Search Movie Subtitles results for great race by relevance:
- The.Great.Race.1965.DVDRip.XviD.d Cd.English.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:40,879 --> 00:06:43,040
Ladies and gentlemen...
2
00:06:43,415 --> 00:06:47,181
...you are about to witness
the most spectacular feat...
3
00:06:47,552 --> 00:06:52,046
...ever attempted by the greatest daredevil
in the world.
4
00:06:52,223 --> 00:06:54,418
The Great Leslie.
5
00:07:06,004 --> 00:07:10,498
He will be strapped in a straitjacket
before your very eyes...
6
00:07:10,909 --> 00:07:12,968
...and lifted up into the clouds...
7
00:07:13,044 --> 00:07:17,378
...where eagles soar and
no sparrow dares to venture.
8
00:08:51,843 --> 00:08:54,175
Hey, bull's-eye.
9
0
- The Great Race - Eng - 23,976fps - 1965.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:40,750 --> 00:06:42,911
Ladies and gentlemen...
2
00:06:43,286 --> 00:06:47,052
...you are about to witness
the most spectacular feat...
3
00:06:47,423 --> 00:06:51,917
...ever attempted by the greatest daredevil
in the world.
4
00:06:52,095 --> 00:06:54,290
The Great Leslie.
5
00:07:05,875 --> 00:07:10,369
He will be strapped in a straitjacket
before your very eyes...
6
00:07:10,780 --> 00:07:12,839
...and lifted up into the clouds...
7
00:07:12,915 --> 00:07:17,249
<i>... where eagles soar and
no sparrow dares to venture.</i>
8
00:08:51,714 --> 00:08:54,046
Hey, bull's-eye.
- The Great Race CD2.sub
- The Great Race CD1.sub
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{59}{83}S-a facut.
{202}{299}- Dar daca nu reusesti ?|- O sa iau trenul acesta, spre New York.
{400}{503}Dati-mi voie sa va ajut.|Baieti, ma ajutati ?
{598}{724}Hezekiah, iti inteleg sentimentele,|dar te implor sa te mai gandesti.
{775}{868}O intelegere e batuta-n cuie.
{893}{969}Atunci, va trebui sa ma grabesc|sa prind trenul.
{986}{1033}- Cu bine, Hezekiah !|- Adica...
{1069}{1151}O intelegere e batuta in cuie.|Mi-a facut placere sa te cunosc.
{1162}{1217}- Cum ramane cu benzina ?|- Am semnat pentru ea.
{1280}{1380}Imi pare rau. Vezi tu, cursa asta|nu-i locul potrivit pentru o femeie.
{1402}{1428}Inteleg.
{1438}{1463}Urcati in vagoane !
{1543}{1606}- Vrei sa ma conduci la tren
- The Great Race (1965) - Deel 1.srt
- The Great Race (1965) - Deel 2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:40,750 --> 00:06:42,911
Dames en heren...
2
00:06:43,286 --> 00:06:47,052
...U bent getuige van
de meest spectaculaire prestatie...
3
00:06:47,423 --> 00:06:51,917
...ooit, uitgevoerd door de grootste waaghals
in de wereld.
4
00:06:52,095 --> 00:06:54,290
De Grote Leslie.
5
00:07:05,875 --> 00:07:10,369
Hij zal vastgeboden zijn in een dwangbuis,
voor uw eigen ogen...
6
00:07:10,780 --> 00:07:12,839
...en opgetilt in de wolken...
7
00:07:12,915 --> 00:07:17,249
...waar de arends vliegen en
geen zwaluw durft te komen.
8
00:08:51,714 --> 00:08:54,046
He, raak!
9
00:08:59,989
- The Great Race CD1 (ENG).srt
- The Great Race CD2 (ENG).srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,379 --> 00:00:23,438
Professor!
2
00:00:24,348 --> 00:00:25,679
Yes!
3
00:00:26,617 --> 00:00:28,676
Where are you?
4
00:00:29,821 --> 00:00:31,550
Behind the rock!
5
00:00:31,923 --> 00:00:33,982
Behind which rock?
6
00:00:38,229 --> 00:00:41,221
This rock, you idiot. Come on.
7
00:00:50,675 --> 00:00:53,838
Close the door and hurry it. Bring it up!
8
00:01:01,452 --> 00:01:02,817
We're safe up here.
9
00:01:03,121 --> 00:01:04,782
Yeah, safe here.
10
00:01:11,429 --> 00:01:12,919
Help!
11
00:01:17,335 --> 00:01:20,600
My apologies.
