Search Movie Subtitles results for greek Fr by relevance:
- Greek - 1x03 - The Rusty Nail.HDTV.FQM.fr.srt
- Greek - 1x14 - War & Peace.DSR.Repack 2SD.fr.srt
- Greek - 1x15 - Freshman Daze.DSR.0TV.fr.srt
- Greek - 1x06 - Friday Night Frights.DSR.ORENJi.fr.srt
- Greek - 1x12 - The Great Cappie.DSR.iHT.fr.srt
- Greek - 1x22 - Spring Broke.HDTV.FQM.fr.srt
- Greek - 1x07 - Multiple Choice.DSR.ORENJi.fr.srt
- Greek - 1x08 - Separation Anxiety.DSR.ORENJi.fr.srt
- Greek - 1x17 - 47 Hours & 11 Minutes.DSR.0TV.fr.srt
- Greek - 1x04 - Picking Teams.DSR.ORENJi.fr.srt
- Greek - 1x16 - Move On. Cartwrights.DSR.0TV.fr.srt
- Greek - 1x21 - Barely Legal.HDTV.FQM.fr.srt
- Greek - 1x11 - A New Normal.DSR.0TV.fr.srt
- Greek - 1x05 - Liquid Courage.DSR.ORENJi.fr.srt
- Greek - 1x18 - Mr. Purr-fect.fr.srt
- Greek - 1x10 - Black & White and Read All Over.DSR.2SD.fr.srt
- Greek - 1x09 - Depth Perception.DSR.SYS.fr.srt
- Greek - 1x02 - Hazed and Confused.HDTV.DIMENSION.fr.srt
- Greek - 1x19 - No Campus for Old Rules.HDTV.2HD.fr.srt
- Greek - 1x01 - Pilot.HDTV.FQM.fr.srt
- Greek - 1x13 - Highway to the Discomfort Zone.DSR.0TV.fr.srt
- Greek - 1x20 - A Tale of Two Parties.HDTV.FQM.fr.srt
22 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,419
<i>Précédemment dans Greek</i>
2
00:00:01,529 --> 00:00:03,196
Je veux rejoindre une fraternité.
3
00:00:03,242 --> 00:00:04,820
Tu n'es pas fait pour les fraternités.
4
00:00:04,863 --> 00:00:07,196
Qui choisirait de sortir avec les
buveurs de vodkas et ceux
5
00:00:07,212 --> 00:00:10,781
dont le but dans la vie est de coucher avec
le plus de filles superficielles possible ?
6
00:00:10,802 --> 00:00:12,419
- C'est n'importe quoi.
- Je vais prier pour toi.
7
00:00:12,875 --> 00:00:14,263
Rusty Cartwright.
8
00:00:14,377 --> 00:00:15,664
- Cracheur
- Greek - 2x06 - See You Next Time Sisters.HDTV.noTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,714
- <i>Précédemment...</i>
- Je suis heureux avec toi.
2
00:00:02,874 --> 00:00:04,688
Et je suis heureuse avec toi.
3
00:00:04,808 --> 00:00:06,507
Tu connais un KT ?
4
00:00:06,628 --> 00:00:09,763
Heath ? On s'est rencontrés
durant le Rush. Pas important.
5
00:00:09,923 --> 00:00:12,057
Vesuvius est une légende de KT.
6
00:00:12,217 --> 00:00:15,077
C'est une fête qui sert de référence
aux autres fêtes.
7
00:00:15,312 --> 00:00:16,603
Adieu, mes sÅurs !
8
00:00:16,763 --> 00:00:20,398
Gardez toujours les principes
de Zeta Beta Zeta près de v
- French Connection The ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:55,093 --> 00:00:57,482
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:25,733 --> 00:03:27,212
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:03:27,293 --> 00:03:29,249
Ãáëà ÃñéóôïýãåÃÃá.
4
00:03:29,333 --> 00:03:32,052
- Ãþò óå ëÃÃÃ¥, ìéêñïýëç;
-`Ãñéê.
5
00:03:32,133 --> 00:03:34,727
Ãé èÃëåéò ãéá ôá ÃñéóôïýãåÃÃá, `Ãñéê;
6
00:03:35,533 --> 00:03:37,649
`ÃÃá áãùÃéóôéêü Jïhnny Lightning 500.
