Search Movie Subtitles results for greek pt by relevance:
- Get Him to the Greek 2010 BRRip XviD AC3-SANTi.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,965
Traduções Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:04,466 --> 00:00:06,466
Traduzido por: copo: (22.7%),
s7r4nger: (19.8%), LDy: (11.5%),
3
00:00:06,967 --> 00:00:08,967
EatNsleep: (7.4%), mataesfola: (5.1%),
Mak3rZ: (4.6%), ninjitis: (4.1%),
4
00:00:09,468 --> 00:00:11,468
just-do-it: (3.5%), Intolerante: (2.8%),
hugo-scb: (2.5%), saybiza: (2.2%),
5
00:00:11,969 --> 00:00:13,969
NoTGuiLTy: (2.1%), Tidusado: (1.9%),
Devil666: (1.8%), asdcavir: (1.8%),
6
00:00:14,470 --> 00:00:16,470
pombadouro: (1.5%), azax2000: (1.0%),
waltheer: (0.5%), NETVIRUS: (0.5%),
7
0
- Sherlock.Holmes.S02E03.The.Norwood.Build er.DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Sherlock.Holmes.S02E04.The.Resident.Pati ent.DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Sherlock.Holmes.S02E05.The.Red.Headed.Le ague.DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Sherlock.Holmes.S02E06.The.Final.Problem .DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Sherlock.Holmes.S02E01.The.Copper.Beeche s.DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Sherlock.Holmes.S02E02.The.Greek.Interpreter.DVDRi p (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
6 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,368 --> 00:02:50,037
Obrigado, George.
2
00:02:50,137 --> 00:02:52,673
Na perspectiva do perito criminal,
3
00:02:52,806 --> 00:02:57,077
Londres tornou-se uma cidade
4
00:02:57,177 --> 00:02:58,545
de uma banalidade singular.
5
00:02:58,645 --> 00:03:00,447
Custa-me a crer que haja muitos
6
00:03:00,547 --> 00:03:02,583
cidad?os decentes que concordem.
7
00:03:02,716 --> 00:03:05,185
Bom, n?o posso ser ego?sta.
8
00:03:05,285 --> 00:03:06,987
Quem ganha ? a comunidade,
9
00:03:07,087 --> 00:03:09,056
e ningu?m fica a perder,
10
00:03:09,156 --> 00:03:12,392
excepto
- Veronica.Mars.3x02.My.Big.Fat.Greek.Rush.Week.REAL.PR OPER.HDTV.XviD-FoV.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,956 --> 00:00:04,464
Eu preciso que você faça
algo para mim.
2
00:00:05,001 --> 00:00:06,240
à importante.
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,500
Kendall?
4
00:00:11,993 --> 00:00:15,309
Eu venho pegar a sua
carcaça de manhã.
5
00:00:15,882 --> 00:00:17,080
- Eu sou a Parker.
- Veronica.
6
00:00:17,697 --> 00:00:18,846
Ele é do tipo assanhadinha.
7
00:00:19,479 --> 00:00:23,013
- A Parker está aà dentro com algum cara.
- Não se incomodem comigo.
8
00:00:25,059 --> 00:00:28,315
Alguém me estuprou!
