Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Greed by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{73}{C:{preview}00FF}De fans para fans.|Permitida la copia total o parcial de este subtÃtulo.
{74}{125}{C:{preview}00FF}Traducido por: SeBaNiMe y FutureTrunks|Recomendaciones a: sebanimex@hotmail.com
{133}{238}{C:FF80}Voy a perseguir mi sueño, cualquiera que pueda ser
{238}{338}{C:FF80}Lo dices como si estuvieras silbando
{339}{430}{C:FF80}El futuro, el cual estuvo muy lejos
{431}{673}{C:FF80}ahora corre a tu lado con una voz invisible
{673}{738}{C:FF80}¡gritando!
{739}{944}{C:FF80}Un cuerpo herido, ¡ahora quiero derretir!
{945}{1026}{C:FF80}Este dolor solo está,
{1027}{1146}{C:FF80}rasgándome
{1147}{1348
Subtitles for Greed
keywords: cold, case, 1x2, en, greed, a, k, is, good,
original filename: cold_case_1x20_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,066 --> 00:00:03,057
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:03,141 --> 00:00:05,578
Well. To boys,
3
00:00:05,578 --> 00:00:08,134
Here's to
buying cheap and
4
00:00:08,134 --> 00:00:10,511
selling dear.
5
00:00:10,511 --> 00:00:12,604
Selling?
6
00:00:12,720 --> 00:00:14,852
I sold our positions in Navrax
7
00:00:14,852 --> 00:00:16,025
right before the plummet.
8
00:00:16,025 --> 00:00:18,165
- Why didn't you tell us?
- Couldn't risk the leak.
9
00:00:18,165 --> 00:00:19,700
Timing is everything.
10
00:00:19,700 --> 00:00:21,568
Subtitles for Greed
keywords: greed, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, axe,
original filename: 22746-Greed_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1478}{1512}Toporul
{1526}{1610}{y:i}Ãntrerupem programul pentru|{y:i}a vã da urmãtoarea veste.
{1612}{1693}{y:i}Penitenciarul federal a fost|{y:i}mai devreme scena unei evadãri.
{1695}{1782}{y:i}Cel puþin 2 gardieni ºi trei|{y:i}au fost uciºi în evadare.
{1784}{1856}{y:i}Prizonierii sunt liberi ºi|{y:i}au cerut localnicilor
{1859}{1948}{y:i}sã se raporteze orice este suspect.|{y:i}Acum, înapoi la muzicã.
{1968}{2014}Ce au spus la radio.
{2017}{2094}Au spus cã niºte|prizonieri au evadat.
{2096}{2131}Cui îi pasã?
{2134}{2182}ªi dacã sunt prin zonã?
{2185}{2251}Ãþi spun asta ca|pe un lucru serios.
{2254}{2322}Iar eu spun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{73}{C:{preview}00FF}De fans para fans.|Permitida la copia total o parcial de este subtÃtulo.
{74}{125}{C:{preview}00FF}Traducido por: SeBaNiMe y FutureTrunks|Recomendaciones a: sebanimex@hotmail.com
{133}{238}{C:FF80}Voy a perseguir mi sueño, cualquiera que pueda ser
{238}{338}{C:FF80}Lo dices como si estuvieras silbando
{339}{430}{C:FF80}El futuro, el cual estuvo muy lejos
{431}{673}{C:FF80}ahora corre a tu lado con una voz invisible
{673}{738}{C:FF80}¡gritando!
{739}{944}{C:FF80}Un cuerpo herido, ¡ahora quiero derretir!