7
00:03:38,213 --> 00:03:40,647
-`Ãóïõà êáëü ðáéäÃ;
- Ãáé.
8
00:03:40,733 --> 00:03:43,122
ÃñáÃá. Ãïõ áñÃóåé ï Ãé-Ãá
- get.him.to.the.greek.2010.dvdrip.xvid- amiable.cd2.French.srt
- get.him.to.the.greek.2010.dvdrip.xvid- amiable.cd1.French.srt
2 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:01,512
- Arrête!
- Je vais t'avoir.
2
00:00:01,619 --> 00:00:03,678
Sérieusement, arrête!
3
00:00:05,155 --> 00:00:09,114
Qu'est-ce que tu fais?
Arrête! Non! Lâche-moi!
4
00:00:09,226 --> 00:00:12,320
Tu es fou! Non!
5
00:00:12,429 --> 00:00:15,262
- Non!
- Ouvre.
6
00:00:15,366 --> 00:00:16,765
- Non!
- Bonne fille.
7
00:00:17,935 --> 00:00:19,869
- Ce n'était pas douloureux, pas vrai?
- Non.
8
00:00:19,970 --> 00:00:21,403
à l'avenir, dans une situation...
9
00:00:21,505 --> 00:00:24,804
Qu'est-ce que tu fais? Espèce de connard.
10
00:00:2
- Ghost Whisperer - 4x22 - Endless Love.HDTV.fr.srt
- Ghost Whisperer - 4x05 - Bloodline.HDTV.NoTV.fr.srt
- Ghost Whisperer - 4x01 - Firestarter.HDTV.NoTV.fr.srt
- Ghost Whisperer - 4x23 - The Book Of Changes.HDTV.XII.fr.srt
- Ghost Whisperer - 4x10 - Ball & Chain.HDTV.fr.srt
- Ghost Whisperer - 4x09 - Pieces of You.HDTV.fr.srt
- Ghost Whisperer - 4x15 - Greek Tragedy.HDTV.fr.srt
- Ghost Whisperer - 4x16 - Ghost Busted.HDTV.fr.srt
- Ghost Whisperer - 4x07 - Threshold.HDTV.NoTV.fr.srt
- Ghost Whisperer - 4x18 - Leap of Faith.HDTV.fr.srt
- Ghost Whisperer - 4x22 - Endless Love.HDTV.vostfr.fr.srt
- Ghost Whisperer - 4x02 - Big Chills.HDTV.NoTV.fr.srt
- Ghost Whisperer - 4x07 - Threshold.HDTV.FoV.fr.srt
- Ghost Whisperer - 4x13 - Body of Water.HDTV.fr.srt
- Ghost Whisperer - 4x11 - Life on the Line.HDTV.fr.srt
- Ghost Whisperer - 4x21 - Cursed.HDTV.vostfr.fr.srt
- Ghost Whisperer - 4x06 - Imaginary Friends and Enemies.DOT.fr.srt
- Ghost Whisperer - 4x12 - This Joint's Haunted.HDTV.fr.srt
- Ghost Whisperer - 4x14 - Slow Burn.HDTV.fr.srt
- Ghost Whisperer - 4x04 - Save Our Souls.HDTV.DOT.fr.srt
- Ghost Whisperer - 4x08 - Heart & Soul.HDTV.Dot.fr.srt
- Ghost Whisperer - 4x15 - Greek Tragedy.HDTV.2HD.fr.srt
- Ghost Whisperer - 4x19 - Thrilled To Death.HDTV.FQM.fr.srt
- Ghost Whisperer - 4x03 - Ghost In The Machine.HDTV.NoTV.fr.srt
- Ghost Whisperer - 4x21 - Cursed.HDTV.fr.srt
- Ghost Whisperer - 4x17 - Delusion of Grandview.HDTV.fr.srt
- Ghost Whisperer - 4x14 - Slow Burn.HDTV.Repack - FoV.fr.srt
- Ghost Whisperer - 4x20 - Stage Fright.HDTV.fr.srt
28 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,030
Précédemment dans Ghost Whisperer...