9
00:00:33,091 --> 00:00:40,130
A última coisa que me lembro... eu
- Get Him to the Greek (2010) DVDRip XviD-MAXSPEED.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,467 --> 00:01:17,231
<i>Eu cruzei o deserto mÃstico</i>
2
00:01:17,336 --> 00:01:19,930
<i>para fotografar
os pobres</i>
3
00:01:20,039 --> 00:01:22,564
<i>Eu os convidei
para um grude</i>
4
00:01:22,675 --> 00:01:26,111
<i>Deixei dormirem
em meu chão</i>
5
00:01:26,212 --> 00:01:28,908
<i>Há sol
em minhas veias</i>
6
00:01:29,014 --> 00:01:31,710
<i>Minha cozinha
está cheia de moscas</i>
7
00:01:31,817 --> 00:01:34,308
<i>eu estou clamando em vão</i>
8
00:01:34,420 --> 00:01:38,823
<i>Como uma criancinha africana</i>
9
00:01:38,924 --> 00:01:41,256
<i>Grudada e
- Simpsons,The.[03x06].Lik. Father.Like.Clown (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x07].Treehouse.Of.Horror .II (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x08].Lisa's.Pony (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x09].Saturdays.Of.Thunde r (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x10].Flaming.Moe's (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x11].Burns.Verkaufen.Der .Kraftwerk (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x12].I.Married.Marge (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x13].Radio.Bart (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x14].Lisa.The.Greek (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x15].Homer.Alone (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x16].Bart.The.Lover.DVDR iP-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x17].Homer.At.The.Bat.DV DRiP-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x18].Seperate.Vocations. DVDrip.XVID-Fov (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x19].Dog.Of.Death.DVDRiP -FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x20].Colonel.Homer.DVDRi P-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x21].Black.Widower.DVDRi P-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x22].The.Otto.Show.DVDRi P-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x23].Barts.Friend.Falls. In.Love.DVDRiP-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x24].Brother.Can.You.Spa re.Two.Dimes.DVDRiP-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x01].Stark.Raving.Dad (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x02].Mr.Lisa.Goes.To.Was hington (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x03].When.Flanders.Faile d (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x04].Bart.The.Murderer (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x05].Homer.Defined (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
24 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,139 --> 00:00:07,139
Legendas por:
[PT]-Tradu??es
2
00:00:10,034 --> 00:00:13,034
Epis?dio 3x12
I Married Marge
3
00:01:23,500 --> 00:01:26,000
''A Luneta do Bill -
Teste de Gravidez em Casa?"
4
00:01:26,500 --> 00:01:28,400
Homer, n?o o dever?amos fazer
com uma marca mais conhecida?
5
00:01:29,000 --> 00:01:32,700
Mas, Marge, este traz de
oferta uma ma?aroca de milho.
6
00:01:33,700 --> 00:01:34,800
Ok, deixa ver.
7
00:01:35,400 --> 00:01:36,600
''Bem-vindas, companheiras.
8
00:01:36,600 --> 00:01:38,800
''Se azul a ?gua ficar,
um beb? a chegar.
9
00:01:39,400 -->
- Ghost Whisperer - 4x10 - Ball & Chain.HDTV.FQM.pt.srt
- Ghost Whisperer - 4x12 - This Joint's Haunted.HDTV.NoTV.pt.srt
- Ghost Whisperer - 4x13 - Body of Water.HDTV.FoV.pt.srt
- Ghost Whisperer - 4x23 - The Book Of Changes.HDTV.XII.pt.srt
- Ghost Whisperer - 4x04 - Save Our Souls.HDTV.DOT.pt.srt
- Ghost Whisperer - 4x18 - Leap of Faith.HDTV.2HD.pt.srt
- Ghost Whisperer - 4x17 - Delusion of Grandview.HDTV.FQM.pt.srt
- Ghost Whisperer - 4x14 - Slow Burn.HDTV.FoV.pt.srt
- Ghost Whisperer - 4x11 - Life on the Line.HDTV.NoTV.pt.srt
- Ghost Whisperer - 4x21 - Cursed.HDTV.DOT.pt.srt
- Ghost Whisperer - 4x02 - Big Chills.HDTV.NoTV.pt.srt
- Ghost Whisperer - 4x19 - Thrilled To Death.HDTV.FQM.pt.srt
- Ghost Whisperer - 4x16 - Ghost Busted.HDTV.0TV.pt.srt
- Ghost Whisperer - 4x05 - Bloodline.HDTV.NoTV.pt.srt
- Ghost Whisperer - 4x01 - Firestarter.HDTV.NoTV.pt.srt
- Ghost Whisperer - 4x07 - Threshold.HDTV.FoV.pt.srt
- Ghost Whisperer - 4x15 - Greek Tragedy.HDTV.2HD.pt.srt
- Ghost Whisperer - 4x20 - Stage Fright.HDTV.NoTV.pt.srt
- Ghost Whisperer - 4x06 - Imaginary Friends and Enemies.HDTV.DOT.pt.srt
- Ghost Whisperer - 4x03 - Ghost In The Machine.HDTV.NoTV.pt.srt
- Ghost Whisperer - 4x08 - Heart & Soul.HDTV.DOT.pt.srt
- Ghost Whisperer - 4x22 - Endless Love.HDTV.2HD.pt.srt
- Ghost Whisperer - 4x09 - Pieces of You.HDTV.NoTV.pt.srt
23 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,634
Anteriormente em
<i>Ghost Whisperer:</i>
2
00:00:04,399 --> 00:00:05,298
Não!