There's a polar bear in our
- The.Great.Race.1965.DVDRip.XviD.d Cd.PT-BR.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,681 --> 00:00:09,348
INTRODU??O
2
00:03:44,703 --> 00:03:50,573
PARA OS SRS. LAUREL E HARDY
3
00:03:52,711 --> 00:03:56,841
SENHORAS, POR FAVOR
TIREM OS CHAP?US
4
00:04:23,408 --> 00:04:30,075
"A CORRIDA DO S?CULO"
- The Great Race -
5
00:05:59,571 --> 00:06:03,063
UM MOMENTO, POR FAVOR
6
00:06:40,946 --> 00:06:43,005
Senhoras e senhores...
7
00:06:43,214 --> 00:06:47,241
est?o prestes a testemunhar
a fa?anha mais espetacular...
8
00:06:47,452 --> 00:06:51,786
j? realizada pelo mais audacioso
homem do planeta!
9
00:06:51,990 --> 00:06:54,254
O Grande Leslie!
10
00
- The-Great-Race-1965-CD2-DVDRip-Di vX-XXXmas.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,379 --> 00:00:23,438
Professor!
2
00:00:24,348 --> 00:00:25,679
Yes!
3
00:00:26,617 --> 00:00:28,676
Where are you?
4
00:00:29,821 --> 00:00:31,550
Behind the rock!
5
00:00:31,923 --> 00:00:33,982
Behind which rock?
6
00:00:38,229 --> 00:00:41,221
This rock, you idiot. Come on.
7
00:00:50,675 --> 00:00:53,838
Close the door and hurry it. Bring it up!
8
00:01:01,452 --> 00:01:02,817
We're safe up here.
9
00:01:03,121 --> 00:01:04,782
Yeah, safe here.
10
00:01:11,429 --> 00:01:12,919
Help!
11
00:01:17,335 --> 00:01:20,600
My apologies.
There's a polar bear in our
- the.great.race.ntsc.ro.srt
- the.great.race.ntsc.eng.srt
2 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:23,482 --> 00:04:31,751
MAREA CURSA
1
00:04:32,282 --> 00:04:37,151
Traducerea ºi adaptarea:
TELEVISION SUBTITLING SISTEMS
1
00:04:38,782 --> 00:04:48,451
Subtitrarea:
YVE
1
00:06:40,980 --> 00:06:43,066
Doamnelor ºi domnilor...
2
00:06:43,984 --> 00:06:46,613
veþi fi martorii celei mai
spectaculoase isprãvi
3
00:06:47,698 --> 00:06:49,868
a celui mai mare temerar
din lume
4
00:06:50,161 --> 00:06:52,122
Marele Leslie!
5
00:07:06,058 --> 00:07:08,730
Va fi legat în cãmaºa de forþa
chiar în faþa dvs...
6
00:07:10,107 --> 00:07:11,609
... înainte sã fie ridica
- The.Great.Race.1965.NTSC.Multisub .WS.dd5.1-7.62GB-BitHQ ro.srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:04,588
23.976 Romanian
2
00:00:04,671 --> 00:03:43,432
UVERTURA
3
00:04:23,342 --> 00:04:31,611
MAREA CURSÃ
4
00:04:32,142 --> 00:04:37,011
Traducerea ºi adaptarea:
TELEVISION SUBTITLING SISTEMS
5
00:06:40,817 --> 00:06:42,986
Doamnelor ºi domnilor...
6
00:06:43,362 --> 00:06:47,115
veþi fi martorii celei mai
spectaculoase isprãvi...
7
00:06:47,491 --> 00:06:51,995
a celui mai mare temerar
din lume.
8
00:06:52,162 --> 00:06:54,373
Marele Leslie!
9
00:07:05,968 --> 00:07:10,472
Va fi legat în cãmaºã de forþã
chiar în faþa dvs...
10
00:07:
- The Great Race CD1.sub
- The Great Race CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{507}{586}- Profesore !|- Da.
{634}{732}- Unde esti ?|- Dupa stanca !
{755}{827}Dupa care stanca ?
{907}{950}Asta, idiotule !
{1207}{1244}Inchide usa mai repede !
{1251}{1295}Ridic-o !
{1467}{1563}- Aici suntem in siguranta.|- Da, suntem in siguranta.
{1678}{1735}Ajutor !
{1848}{1927}Imi cer scuze.|In masina noastra este un urs polar.
{1935}{1981}Daca nu plecati imediat din masina,
{1990}{2039}o sa va dau personal|pe mana ursului.
{2046}{2110}Daca nu ne vin ursii de hac,|o sa murim inghetati afara.
{2116}{2146}Da, o sa inghetam.
{2152}{2228}Sansele sa inghetam|sunt egale pentru toti.
{2234}{2309}- Nu si daca ne dai afara, in furtuna.|-
- The Great Race (1965) - Deel 2.srt
- The Great Race (1965) - Deel 1.srt
2 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,379 --> 00:00:23,438
Professor!