2
00:00:02,090 --> 00:00:04,760
Tu te souviens de la fois où j'avais écrasé
3
00:00:04,830 --> 00:00:06,860
toutes les coquilles d'oeufs avec du faux sang ?
4
00:00:06,930 --> 00:00:08,430
Pour ta thèse sur le voudou Haïtien ?
5
00:00:08,500 --> 00:00:10,730
"Vaudou". En Haïti, c'est "vaudou".
6
00:00:15,100 --> 00:00:16,690
Pour la vie.
7
00:00:16,760 --> 00:00:18,590
Si tu veux de moi.
8
00:00:20,590 --> 00:00:23,660
Melinda Gordon...
9
00:00:23,730 --> 00:00:26,500
Veux-tu m'épouser... de nouveau ?
10
00:00:28,260 --> 00:00:30,300
- Get.Him.To.The.Greek.PAL.MULTI.DVDR-VI AZAC.Fr.srt
1 file(s), added on: 2011-01-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,400 --> 00:01:13,868
<i>J'ai franchi le désert sacré</i>
2
00:01:14,000 --> 00:01:15,035
<i>Photographié la misère</i>
3
00:01:15,160 --> 00:01:16,479
Pinnacle Records
Réalisé par Aldous Snow
4
00:01:16,920 --> 00:01:19,434
<i>Reçu des pauvres à bruncher</i>
5
00:01:19,560 --> 00:01:22,597
<i>Et même à squatter par terre</i>
6
00:01:22,720 --> 00:01:25,029
<i>Du soleil plein les veines</i>
7
00:01:25,200 --> 00:01:27,839
<i>Des mouches plein la cuisine</i>
8
00:01:27,960 --> 00:01:30,269
<i>Mes larmes semblent vaines</i>
9
00:01:30,400 --> 00:01:34,393
<i>Comme
- Greek - 1x07 - Multiple Choice.DSR.ORENJi.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,117
<i>Précédemment dans Greek...</i>
2
00:00:01,256 --> 00:00:03,220
Ecoute, Case, si j'ai cassé avec
toi c'est parce que...
3
00:00:03,217 --> 00:00:05,020
- Je t'ai largué.
- Pourquoi on doit faire ça ?
4
00:00:05,171 --> 00:00:07,187
Parce qu'il est le professeur
et on fait ce qu'il nous dit.
5
00:00:07,183 --> 00:00:09,333
Je suis pas ici pour vous dorloter
ni pour vous inspirer.
6
00:00:09,583 --> 00:00:10,627
Vous nous avez bizuté, quoi !
7
00:00:11,444 --> 00:00:12,594
Mon copain me manque.
8
00:00:12,829 --> 00:00:13,855
Je veux faire ça.
- Greek - 3x02 - Our Fathers.HDTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,404
<i>précédement dans Greek:</i>
2
00:00:01,405 --> 00:00:03,315
- C'est pourquoi faire ces armes?
- C'est pour "gotcha"
3
00:00:03,316 --> 00:00:05,620
Le jeu d'assassins des Omega Chis
4
00:00:05,621 --> 00:00:08,500
Le but du jeu est d'éliminer la cible qui vous a été attribuée
5
00:00:08,501 --> 00:00:11,042
Alors tu n'as pas rompu ton voeux de pureté en fin de compte, si?
6
00:00:11,043 --> 00:00:13,607
-Non, n'es tu pas fier de moi?
-J'ai couché avec Sheila
7
00:00:13,608 --> 00:00:16,246
J'ai vu Rebecca beaucoup s'amuser la nuit dernière
8
0
- Greek - 1x08 - Separation Anxiety.DSR.ORENJi.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,135 --> 00:00:01,198
<i>Précédemment dans</i> Greek
2
00:00:01,281 --> 00:00:04,133
L'année passée, j'ai traversé tout
un tas d'épreuves. Et parfois,
3
00:00:04,507 --> 00:00:05,591
c'est pas assez.
4
00:00:05,648 --> 00:00:07,022
Evan, est-ce que t'es en train...
5
00:00:08,062 --> 00:00:09,111
Tes lettres.
6
00:00:09,156 --> 00:00:11,820
- Casey a reçu les lettres d'Evan.
- C'était censé être un secret.
7
00:00:11,821 --> 00:00:13,770
Je croyais que c'était que sexuel.