3
00:00:05,333 --> 00:00:06,866
Vou sempre amar-te, Melinda.
4
00:00:06,933 --> 00:00:09,667
Por favor, tu não!
5
00:00:09,732 --> 00:00:10,966
Tens de atravessar.
6
00:00:11,033 --> 00:00:12,866
Eu não quero.
7
00:00:16,099 --> 00:00:17,233
Jim, não!
8
00:00:18,500 --> 00:00:19,699
Estás de volta.
9
00:00:19,766 --> 00:00:21,200
Conheço-a?
10
00:00:21,266 --> 00:00:22,816
Eu vejo o mesmo
tipo que tu vês,
11
00:00:22,851 --> 00:00:24,366
cabelo diferente,
- get.him.to.the.greek.2010.dvdrip.xvid- amiable.cd2.srt
- get.him.to.the.greek.2010.dvdrip.xvid- amiable.cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,218
- A sério, pára! A sério.
- Faço-te a folha.
2
00:00:01,219 --> 00:00:04,254
A sério, pára!
3
00:00:04,755 --> 00:00:08,325
O que estás a fazer?
Pára! Não! Larga-me.
4
00:00:08,826 --> 00:00:11,528
Ãs doido! Não!
5
00:00:12,029 --> 00:00:14,465
- Não!
- Abre!
6
00:00:14,966 --> 00:00:17,034
- Não!
- Linda menina.
7
00:00:17,535 --> 00:00:19,569
- Não doeu nada, pois não?
- Não.
8
00:00:19,570 --> 00:00:21,104
No futuro, caso te vejas
numa situação...
9
00:00:21,105 --> 00:00:25,404
Que estás a fazer?
Larga... Seu imbecil!
- GREEK.S01E08.DSR.XviD-O RENJi_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Greek.S01E19.HDTV.XviD- 2HD_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- GREEK.S01E11.DSR.XviD-0 TV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- greek.s01e07.dsr.xvid-o renji_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- greek.s01e06.dsr.xvid-o renji_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Greek.S01E20.HDTV.XviD- FQM_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- greek.s01e03.hdtv.xvid- fqm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Greek.S01E16.DSR.XviD-0 TV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- GREEK.S01E12.DSR.XviD-i HT_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- GREEK.S01E13.DSR.XviD-0 TV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Greek.S01E15.DSR.XviD-0 TV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- greek.s01e05.dsr.xvid-o renji_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Greek.S01E04.HDTV.XviD- FQM_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- greek.s01e01.hdtv.xvid- fqm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- GREEK.S01E18.DSR.XviD-0 TV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Greek.S01E04.DSR.XviD-O RENJi_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Greek.S01E02.HDTV.XviD- DIMENSION_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- GREEK.S01E10.DSR.XviD-2 SD_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Greek.S01E17.DSR.XviD-0 TV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Greek.S01E14.Repack.DSR .XviD-2SD_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- GREEK.S01E09.DSR.XviD-S YS_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- greek.s01e18.hdtv.xvid- 2hd_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
22 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,096
Previamente em Greek:
2
00:00:01,412 --> 00:00:02,904
Passei por maus
bocados ano passado.