{945}{1026}{C:FF80}Este dolor solo está,
{1027}{1146}{C:FF80}rasgándome
{1147}{1348
Subtitles for Greed
keywords: law, 3, 8, order, special, victims, unit, 32, 1999, and, svu, s03e2, greed, topaz, s03e20,
original filename: Law.38.Order.Special.Victims.Unit(320)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,401 --> 00:00:03,164
<i>En el sistema de justicia penal...</i>
2
00:00:03,236 --> 00:00:06,933
<i>...los delitos de Ãndole sexual
se consideran especialmente atroces.</i>
3
00:00:07,007 --> 00:00:11,103
<i>En Nueva York, los tenaces detectives
que investigan estas atrocidades...</i>
4
00:00:11,177 --> 00:00:14,738
<i>...forman una brigada de élite,
la Unidad de VÃctimas Especiales.</i>
5
00:00:14,814 --> 00:00:16,782
<i>Ãstas son sus historias.</i>
6
00:00:19,319 --> 00:00:23,813
- Mi esposa olvidó activar la alarma.
- Yo nunca activo la mÃa.
7
00:00:24,758 --> 00:00:26,28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,130 --> 00:00:09,593
Voy a perseguir mi sueño, cualquiera que pueda ser
2
00:00:10,093 --> 00:00:13,972
Lo dices como si estuvieras silbando
3
00:00:14,181 --> 00:00:17,768
El futuro, el cual estuvo muy lejos
4
00:00:17,935 --> 00:00:27,986
ahora corre a tu lado con una voz invisible
5
00:00:28,153 --> 00:00:29,947
¡gritando!
6
00:00:30,656 --> 00:00:39,331
Un cuerpo herido, ¡ahora quiero derretir!
7
00:00:39,581 --> 00:00:42,835
Este dolor solo está,
8
00:00:43,043 --> 00:00:47,506
rasgándome
9
00:00:47,923 --> 00:00:55,389
hasta que mi oración se vuelva realidad,
Subtitles for Greed
keywords: seaquest, dsv, 11, 5, 1993, s01e1, greed, for, a, pirates, dream, wat, s01e15,
original filename: SeaQuest.DSV(115)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Examen final, reducción del drenaje.
2
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
Esperen...
3
00:00:32,624 --> 00:00:36,000
Sistema de ventilación hidrotermal
listo para operar, señor.
4
00:00:36,035 --> 00:00:37,965
Gracias, Comandante.
5
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
Ahora puedo decirles cuál es
el objetivo principal de esta misión.
6
00:00:42,035 --> 00:00:45,000
La plataforma será
un área de lanzamiento.
7
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
- Vamos a lanzar un sonar.
- Una boya de magma, Nathan.
8
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
Una boya de magma. Que de tener
Subtitles for Greed
keywords: south, park, 70, 7, red, man's, greed,
original filename: Id031062.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DIVX 320x240 24.999fps 43.0 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:00:W odcinku wyst?puje W?dz Runs With Premise/|Premise - z ang. parcela z zabudowaniami./
00:00:09:Wow kole?!|Cz?owieku, Indianie to maj? dobrze, co?
00:00:13:Eryku, oni si? nazywaj?|rdzennymi Amerykanami. Pami?tasz?
00:00:16:Oka? troch? szacunku.
00:00:17:Witajcie w kasynie "Trzy pi?ra".|Jestem waszym przewodnikiem.
00:00:20:W?dz ....
00:00:21:Prosz? spr?bowa? szcz??cia w|jedn? z naszych wielu gier.
00:00:24:Dobra! Chod?my!
00:00:25:Obawiam si?, ?e g?rnicy|nie mog? wej?? do kasyna.
00:00:29:Nie jestem g?rnikiem g?upku,|widzisz ?opat? w mojej r?ce?
00:00:31:Wy dzieci mo?ecie i?? do
Subtitles for Greed
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 70, red, man's, greed,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - 808ece5fa8a0432fe0a3772c4f59c5fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 707 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
P?eklad: MND
3
00:00:33,567 --> 00:00:37,191
"KAS?NO U T?? P?REK"
4
00:00:42,410 --> 00:00:45,524
- P?ni!
- Indi?ni to maj? dobr?.
5
00:00:45,747 --> 00:00:49,796
??k? se jim p?vodn? Ameri?an?,
prokazuj trochu ?cty.
6
00:00:50,427 --> 00:00:54,380
V?tejte v kas?nu U T?? p?rek,
j? jsem n??eln?k P?edpokl?daj?c?.