8
00:00:13,990 --> 00:00:14,999
J'ai réalisé que...
9
00:00:15,479 --> 00:00:16,821
Je
- Greek - 3x15 - Love Actually Possibly Maybe... Or Not.HDTV.fr.srt
- Greek - 3x04 - High and Dry.HDTV.fqm.fr.srt
- Greek - 3x07 - The Dork Knight.HDTV.FQM.fr.srt
- Greek - 3x09 - The Wish-Pretzel.720p HDTV.CTU.fr.srt
- Greek - 3x09 - The Wish-Pretzel.HDTV.FQM.fr.srt
- Greek - 3x02 - Our Fathers.HDTV.fr.srt
- Greek - 3x20 - TBA.HDTV.FQM.fr.srt
- Greek - 3x18 - Camp Buy Me Love.HDTV.FQM.fr.srt
- Greek - 3x02 - Our Fathers.HDTV.fqm.fr.srt
- Greek - 3x06 - Lost and Founders.HDTV.FQM.fr.srt
- Greek - 3x08 - Fight The Power.720p HDTV.DIMENSION.fr.srt
- Greek - 3x02 - Our Fathers.HDTV.FQM.fr.srt
- Greek - 3x14 - The Tortoise and the Hair.HDTV.fqm.fr.srt
- Greek - 3x17 - The Big Easy Does It.HDTV.fqm.fr.srt
- Greek - 3x08 - Fight The Power.HDTV.SYS.fr.srt
- Greek - 3x16 - Your Friends and Neighbors.HDTV.NoTV.fr.srt
- Greek - 3x03 - The Half-Naked Gun.HDTV.FQM.fr.srt
- Greek - 3x01 - The Day After.HDTV.XII.fr.srt
- Greek - 3x11 - I Know What You Did Last Semester.HDTV.fqm.fr.srt
- Greek - 3x08 - Fight The Power.HDTV.fr.srt
- Greek - 3x19 - The First Last.HDTV.NoTV.fr.srt
- Greek - 3x05 - Down On Your Luck.HDTV.NoTV.fr.srt
- Greek - 3x01 - The Day After.720p HDTV.CTU.fr.srt
- Greek - 3x14 - The Tortoise and the Hair.HDTV.fr.srt
- Greek - 3x12 - Pride & Punishment.HDTV.fqm.fr.srt
- Greek - 3x09 - The Wish-Pretzel.HDTV.fr.srt
- Greek - 3x13 - Take Me Out.HDTV.fqm.fr.srt
- Greek - 3x16 - Your Friends and Neighbors.HDTV.notv.fr.srt
- Greek - 3x10 - Friend or Foe.HDTV.XII.fr.srt
- Greek - 3x17 - The Big Easy Does It.HDTV.fr.srt
30 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,335 --> 00:00:02,848
Je sais qui a mis le feu.
2
00:00:02,973 --> 00:00:06,464
Moi. Mais c'était un accident.
Peut-être que tu me pardonneras un jour.
3
00:00:06,632 --> 00:00:07,882
D'avoir brûlé ma maison ?
4
00:00:08,050 --> 00:00:10,817
Ce week-end, il y a le tournoi
de softball et vu qu'on fait équipe
5
00:00:10,942 --> 00:00:13,679
avec une fraternité,
je suis prête à rencontrer un mec sympa.
6
00:00:13,847 --> 00:00:16,426
- Qui est la chanceuse ?
- Rebecca.
7
00:00:16,809 --> 00:00:20,478
On peut aller boire un café,
voir un film. Quelque chose de simple.
8
- Greek - 1x21 - Barely Legal.HDTV.FQM.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,304 --> 00:00:01,926
<i>Précédemment dans</i> Greek.
2
00:00:02,068 --> 00:00:04,865
T'as qu'à dire à cette fille
que t'es pas intéressé,
3
00:00:04,990 --> 00:00:06,623
- envoie-lui un texto.
- Vraiment ?
4
00:00:07,656 --> 00:00:09,744
- T'es officiellement libre.
- Ãa a été rapide.
5
00:00:10,895 --> 00:00:12,844
"Merci de me le faire savoir, Rusty.
6
00:00:13,124 --> 00:00:14,746
"Au fait, j'ai des morpions."