3
00:00:03,109 --> 00:00:05,395
E, Ã s vezes,
não é suficiente.
4
00:00:05,716 --> 00:00:07,252
Evan, você está prestes a...
5
00:00:07,972 --> 00:00:08,889
Suas letras.
6
00:00:09,151 --> 00:00:10,910
Casey conseguiu as
letras do Evan.
7
00:00:10,957 --> 00:00:11,879
Isso deveria ser um segredo.
8
00:00:11,998 --> 00:00:13,920
Eu pensava que isso
era só um caso.
9
00:00:14,142
- Greek - 1x01 - Pilot.HDTV.FQM.br.srt
- Greek - 1x02 - Hazed and Confused.HDTV.DIMENSION.br.srt
- Greek - 1x03 - The Rusty Nail.HDTV.FQM.br.srt
- Greek - 1x04 - Picking Teams.HDTV.FQM.br.srt
- Greek - 1x05 - Liquid Courage.DSR.ORENJi.br.srt
- Greek - 1x06 - Friday Night Frights.DSR.ORENJi.br.srt
- Greek - 1x07 - Multiple Choice.DSR.ORENJi.br.srt
- Greek - 1x08 - Separation Anxiety.DSR.ORENJi.br.srt
- Greek - 1x09 - Depth Perception.DSR.SYS.br.srt
- Greek - 1x10 - Black & White and Read All Over.DSR.2SD.br.srt
- Greek - 1x11 - A New Normal.DSR.0TV.br.srt
- Greek - 1x12 - The Great Cappie.DSR.iHT.br.srt
- Greek - 1x13 - Highway to the Discomfort Zone.DSR.0TV.br.srt
- Greek - 1x14 - War & Peace.DSR.Repack 2SD.br.srt
- Greek - 1x15 - Freshman Daze.DSR.0TV.br.srt
- Greek - 1x16 - Move On. Cartwrights.DSR.0TV.br.srt
- Greek - 1x17 - 47 Hours & 11 Minutes.DSR.0TV.br.srt
- Greek - 1x18 - Mr. Purr-fect.DSR.MEDiEVAL.br.srt
- Greek - 1x19 - No Campus for Old Rules.HDTV.2HD.br.srt
- Greek - 1x20 - A Tale of Two Parties.HDTV.FQM.br.srt
- Greek - 1x21 - Barely Legal.HDTV.FQM.br.srt
- Greek - 1x22 - Spring Broke.HDTV.FQM.br.srt
22 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,528
Nos episódios anteriores de Greek:
2
00:00:01,529 --> 00:00:03,416
Não quero mais pensar
sobre eu e a Casey.
3
00:00:03,417 --> 00:00:05,017
Talvez eu possa ajudar.
4
00:00:08,602 --> 00:00:10,202
Precisamos conversar.
5
00:00:10,867 --> 00:00:12,621
Ainda quer se mudar
para a casa?
6
00:00:12,622 --> 00:00:14,580
- Quero.
- Então mude-se.
7
00:00:14,581 --> 00:00:16,130
Rebecca Logan...
8
00:00:16,131 --> 00:00:18,238
Ter a filha de um Senador será
muito bom para nossa imagem.
9
00:00:18,239 --> 00:00:21,727
Sempre vejo as coisas de uma
forma que irrite meus pais.