7
00:00:54,723 --> 00:00:56,923
Zkuste sv? ?t?st?
v n?kter? z mnoha her.
8
00:00:57,128 --> 00:01:01,249
- Dobr?, jdeme!
- Nezletil? mino?i do kas?na nesm?.
9
Subtitles for Greed
keywords: law, 3, 8, order, 11, 6, 1990, and, s01e1, the, torrents, of, greed, part, 2, j, s01e16,
original filename: Law.38.Order(116)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,201 --> 00:00:04,671
<i>Ocasionalmente, el sistema
de justicia penal puede ser retorcido...</i>
2
00:00:04,706 --> 00:00:08,208
<i>...y manipulado por la misma gente
a la que quiere castigar.</i>
3
00:00:08,243 --> 00:00:09,574
<i>Este es uno de esos casos.</i>
4
00:00:09,609 --> 00:00:12,746
<i>Lo que comenzó como un ataque
al ruso dueño de una dulcerÃa...</i>
5
00:00:12,781 --> 00:00:14,713
<i>...derivó en una investigación...</i>
6
00:00:14,748 --> 00:00:17,817
<i>...de la familia criminal
más poderosa de Manhattan.</i>
7
00:00:17,852 --> 00:00:20,308
<i>Estos son algu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{73}{C:{preview}00FF}De fans para fans.|Permitida la copia total o parcial de este subtÃtulo.
{74}{125}{C:{preview}00FF}Traducido por: SeBaNiMe y FutureTrunks|Recomendaciones a: sebanimex@hotmail.com
{133}{238}{C:FF80}Voy a perseguir mi sueño, cualquiera que pueda ser
{238}{338}{C:FF80}Lo dices como si estuvieras silbando
{339}{430}{C:FF80}El futuro, el cual estuvo muy lejos
{431}{673}{C:FF80}ahora corre a tu lado con una voz invisible
{673}{738}{C:FF80}¡gritando!
{739}{944}{C:FF80}Un cuerpo herido, ¡ahora quiero derretir!
{945}{1026}{C:FF80}Este dolor solo está,
{1027}{1146}{C:FF80}rasgándome
{1147}{1348
Subtitles for Greed
keywords: seaquest, dsv, 1x1, 4, greed, for, a, pirate's, dream,
original filename: Id054605.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[70][99]Platforma nad kraterem|hydro termicznym gotowa.
[103][113]Dzi?kuj? Pani Komandor.
[124][154]Teraz mog? zdradzi?|g??wny cel naszej misji.
[165][184]Platforma odegra role wyrzutni.
[197][210]Wystrzelimy sond?.
[210][226]Boje magmow?.
[246][294]Boje magmow?, dzi?ki kt?rej|b?dziemy mogli przewidywa? wybuchy.
[294][312]Wulkan?w i trz?sienia ziemi.
[319][339]Poprosz? o obraz|z w?sa panie Ortiz.
[344][359]Na g??wnym ekranie.
[404][420]Klucz odpalania Raleigh.
[831][879]{C:$aaccff}Cztery miesi?ce p??niej.
[894][917]{C:$aaccff}Wyspa Monito.
[1171][1181]Przesta?.
[1191][1197]Nie.
[1273][1285]Przesta?.
[1557][1573]Co to jest do diab?a?
[1576][1583]Bomba.
[1583][1593]To nie bom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{45}movie info: 352x240 14.985fps 76.5 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{46}{150}Napisy wykona? PIACHU. janpawel2@ftv.pl|/W odcinku wyst?puje w?dz Runs With Premise
{151}{250}Napisy wykona? PIACHU. janpawel2@ftv.pl|/Premise - ang. parcela z zabudowaniami.
{251}{300}Napisy wykona? PIACHU. janpawel2@ftv.pl|/Nie znalaz?em odpowiedniego s?owa
{301}{350}Napisy wykona? PIACHU. janpawel2@ftv.pl|/?eby to jako? wygl?da?o.