7
00:00:14,991 --> 00:00:17,139
Voyons. C'est ta 3e année.
8
00:00:17,276 --> 00:00:19,484
Tu dois commencer
à faire des choix difficiles.
9
00:00:
- Greek - 2x01 - Brothers and Sisters.HDTV.NoTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,171
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:01,291 --> 00:00:03,757
Je viens de rencontrer le mec
que je vais violer.
3
00:00:03,877 --> 00:00:07,208
Il est trop sexy,
le monstre du Sexy Ness.
4
00:00:08,668 --> 00:00:10,096
Qu'est-ce que tu fous ?
5
00:00:10,216 --> 00:00:11,389
Je me lâche.
6
00:00:11,509 --> 00:00:13,600
Descends, tu fais une scène.
7
00:00:13,720 --> 00:00:15,001
C'est indigne de toi.
8
00:00:15,121 --> 00:00:16,719
Tu es indigne de moi.
9
00:00:16,839 --> 00:00:18,271
T'as chassé les seins.
10
00:00:20,976 --> 00:00:24,609
Regarde
- Greek - 3x12 - Pride & Punishment.HDTV.fqm.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,282 --> 00:00:02,384
C'était ton plan ?
2
00:00:02,509 --> 00:00:04,537
- On s'est fait prendre.
- Quand il faut choisir
3
00:00:04,662 --> 00:00:06,110
entre ses amis et ses frères.
4
00:00:06,235 --> 00:00:08,799
- On choisit ses frères.
- Ton choix est très clair.
5
00:00:08,968 --> 00:00:11,427
- Que fais-tu ici ?
- On devait remettre ça.
6
00:00:12,011 --> 00:00:14,263
<i>Félicitations à Russell Cartwright
pour avoir</i>
7
00:00:14,431 --> 00:00:16,057
<i>gagné la bourse cette année.</i>
8
00:00:16,225 --> 00:00:18,142
Ãa n'a pas marché avec Fisher
pour un
- Greek - 3x04 - High and Dry.HDTV.fqm.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,085 --> 00:00:01,459
<i>Précédemment</i>
2
00:00:01,631 --> 00:00:04,189
On verra ce qu'on peut faire
pour rattraper votre partiel.
3
00:00:04,380 --> 00:00:06,212
Même si j'ai "A"
dans mes autres cours,
4
00:00:06,381 --> 00:00:08,506
je serai toujours
sous la moyenne requise.
5
00:00:08,676 --> 00:00:10,415
Mon "D" est officiellement un "C".
6
00:00:10,595 --> 00:00:12,427
- C'est tout ?
- Ãa suffit.
7
00:00:12,596 --> 00:00:14,225
T'embrasses bien.
8
00:00:15,430 --> 00:00:17,008
On fait quoi, là ?
9
00:00:17,309 --> 00:00:19,560
J'ai pas embrassé Evan, mais Fisher.
10
00:00:19,809 --> 00:00:20,561
Quoi ?
11
00:00:20,
- Greek - 4x05 - TBA.HDTV.greek.s04e05.hdtv.fqm.< font style="background-color: #A682E4;">fr.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,633
Précédemment...
2
00:00:01,634 --> 00:00:03,869
Ils m'ont retiré du projet.
J'ai perdu mon fil.
3
00:00:03,903 --> 00:00:06,638
Je ne peux pas m'excuser d'avoir
confiance en mes capacités.
4
00:00:06,673 --> 00:00:09,575
Etre confiant est une chose.
Mais dénigrer mon travail?
5
00:00:09,609 --> 00:00:11,143
C'est comme si tu n'avais
aucun respect pour moi.
6
00:00:11,177 --> 00:00:13,112
Nous avons rompu.
7
00:00:13,146 --> 00:00:15,047
- Je suis désolée.
- Hé, Ash?
8
00:00:15,081 --> 00:00:16,081
Oui?
9
00:00:16,116 --> 00
- Greek - 2x10 - Hell Week.HDTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,081 --> 00:00:01,362
Précédemment...
2
00:00:01,487 --> 00:00:03,626
Je dis que je veux pas
me battre avec toi.
3
00:00:03,751 --> 00:00:05,207
- C'est-Ã -dire ?
- T'as oublié ?