10
00:00:21,728 --> 00:00:23,258
à tudo
- Get Him to the Greek 2010.PtBr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
3 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,467 --> 00:01:17,231
<i>Eu cruzei o deserto mÃstico</i>
2
00:01:17,336 --> 00:01:19,930
<i>para fotografar
os pobres</i>
3
00:01:20,039 --> 00:01:22,564
<i>Eu os convidei
para um grude</i>
4
00:01:22,675 --> 00:01:26,111
<i>Deixei dormirem
em meu chão</i>
5
00:01:26,212 --> 00:01:28,908
<i>Há sol
em minhas veias</i>
6
00:01:29,014 --> 00:01:31,710
<i>Minha cozinha
está cheia de moscas</i>
7
00:01:31,817 --> 00:01:34,308
<i>eu estou clamando em vão</i>
8
00:01:34,420 --> 00:01:38,823
<i>Como uma criancinha africana</i>
9
00:01:38,924 --> 00:01:41,256
<i>Grudada e
- Sherlock Holmes [1x09] The Greek Interpreter.[PT]-Traducoes.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:07,880
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:01:20,881 --> 00:01:23,649
- Sr. Kratides?
- Boa noite!
3
00:01:24,250 --> 00:01:27,250
à o Sr. Latimer?
Sou o Paul Kratides.
4
00:01:27,485 --> 00:01:29,955
Chamo-me Latimer,
vim buscá-lo, Sr. Kratides.
5
00:01:28,555 --> 00:01:29,456
Sou o Paul Kratides.
6
00:01:30,056 --> 00:01:32,357
Tenho uma carta
da minha irmã Sofia...
7
00:01:32,693 --> 00:01:34,194
Venha comigo, Sr. Kratides,
8
00:01:34,328 --> 00:01:35,529
temos uma carruagem à espera.
9
00:02:37,925 --> 00:02:40,294
<i>Durante a minha longa e Ãn
- Sherlock.Holmes.S02E03.The.Norwood.Build er.DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Sherlock.Holmes.S02E04.The.Resident.Pati ent.DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Sherlock.Holmes.S02E06.The.Final.Problem .DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Sherlock.Holmes.S02E05.The.Red.Headed.Le ague.DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Sherlock.Holmes.S02E02.The.Greek.Interpreter.DVDRi p (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Sherlock.Holmes.S02E01.The.Copper.Beeche s.DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
6 file(s), added on: 2008-08-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,368 --> 00:02:50,037
Obrigado, George.
2
00:02:50,137 --> 00:02:52,673
Na perspectiva do perito criminal,
3
00:02:52,806 --> 00:02:57,077
Londres tornou-se uma cidade
4
00:02:57,177 --> 00:02:58,545
de uma banalidade singular.
5
00:02:58,645 --> 00:03:00,447
Custa-me a crer que haja muitos
6
00:03:00,547 --> 00:03:02,583
cidad?os decentes que concordem.
7
00:03:02,716 --> 00:03:05,185
Bom, n?o posso ser ego?sta.
8
00:03:05,285 --> 00:03:06,987
Quem ganha ? a comunidade,
9
00:03:07,087 --> 00:03:09,056
e ningu?m fica a perder,
10
00:03:09,156 --> 00:03:12,392
excepto
- GREEK.S04E02.HDTV.XviD- FQM.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,750
<i>Anteriormente, em Greek.
2
00:00:01,751 --> 00:00:05,513
-Qual é a sua posição?
-A mesma que a da Sede.
3
00:00:05,514 --> 00:00:07,766
Foi a última candidata
para "Mãe da Casa".
4
00:00:07,767 --> 00:00:10,030
Como presidente,
digo para procurarmos outras.
5
00:00:10,031 --> 00:00:14,052
O Setor de Admissão ligou.
Fui aceita na CRU.
6
00:00:14,053 --> 00:00:16,399
-Tenho medo de perdê-la.
-Você vai perdê-la.
7
00:00:16,400 --> 00:00:20,438
Nada mudou. Não posso tentar
de novo com você depois de tudo,
8
00:00:20,439 --> 00:00:23,245
por
- Greek.S01E16.DSR.XviD-0 TV.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,776
Nos episódios anteriores de Greek:
2
00:00:01,777 --> 00:00:05,129
Acreditas mesmo que a Casey
esqueceu o Cappie?