{351}{400}Napisy wykona? PIACHU. janpawel2@ftv.pl|/Chief Run With Premise:|W?dz Biegn?cy z Parcel? z Zabudowaniami?
{400}{}Sens tego imienia poznacie w trakcie odcinka.|Mi?ej zabawy. /Piachu/.
{598}{}Wow
Subtitles for Greed
keywords: south, park, 70, 7, red, man's, greed,
original filename: Id020149.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: IOSTRP? 320x240 0.1000fps 36.4 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:36:Napisy wykona? PIACHU. janpawel2@ftv.pl|/W odcinku wyst?puje w?dz Runs With Premise
00:00:40:Napisy wykona? PIACHU. janpawel2@ftv.pl|/Premise - ang. parcela z zabudowaniami.
00:00:44:Napisy wykona? PIACHU. janpawel2@ftv.pl|/Nie znalaz?em odpowiedniego s?owa
00:00:46:Napisy wykona? PIACHU. janpawel2@ftv.pl|/?eby to jako? wygl?da?o.
00:00:48:Napisy wykona? PIACHU. janpawel2@ftv.pl|/Chief Run With Premise:|W?dz Biegn?cy z Parcel? z Zabudowaniami?
00:00:50:Sens tego imienia poznacie w trakcie odcinka.|Mi?ej zabawy. /Piachu/.
00:00:58:Wow kole?!|Cz?owieku, Indianie to m
Subtitles for Greed
keywords: law, 3, 8, order, 11, 5, 1990, and, s01e1, the, torrents, of, greed, part, j, s01e15,
original filename: Law.38.Order(115)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,170
<i>En el sistema de justicia penal,
el pueblo es representado...</i>
2
00:00:04,205 --> 00:00:06,773
<i>...por dos grupos separados
pero igualmente importantesâ¦</i>
3
00:00:06,808 --> 00:00:08,640
<i>...la policÃa, que
investiga los delitos...</i>
4
00:00:08,675 --> 00:00:11,678
<i>...y los fiscales,
que procesan a los criminales.</i>
5
00:00:11,713 --> 00:00:13,339
<i>Estas son sus historias.</i>
6
00:00:25,558 --> 00:00:27,325
Aquà tienes.
7
00:00:27,360 --> 00:00:29,093
Gracias.
8
00:00:35,869 --> 00:00:37,902
Llega a 26 millones
esta semana.
Subtitles for Greed
keywords: hunter, x, greed, island, 6, 8, 7, 5,
original filename: 7055.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{73}{C:{preview}00FF}De fans para fans.|Permitida la copia total o parcial de este subtÃtulo.
{74}{125}{C:{preview}00FF}Traducido por: SeBaNiMe y FutureTrunks|Recomendaciones a: sebanimex@hotmail.com
{133}{238}{C:FF80}Voy a perseguir mi sueño, cualquiera que pueda ser
{238}{338}{C:FF80}Lo dices como si estuvieras silbando
{339}{430}{C:FF80}El futuro, el cual estuvo muy lejos
{431}{673}{C:FF80}ahora corre a tu lado con una voz invisible
{673}{738}{C:FF80}¡gritando!
{739}{944}{C:FF80}Un cuerpo herido, ¡ahora quiero derretir!
{945}{1026}{C:FF80}Este dolor solo está,
{1027}{1146}{C:FF80}rasgándome
{1147}{1348
Subtitles for Greed
keywords: cold, case, 2003, 5, cd, english, en, 1x2, greed, lol, smi, the, plan, fov, 1, maternal, instincts, loves, lane, 1x1, 9, late, returns,
original filename: Cold Case - 2003 - 5CD - English - en - cf6f8b3fff922069801d85d49a4051db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>?????? ???? ?????.</Title>
<Style TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:22pt; font-family: Arial, Sans-serif;
font-weight:bold; color:white;}
.KRCC {Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC;}
-->
</Style>
<!--
??? ???? :
???? ??Â¥ :
-->
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=66><P Class=KRCC>
<font color=CC66FF>??????? - NSC ????? <br>
(http://club.nate.com/tsm)
<SYNC Start=3057><P Class=KRCC>
<SYNC Start=3141><P Class=KRCC>
Well. To boys,
<SYNC Start=5578><P Class=KRCC>
Here's to<br>
buying cheap and
<SYNC Start=8134><P Class=KRCC>
selling dear.
