILI NE.NIJE NAS BRIGA
5
00:01:01,407 --> 00:01:04,546
TO JE NACIN NA KOJI SMO IZABRALI
DA POKAŽEMO LJUBAV ZA NAJBOLJU IGRU NA SVETU
6
00:01:16,766 --> 00:01:18,272
JA SAM OBICAN PACER KAO I VI
7
00:01:19,218 --> 00:01:22,940
IMAM ŽENU,HIPOTEKU I POSAO
KOJI ME SVRSTAVA U NORMALNE LJUDE
8
00:01:23,874 --> 00:01:25,897
LETEO SAM AVIONIMA SA JEDNOG KRAJA ZEMLJE NA DRUGI
- Green Wing-Saison 2-Green.Wing.S02E05.WS.PD TV.XviD-RiVER.VO.srt
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,000
www.opensubtitles.org
sync by W-O-R-S-T
2
00:00:05,880 --> 00:00:09,270
- Guess who?
- Holly.
3
00:00:09,400 --> 00:00:12,710
Holly split up with her husband
and she wishes she'd never let go of Mac.
4
00:00:12,840 --> 00:00:15,308
- Actually, can I take this off?
- No.
5
00:00:15,440 --> 00:00:19,513
- Decant it into a... into another receptacle.
- Did you mean to say ' receptacle' ?
6
00:00:19,640 --> 00:00:21,756
- I did s-s-s...
- No, you said ' testicle' .
7
00:00:21,880 --> 00:00:24,348
You're so much nicer than you seem.
8
00:00:24,480 --> 00:0
- Green.Street.Hooligans. 2.2009.Slo.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,719 --> 00:00:35,919
Huligani 2
2
00:00:44,812 --> 00:00:50,432
<i>Huligani, morilci, barabe, pankrti, manijaki...</i>
3
00:00:50,678 --> 00:00:53,089
<i>Lahko nas imate radi
ali sovražite, ne briga nas.</i>
4
00:00:53,350 --> 00:00:56,623
<i>Odloèili smo se tako pokazati
ljubezen, za najboljšo igro na svetu.</i>
5
00:01:09,365 --> 00:01:10,936
<i>Sem navaden èlovek, tako kot vi.</i>
6
00:01:11,922 --> 00:01:15,803
<i>Imam ženo, hipoteko in delo, kar me
postavlja med normalne ljudi.</i>
7
00:01:16,776 --> 00:01:18,886
<i>Bil sem pilot.
Letel iz konca države v drugo.</i>
There are more subtitles available for Green 2
Click here to view them