3
00:00:05,130 --> 00:00:06,131
Diz a verdade.
4
00:00:06,808 --> 00:00:08,823
Nós beijámo-nos, mas
não houve mais nada.
5
00:00:08,824 --> 00:00:10,066
Evan, não vás.
6
00:00:10,067 --> 00:00:12,796
Estou a usar as tuas letras,
quero ficar contigo. Eu amo-te.
7
00:00:12,797 --> 00:00:13,997
Não, tu amas-te.
8
00:00:14,130 --> 00:00:16,760
A Omega Chi está te a retirar
o tÃtulo de Queridinha.
9
00:00:16,761 --> 00:00:17,772
A
- greek.s02e12.hdtv.xvid- 0tv.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,697
<i>Anteriormente em Greek...</i>
2
00:00:01,698 --> 00:00:03,086
O que está a acontecer?
3
00:00:03,087 --> 00:00:05,172
Sem vaga em frente
a nossa casa.
4
00:00:05,173 --> 00:00:06,805
Ela ligou noite passada,
5
00:00:06,806 --> 00:00:10,172
está mudando
para a Iota Kappa Iota.
6
00:00:10,173 --> 00:00:13,238
Você nos escolheu.
Nós a iniciamos.
7
00:00:13,239 --> 00:00:15,969
E mudei de ideia.
Vejo vocês por aÃ.
8
00:00:17,573 --> 00:00:20,620
Todos vão querer o Andy.
Quero que o traga.
9
00:00:20,621 --> 00:00:21,731
Não se preocupe.
- Simpsons 03x18 - Separate Vocations [rl-dvd-sm] (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons 03x17 - Homer at the Bat [rl-dvd-sm] (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons 03x16 - Bart the Lover [rl-dvd-sm] (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons 03x20 - Colonel Homer [rl-dvd-sm] (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons 03x23 - Bart's Friend Falls in Love [rl-dvd-sm] (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons 03x10 - Flaming Moe's [rl-dvd-sm] (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons 03x12 - I Married Marge [rl-dvd-sm] (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons 03x08 - Lisa's Pony [rl-dvd-sm] (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons 03x15 - Homer Alone [rl-dvd-sm] (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons 03x14 - Lisa the Greek [rl-dvd-sm] (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons 03x01 - Stark Raving Dad [rl-dvd-sm] (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons 03x11 - Burns Verkaufen der Kraftwerk [rl-dvd-sm] (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons 03x22 - The Otto Show [rl-dvd-sm] (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons 03x24 - Brother Can You Spare Two Dimes [rl-dvd-sm] (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons 03x07 - Tree House of Horror II - A Simpsons Halloween [rl-dvd-sm] (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons 03x06 - Like Father Like Klown [rl-dvd-sm] (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons 03x02 - Mr Lisa Goes to Washington [rl-dvd-sm] (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons 03x04 - Bart the Murderer [rl-dvd-sm] (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons 03x19 - Dog of Death [rl-dvd-sm] (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons 03x09 - Saturdays of Thunder [rl-dvd-sm] (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons 03x21 - Black Widower [rl-dvd-sm] (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons 03x05 - Homer Defined [rl-dvd-sm] (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons 03x03 - When Flanders Failed [rl-dvd-sm] (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons 03x13 - Radio Bart [rl-dvd-sm] (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
24 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00:105 --> 00:00:01:996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,657 --> 00:00:07,657
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:00:12,511 --> 00:00:16,511
Episódio 3x18
Seperate Vocations
3
00:00:53,097 --> 00:00:54,557
Bom, turma...
4
00:00:54,640 --> 00:00:57,518
Eu prometi-vos uma surpresa para hoje.
5
00:01:03,107 --> 00:01:04,567
Eu sabia!
6
00:01:04,650 --> 00:01:05,860
E aqui vai...