4
00:00:05,332 --> 00:00:07,242
J'ai peut-être cogné trop fort
avec la pagaie.
5
00:00:07,367 --> 00:00:09,939
Tu m'as attaqué et frappé
par derrière.
6
00:00:10,064 --> 00:00:11,388
Assez pathétique.
7
00:00:11,550 --> 00:00:15,250
Je fixe cet immense et vide océan
8
00:00:15,478 --> 00:00:17,312
qu'est mon avenir.
9
00:00:17,473 --> 00:00:21,073
- Ãa fait du bien, non ?
- Oui. Ma
- Greek - 2x19 - Social Studies.HDTV.0TV.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,084 --> 00:00:01,459
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:01,628 --> 00:00:03,694
- Ãa va pas ?
- J'ai embrassé Jordan.
3
00:00:04,088 --> 00:00:06,839
- Andy et Jordan me détestent.
- Bien joué, Sienna Miller.
4
00:00:07,007 --> 00:00:10,038
Je pense que toi et moi,
c'est une mauvaise idée.
5
00:00:10,163 --> 00:00:12,166
On devrait ne plus se voir.
6
00:00:12,639 --> 00:00:14,508
Casey ? Que fais-tu là ?
7
00:00:14,633 --> 00:00:16,307
Je te retourne la question.
8
00:00:16,558 --> 00:00:18,351
J'élargis mes horizons.
9
00:00:18,617 --> 00:00:20,698
Ou devrais-je dire,
j'élargis mes prétendantes ?
10
00:00:20,823 --> 00:00:2
- Greek - 1x12 - The Great Cappie.DSR.iHT.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,242
<i>Précedemment...</i>
2
00:00:01,539 --> 00:00:03,505
- On s'est trompées de maison ?
- Je suis Lizzi.
3
00:00:03,743 --> 00:00:06,245
Je resterai jusqu'Ã
ce que le ZBZ national décide que
4
00:00:06,380 --> 00:00:09,215
vous êtes sur la bonne voie.
Je pourrais être là un moment.
5
00:00:10,047 --> 00:00:12,348
C'est nul que nous devions suivre
ces règles,
6
00:00:12,631 --> 00:00:14,224
mais je suis sûre,
7
00:00:14,613 --> 00:00:18,259
- que nous pouvons nous amuser
- C'est notre devoir,
8
00:00:18,493 --> 00:00:20,829
de réaliser les soi
- Greek - 1x12 - The Great Cappie.DSR.iHT.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,242
<i>Précedemment...</i>
2
00:00:01,539 --> 00:00:03,505
- On s'est trompées de maison ?
- Je suis Lizzi.
3
00:00:03,743 --> 00:00:06,245
Je resterai jusqu'Ã
ce que le ZBZ national décide que
4
00:00:06,380 --> 00:00:09,215
vous êtes sur la bonne voie.
Je pourrais être là un moment.
5
00:00:10,047 --> 00:00:12,348
C'est nul que nous devions suivre
ces règles,
6
00:00:12,631 --> 00:00:14,224
mais je suis sûre,
7
00:00:14,613 --> 00:00:18,259
- que nous pouvons nous amuser
- C'est notre devoir,
8
00:00:18,493 --> 00:00:20,829
de réaliser les soi
- Greek - 3x02 - Our Fathers.HDTV.fqm.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,435 --> 00:00:02,668
à quoi servent les armes ?
2
00:00:03,016 --> 00:00:05,253
à "Je t'ai eu",
le jeu d'assassins des OC.
3
00:00:05,534 --> 00:00:08,301
Le but du jeu est d'éliminer
ta cible attribuée.
4
00:00:08,426 --> 00:00:10,328
T'as pas rompu
ton serment de pureté ?
5
00:00:10,512 --> 00:00:12,844
- Non. T'es pas fier ?
- J'ai couché avec Sheila.
6
00:00:13,541 --> 00:00:15,745
Rebecca s'est beaucoup
amusée hier soir.
7
00:00:15,870 --> 00:00:16,928
Avec qui ?
8
00:00:17,053 --> 00:00:19,757
Difficile à dire,
vu qu'elle mangeait son visage.
9
00:00:20
There are more subtitles available for Greek Fr
Click here to view them