2
00:00:24,348 --> 00:00:25,679
Ja!
3
00:00:26,617 --> 00:00:28,676
Waar bent U?
4
00:00:29,821 --> 00:00:31,550
Achter de steen!
5
00:00:31,923 --> 00:00:33,982
Achter welke steen?
6
00:00:38,229 --> 00:00:41,221
Deze steen, idioot. Kom mee.
7
00:00:50,675 --> 00:00:53,838
Sluit de deur en vlug. Breng ons omhoog!
8
00:01:01,452 --> 00:01:02,817
We zijn hier veilig.
9
00:01:03,121 --> 00:01:04,782
Ja, veilig.
10
00:01:11,429 --> 00:01:12,919
Help!
11
00:01:17,335 --> 00:01:20,600
Mijn excuses.
Er is een poolbeer in onze auto.
- The Great Race Cd2.srt
- The Great Race Cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,552 --> 00:00:09,219
INTRODUÃÃO
2
00:03:44,574 --> 00:03:50,444
PARA OS SRS. LAUREL E HARDY
3
00:03:52,582 --> 00:03:56,712
SENHORAS, POR FAVOR
TIREM OS CHAPÃUS
4
00:04:23,279 --> 00:04:29,946
"A CORRIDA DO SÃCULO"
5
00:05:59,442 --> 00:06:02,934
UM MOMENTO, POR FAVOR
6
00:06:40,817 --> 00:06:42,876
Senhoras e senhores...
7
00:06:43,086 --> 00:06:47,113
estão prestes a testemunhar
a façanha mais espetacular...
8
00:06:47,323 --> 00:06:51,657
já realizada pelo mais audacioso
homem do planeta!
9
00:06:51,861 --> 00:06:54,125
O Grande Leslie!
10
00:07:05,875 --
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4039}{4090}D?my a p?nov?...
{4099}{4190}... stanete se sv?dky nej??asn?j?? ud?losti...
{4198}{4306}... o kterou se kdy pokou?eli nejv?t?? dobrodruzi tohoto sv?ta.
{4310}{4363}Velk? Leslie.
{4641}{4748}Bude upevn?n do sv?rac? kazajky p?ed va?imi zraky...
{4758}{4808}... a vyzdvi?en do oblak.
{4809}{4913}... kde jen orlov? vl?dnou a kam se ??dn? vrab??k neodv???.
{7177}{7233}Hej, to byla trefa.
{7376}{7424}V bal?n? je d?ra.
{7960}{8016}- Nikdy to nedok??e.|- Nikdy to nedok??e.
{8721}{8769}- Pad?k.|- Pad?k.
{8854}{8886}Pad?k!
{8902}{8939}Pad?k!
{8948}{8969}Co?
{9237}{9330}D?my a p?nov?, stanete se sv?dky ?inu...
{9335}{9435
- The.Great.Race.1965.CD1.DVDRip.Di vX-XXXmas.srt
- The.Great.Race.1965.CD2.DVDRip.Di vX-XXXmas.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:40,750 --> 00:06:42,911
Ladies and gentlemen...
2
00:06:43,286 --> 00:06:47,052
...you are about to witness
the most spectacular feat...
3
00:06:47,423 --> 00:06:51,917
...ever attempted by the greatest daredevil
in the world.
4
00:06:52,095 --> 00:06:54,290
The Great Leslie.
5
00:07:05,875 --> 00:07:10,369
He will be strapped in a straitjacket
before your very eyes...
6
00:07:10,780 --> 00:07:12,839
...and lifted up into the clouds...
7
00:07:12,915 --> 00:07:17,249
...where eagles soar and
no sparrow dares to venture.
8
00:08:51,714 --> 00:08:54,046
Hey, bull's-eye.
9
0
- The-Great-Race-1965-CD1-DVDRip-Di vX-XXXmas.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:40,750 --> 00:06:42,911
Ladies and gentlemen...
2
00:06:43,286 --> 00:06:47,052
...you are about to witness
the most spectacular feat...
3
00:06:47,423 --> 00:06:51,917
...ever attempted by the greatest daredevil
in the world.
4
00:06:52,095 --> 00:06:54,290
The Great Leslie.
5
00:07:05,875 --> 00:07:10,369
He will be strapped in a straitjacket
before your very eyes...
6
00:07:10,780 --> 00:07:12,839
...and lifted up into the clouds...
7
00:07:12,915 --> 00:07:17,249
...where eagles soar and
no sparrow dares to venture.
8
00:08:51,714 --> 00:08:54,046
Hey, bull's-eye.