<SYNC St
Subtitles for Greed
keywords: hxh, ova, 3, kick, hunter, x, greed, island, final, 6, 5, 1, 2, 4,
original filename: hxh_ova3_[kick].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
ÃÃèìå-êëóá Hinatasou
(#animes@RusNet)
ïðåäñòà âëÿåò:
2
00:00:01,301 --> 00:00:07,000
ÃõîòÃèê ïðîòèâ ÃõîòÃèêÃ
Ãñòðîâ Ãà äÃîñòè: ôèÃà ë
3 ñåðèÿ
3
00:01:06,633 --> 00:01:09,927
Ãëó÷à éÃà ÿ âñòðå÷à à Ãóðîðî à Ãîëîòà ÿ Ãåâî÷êÃ
4
00:01:28,500 --> 00:01:31,000
Ãõ, ýòà êà ðòà òà êà ÿ æå êà ê ó ÃîÃà .
5
00:01:31,633 --> 00:01:33,927
à äóìà ë îÃà áóäåò çîëîòîé èëè ïëà òèÃîâîé.
6
00:01:48,066 --> 00:01:49,109
Ã!
7
00
Subtitles for Greed
keywords: hunter, x, gi, ova, raziel, 3, greed, island, 1, 2, 7, 5, 8, 4, 6,
original filename: hunter_x_hunter_gi_ova_[raziel].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,500
Enjoy!
2
00:00:55,000 --> 00:01:01,978
Ãà Ãòåð Ãêñ Ãà Ãòåð
Ãñòðîâ Ãà äÃîñòè
3
00:01:30,090 --> 00:01:31,758
Ãëóøà é, Ãèëëóà â¦
4
00:01:32,634 --> 00:01:33,885
ÃÃ¥ ãëóïè.
5
00:01:35,178 --> 00:01:38,973
Ãòà êóé, òîëüêî áóäó÷è ÃÃ
100% óâåðåÃÃûì, ÷òî óáüåøü.
6
00:01:39,224 --> 00:01:41,017
ÃÃà ÷å æäè.
7
00:01:41,685 --> 00:01:45,105
Ãà ìîå âà æÃîå â Ãà øåé
ðà áîòå - ýòî óìåòü æäà òü.
8
00:01:46,940 --> 00:01:52,821
Ãà ìà ÿ áîëüøà ÿ
Subtitles for Greed
keywords: hunter, x, gi, ova, raziel, 3, greed, island, 1, 2, 7, 5, 8, 4, 6,
original filename: hunter_x_hunter_gi_ova_[raziel].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,500
Enjoy!
2
00:00:55,000 --> 00:01:01,978
Ãà Ãòåð Ãêñ Ãà Ãòåð
Ãñòðîâ Ãà äÃîñòè
3
00:01:30,090 --> 00:01:31,758
Ãëóøà é, Ãèëëóà â¦
4
00:01:32,634 --> 00:01:33,885
ÃÃ¥ ãëóïè.
5
00:01:35,178 --> 00:01:38,973
Ãòà êóé, òîëüêî áóäó÷è ÃÃ
100% óâåðåÃÃûì, ÷òî óáüåøü.
6
00:01:39,224 --> 00:01:41,017
ÃÃà ÷å æäè.
7
00:01:41,685 --> 00:01:45,105
Ãà ìîå âà æÃîå â Ãà øåé
ðà áîòå - ýòî óìåòü æäà òü.