7
00:01:05,943 --> 00:01:07,611
Vamos ter um teste!
8
00:01:09,613 --> 00:01:11,824
Vamos ter um teste!
9
00:01:11,907 --> 00:01:13,868
Que fixe, um teste!
10
00:01:13,951
- Greek - S01E13 - Highway to the Discomfort Zone.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,075 --> 00:00:01,238
<i>Anteriormente em Greek...
2
00:00:01,276 --> 00:00:03,367
- Estás na casa certa?
- Sou a Lizzie.
3
00:00:03,581 --> 00:00:06,206
Vou ficar por aqui até que a ZBZ Nacional
determine que vocês
4
00:00:06,249 --> 00:00:07,537
estão de volta ao bom caminho.
5
00:00:07,557 --> 00:00:10,880
Tenho a certeza que as coisas correriam
melhor se a Lizzie não nos vestisse assim.
6
00:00:10,994 --> 00:00:12,570
Estamos a ser ignoradas.
7
00:00:12,891 --> 00:00:14,333
Larga o meu carro de patrulha!
8
00:00:14,427 --> 00:00:16,264
100 horas de trabalho comunitÃ
- greek.s04e01.hdtv.xvid- fqm.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,398 --> 00:00:01,594
Na temporada passada, em GREEK...
2
00:00:01,615 --> 00:00:04,054
Abrirei agora as indicações para a presidência.
3
00:00:04,174 --> 00:00:05,451
Eu indico Trip Sutciffe
4
00:00:05,571 --> 00:00:07,125
Eu gostaria de indicar Calvin Owens.
5
00:00:07,245 --> 00:00:09,480
- Eu?
- Queriamos dar a casa de praia pra eles.
6
00:00:09,521 --> 00:00:12,745
A quela vamos usar como a maior vingança
que KT já viu.
7
00:00:12,753 --> 00:00:14,304
Eu estou acabando com a festa.
8
00:00:14,305 --> 00:00:16,033
à o seu lugar.
Preciso ver as suas identidades.
- Veronica Mars - 3x02 - My Big Fat Greek Rush Week.DVDRip.FoV.pt.srt
1 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:05,612
Só me lembro
2
00:00:08,166 --> 00:00:10,327
de estar numa festa
de acolhimento da Zeta Theta.
3
00:00:13,553 --> 00:00:15,547
Nem me lembro
como vim para cá.
4
00:00:17,519 --> 00:00:20,227
Eu... acordei
5
00:00:20,400 --> 00:00:22,775
e estava passada.
6
00:00:25,160 --> 00:00:26,953
E não tinha roupa.
7
00:00:30,713 --> 00:00:32,707
<i>Quando se é drogado e violado</i>
8
00:00:32,967 --> 00:00:35,888
<i>não nos lembramos do quem,</i>
<i>quando, onde e porquê</i>
9
00:00:36,057 --> 00:00:37,339
<i>mas sabemos o quê.</i>
10
00:00:38,938
- greek.s04e01.hdtv.xvid- fqm.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,398 --> 00:00:01,594
Na temporada passada, em GREEK...
2
00:00:01,615 --> 00:00:04,054
Abrirei agora as indicações para a presidência.
3
00:00:04,174 --> 00:00:05,451
Eu indico Trip Sutciffe
4
00:00:05,571 --> 00:00:07,125
Eu gostaria de indicar Calvin Owens.
5
00:00:07,245 --> 00:00:09,480
- Eu?
- Queriamos dar a casa de praia pra eles.
6
00:00:09,521 --> 00:00:12,745
A quela vamos usar como a maior vingança
que KT já viu.
7
00:00:12,753 --> 00:00:14,304
Eu estou acabando com a festa.
8
00:00:14,305 --> 00:00:16,033
à o seu lugar.
Preciso ver as suas identidades.
There are more subtitles available for Greek Pt
Click here to view them