9
0
- The.Great.Race.1965.NTSC.Multisub .WS.dd5.1-7.62GB-BitHQ ro.srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:04,588
23.976 Romanian
2
00:00:04,671 --> 00:03:43,432
UVERTURA
3
00:04:23,342 --> 00:04:31,611
MAREA CURSÃ
4
00:04:32,142 --> 00:04:37,011
Traducerea ºi adaptarea:
TELEVISION SUBTITLING SISTEMS
5
00:06:40,817 --> 00:06:42,986
Doamnelor ºi domnilor...
6
00:06:43,362 --> 00:06:47,115
veþi fi martorii celei mai
spectaculoase isprãvi...
7
00:06:47,491 --> 00:06:51,995
a celui mai mare temerar
din lume.
8
00:06:52,162 --> 00:06:54,373
Marele Leslie!
9
00:07:05,968 --> 00:07:10,472
Va fi legat în cãmaºã de forþã
chiar în faþa dvs...
10
00:07:
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:40,700 --> 00:06:42,900
ÃÃÃÃÃì ÃäÃÃÃì
2
00:06:43,200 --> 00:06:47,000
ÃäÃã Ãáì æÃà ãÃÃÃ¥ÃÃ
ÃÃÃà ÃÃà ÃÃæáì ãÃåá
3
00:06:47,400 --> 00:06:51,900
áã ÃÃÃà ÃÃà Ãáì ÃÃÃÃãå
Ãæì ÃÃÃà ãÃÃãà Ãì ÃáÃÃáã
4
00:06:52,000 --> 00:06:54,200
áÃÃáì ÃáÃÃÃã
5
00:07:05,800 --> 00:07:10,300
ÃÃÃÃà äÃÃÃ¥ ÃÃÃá ÃÃÃà ÃãÃã ÃÃÃäÃã.
6
00:07:10,700 --> 00:07:12,800
Ãã ÃÃáæ ááÃÃÃÃ
7
00:07:12,900 --> 00:07:17,200
ÃÃà ÃÃáà ÃáäÃæÃ
æ áà ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃà Ãáì ÃÃÃ
- Degrassi Junior High - 1x05 - The Great Race.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,643 --> 00:00:06,694
<i>Los deportes son una parte
muy importante de Degrassi</i>
2
00:00:07,131 --> 00:00:09,209
<i>Y esta escuela ha conseguido
un destacado récord...</i>
3
00:00:09,586 --> 00:00:11,444
<i>...en las competencias de esta
ciudad a través de los años</i>
4
00:00:12,251 --> 00:00:13,542
Melanie, ¿qué haces?
5
00:00:14,230 --> 00:00:15,111
Comprobar
6
00:00:15,931 --> 00:00:16,895
¿Comprobar?
7
00:00:17,569 --> 00:00:20,251
Es injusto que mi mamá
no deje que me compre un sostén
8
00:00:20,643 --> 00:00:21,554
Porque necesito uno
9
00:00:22,186 --
- The Great Race (1965) - Deel 2.srt
- The Great Race (1965) - Deel 1.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,379 --> 00:00:23,438
Professor!
2
00:00:24,348 --> 00:00:25,679
Ja!
3
00:00:26,617 --> 00:00:28,676
Waar bent U?
4
00:00:29,821 --> 00:00:31,550
Achter de steen!
5
00:00:31,923 --> 00:00:33,982
Achter welke steen?
6
00:00:38,229 --> 00:00:41,221
Deze steen, idioot. Kom mee.
7
00:00:50,675 --> 00:00:53,838
Sluit de deur en vlug. Breng ons omhoog!
8
00:01:01,452 --> 00:01:02,817
We zijn hier veilig.
9
00:01:03,121 --> 00:01:04,782
Ja, veilig.
10
00:01:11,429 --> 00:01:12,919
Help!
11
00:01:17,335 --> 00:01:20,600
Mijn excuses.
Er is een poolbeer in onze auto.
- The Great Race (1965) CD2.srt
- The Great Race (1965) CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,894 --> 00:00:01,894
Å ta?
2
00:00:01,895 --> 00:00:04,295
Uhapsite nas. Ãik ako smete.
3
00:00:12,639 --> 00:00:13,571
Molim gospodine.
4
00:00:13,774 --> 00:00:16,607
Želim da odete do gradske skupštine
i da pozovete g-ðu Gudbodi.
5
00:00:16,677 --> 00:00:17,575
Da, gospodine.
6
00:00:17,811 --> 00:00:19,210
Za neka dva sata.
7
00:00:19,613 --> 00:00:20,443
Da, gospodine.
8
00:00:48,242 --> 00:00:50,802
Jednom sam otišao
na antropološku ekspediciju...
9
00:00:50,944 --> 00:00:53,276
...da prouèavam Kvakuitl Indijance.
10
00:00:54,147 --> 00:00:57,605
Zimi
There are more subtitles available for Great Race
Click here to view them