8
00:01:46,940 --> 00:01:52,821
Ãà ìà ÿ áîëüøà ÿ
Subtitles for Greed
keywords: south, park, 1997, season, wat, pt, br, djj, home, sapo, s07e0, 8, is, gay, s07e08, red, man's, greed, s07e07, 2, krazy, kripples, s07e02, 3, toilet, paper, s07e03, 5, fat, butt, and, pancake, head, s07e05, s07e1, out, s07e13, 4, raisins, s07e14, cancelled, s07e04, all, about, mormons, s07e12, grey, dawn, s07e10, 9, christian, rock, hard, s07e09, 6, lil', crime, stoppers, s07e06, casa, bonita, s07e11, it's, christmas, in, canada, s07e15, i'm, little, bit, country, s07e01,
original filename: South Park (1997) - Season 7 - DVDRip - WAT (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:35,801 --> 00:00:37,957
Oh meu Deus, voc?s n?o v?o
acreditar o que vi ontem a noite.
2
00:00:38,258 --> 00:00:39,258
O qu?? Diga.
3
00:00:39,359 --> 00:00:41,859
Eu estava assistindo
"Boy Meets Boy"
4
00:00:41,860 --> 00:00:43,760
e "Queer Eye for the Straight Guy".
5
00:00:44,061 --> 00:00:48,862
Cochielei e derramei Coca no
meu pijaminha de cetim.
6
00:00:49,163 --> 00:00:52,163
Oh meu Deus, s?rio?
Aquele pijaminha ? uma gra?a!
7
00:00:52,264 --> 00:00:52,764
Eu sei.
8
00:00:52,965 --> 00:00:55,565
Subtitles for Greed
keywords: cold, case, 2003, season, 1, fov, lol, ind, english, djj, home, sapo, pt, 1x1, 5, disco, inferno, 1x2, greed, 9, late, returns, loves, lane, 1x0, sherry, darlin, 6, love, conquers, al, 7, the, lost, soul, of, herman, lester, 4, churchgoing, people, letter, look, again, glued, 8, fly, away, a, time, to, hate, gleen, hitchhiker, resolutions, runner, boy, box, hubris, useless, cats, volunteers, maternal, instincts, plan,
original filename: Cold Case (2003) - Season 1 - HDTV - FoV_LOL_iND (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,159 --> 00:00:02,762
<font color=#D9EFB9>?? ?????? ?????
??? ????? ?????? ???????? ??????
2
00:00:03,692 --> 00:00:07,494
<font color=CC66FF>??????? - NSC ?????
3
00:00:08,019 --> 00:00:12,470
10 minutes to the biggest dance
contest South Philly's ever seen.
4
00:00:12,470 --> 00:00:15,947
So get those platforms polished
'cause it's gonna be far out.
5
00:00:15,947 --> 00:00:18,602
The Bell's giving one
thousand bucks to the winner.
6
00:00:18,602 --> 00:00:21,836
You heard me.
One thousand big ones!
7
00:0
Subtitles for Greed
keywords: cold, case, 1x2, the, plan, fov, greed, lol, 1x0, gleen, 1x1, 4, boy, in, box, 6, love, conquers, al, hubris, volunteers, 8, resolutions, 5, runner, 3, loves, lane, useless, cats, hitchhiker, 7, a, time, to, hate, 9, sherry, darlin, ind, maternal, instincts, look, again, disco, inferno, late, returns, lost, soul, of, herman, lester, letter, glued, fly, away, churchgoing, people,
original filename: 3166.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,810
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:02,810 --> 00:00:06,655
Keep those arms out of that water, private.
- May 15, 1999 -
3
00:00:07,153 --> 00:00:09,400
I do not want to see your elbows touch.
4
00:00:09,400 --> 00:00:10,923
Do you understand?
5
00:00:10,923 --> 00:00:13,388
Sir, I can't...
6
00:00:13,388 --> 00:00:14,576
Can't?
7
00:00:16,982 --> 00:00:19,949
Can't is not in your vocabulary.
8
00:00:19,949 --> 00:00:22,209
Failure is not an option.
9
00:00:22,683 --> 00:00:25,159
Failure is not an option, Private
Subtitles for Greed
keywords: cold, case, 2003, season, 1, fov, lol, ind, english, djj, home, sapo, pt, 1x1, 5, disco, inferno, 1x2, greed, 9, late, returns, loves, lane, 1x0, sherry, darlin, 6, love, conquers, al, 7, the, lost, soul, of, herman, lester, 4, churchgoing, people, letter, look, again, glued, 8, fly, away, a, time, to, hate, gleen, hitchhiker, resolutions, runner, boy, box, hubris, useless, cats, volunteers, maternal, instincts, plan,
original filename: Cold Case (2003) - Season 1 - HDTV - FoV_LOL_iND (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,159 --> 00:00:02,762
<font color=#D9EFB9>?? ?????? ?????
??? ????? ?????? ???????? ??????
2
00:00:03,692 --> 00:00:07,494
<font color=CC66FF>??????? - NSC ?????
3
00:00:08,019 --> 00:00:12,470
10 minutes to the biggest dance
contest South Philly's ever seen.
4
00:00:12,470 --> 00:00:15,947
So get those platforms polished
'cause it's gonna be far out.
5
00:00:15,947 --> 00:00:18,602
The Bell's giving one
thousand bucks to the winner.
6
00:00:18,602 --> 00:00:21,836
You heard me.
One thousand big ones!
7
00:0
Subtitles for Greed
keywords: cold, case, 2003, season, 1, fov, lol, ind, english, djj, home, sapo, pt, 1x1, 5, disco, inferno, 1x2, greed, 9, late, returns, loves, lane, 1x0, sherry, darlin, 6, love, conquers, al, 7, the, lost, soul, of, herman, lester, 4, churchgoing, people, letter, look, again, glued, 8, fly, away, a, time, to, hate, gleen, hitchhiker, resolutions, runner, boy, box, hubris, useless, cats, volunteers, maternal, instincts, plan,
original filename: Cold Case (2003) - Season 1 - HDTV - FoV_LOL_iND (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,159 --> 00:00:02,762
<font color=#D9EFB9>?? ?????? ?????
??? ????? ?????? ???????? ??????
2
00:00:03,692 --> 00:00:07,494
<font color=CC66FF>??????? - NSC ?????
3
00:00:08,019 --> 00:00:12,470
10 minutes to the biggest dance
contest South Philly's ever seen.
4
00:00:12,470 --> 00:00:15,947
So get those platforms polished
'cause it's gonna be far out.
5
00:00:15,947 --> 00:00:18,602
The Bell's giving one
thousand bucks to the winner.
6
00:00:18,602 --> 00:00:21,836
You heard me.
One thousand big ones!
7
00:0
Subtitles for Greed
keywords: cold, case, season, 1, en, 1x0, 6, love, conquers, al, lol, 1x2, greed, 5, the, runner, 1x1, hubris, fov, 3, loves, lane, volunteers, disco, inferno, letter, 7, lost, soul, of, herman, lester, a, time, to, hate, 4, churchgoing, people, plan, look, again, 8, resolutions, maternal, instincts, useless, cats, fly, away, 9, late, returns, gleen, hitchhiker, glued, boy, box, sherry, darlin, ind,
original filename: Cold_Case_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{74}<font color=#D9EFB9>Ãà Ãþñâ´à Ã㱸Ãøç|ïä Ãù°°ú »ç°Ãû ¹¦»çÃÃÃö ¾Ã½Ã´Ã´Ã
{82}{174}<font color=CC66FF>Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ|(http://club.nate.com/tsm)
{236}{299}<font color=#FFCCCC>May 15, 1981
{299}{436}<FONT COLOR="ff99ff">¢à You should have seen|by the look in my eyes, baby ¢Ã
{436}{565}<FONT COLOR="ff99ff">¢à There was somethin' missin' ¢Ã
{565}{706}<FONT COLOR="ff99ff">¢à You should have known|by the tone of my voice, maybe ¢Ã
{706}{844}<FONT COLOR="ff99ff">¢à But you didn't listen ¢Ã
{844}{943}<FONT COLOR="ff99ff">¢à And I meant, every word I sai