Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Great Mouse Detective, The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1243}{1344}Stii, tati aceasta este cea mai frumoasa zi de nastere.
{1351}{1424}Aaa, dar nici nu ti-am dat cadoul.
{1434}{1528}Ce este? Ce este?|-Inchide ochii.
{1610}{1658}Nu trage cu ochiul.
{2047}{2179}Aaa, tati, ai facut asta numai pentru mine?
{2614}{2750}Esti cel mai minunat tata din intreaga lume.|
{2939}{2983}Ce-i asta?|
{3049}{3198}Nu stiu.|Repede Olivia, ascunde-te aici si nu iesi afara!
{3627}{3737}In sfarsit te-am prins mester de jucarii ha ha.|- O, Olivia.
{3974}{4045}Tati, unde esti?|
{4109}{4220}Tati, unde esti?|
{4324}{4373}Tati...|
{5776}{5904}A fost odata, inaintea aniversarii de diamant a reginei...
{5911}{6071} anul u
Subtitles for Great Mouse Detective, The
keywords: 1489, great, mouse, detective, the, 1986, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14890-Great_Mouse_Detective,_The_(1986)-29_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1243}{1344}Stii, tati aceasta este cea mai frumoasa zi de nastere.
{1351}{1424}Aaa, dar nici nu ti-am dat cadoul.
{1434}{1528}Ce este? Ce este?|-Inchide ochii.
{1610}{1658}Nu trage cu ochiul.
{2047}{2179}Aaa, tati, ai facut asta numai pentru mine?
{2614}{2750}Esti cel mai minunat tata din intreaga lume.|
{2939}{2983}Ce-i asta?|
{3049}{3198}Nu stiu.|Repede Olivia, ascunde-te aici si nu iesi afara!
{3627}{3737}In sfarsit te-am prins mester de jucarii ha ha.|- O, Olivia.
{3974}{4045}Tati, unde esti?|
{4109}{4220}Tati, unde esti?|
{4324}{4373}Tati...|
{5776}{5904}A fost odata, inaintea aniversarii de diamant a reginei...
{5911
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1243}{1344}Stii, tati aceasta este cea mai frumoasa zi de nastere.
{1351}{1424}Aaa, dar nici nu ti-am dat cadoul.
{1434}{1528}Ce este? Ce este?|-Inchide ochii.
{1610}{1658}Nu trage cu ochiul.
{2047}{2179}Aaa, tati, ai facut asta numai pentru mine?
{2614}{2750}Esti cel mai minunat tata din intreaga lume.|
{2939}{2983}Ce-i asta?|
{3049}{3198}Nu stiu.|Repede Olivia, ascunde-te aici si nu iesi afara!
{3627}{3737}In sfarsit te-am prins mester de jucarii ha ha.|- O, Olivia.
{3974}{4045}Tati, unde esti?|
{4109}{4220}Tati, unde esti?|
{4324}{4373}Tati...|
{5776}{5904}A fost odata, inaintea aniversarii de diamant a reginei...
{5911}{6071} anul u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,960 --> 00:00:21,713
LONDRES 1897
2
00:00:42,640 --> 00:00:46,713
Papá, éste es mi mejor cumpleaños.
3
00:00:46,760 --> 00:00:49,911
- Pero, todavÃa no te he dado tu regalo.
- ¿Qué es?
4
00:00:50,080 --> 00:00:51,832
Ahora cierra los ojos.
5
00:00:53,480 --> 00:00:55,755
No, no vale mirar.
6
00:01:08,720 --> 00:01:10,199
¡Papá!
7
00:01:10,360 --> 00:01:12,828
¿La has hecho para m�
8
00:01:26,680 --> 00:01:28,875
Eres el padre más maravilloso
9
00:01:29,040 --> 00:01:30,996
de todo el mundo.
10
00:01:37,440 --> 00:01:38,714
¿Quién es?
11
00:01:40,56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,625 --> 00:00:19,404
LONDRES, 1897
2
00:00:41,186 --> 00:00:44,557
¿Sabes Pap�,
este es mi mejor cumpleaños.
3
00:00:44,790 --> 00:00:47,227
Ahh, pero todavÃa no
te he dado tu regalo.
4
00:00:47,560 --> 00:00:50,697
- ¿Que es, que es?
- Espera, cierra los ojos.
5
00:00:53,434 --> 00:00:55,036
No espÃes.
6
00:01:08,019 --> 00:01:12,423
Oh PapÃ, ¿La hiciste para mi?
7
00:01:19,791 --> 00:01:24,814
JUGUETES
FLAVERSHAM
8
00:01:26,941 --> 00:01:31,479
Eres el padre mas maravilloso
de todo el mundo.
9
00:01:37,787 --> 00:01:39,255
¿Quien será?
10
00:01:41,45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,625 --> 00:00:19,404
LONDRES, 1897
2
00:00:20,405 --> 00:00:26,405
<b>BASIL,
EL GRAN RATON DETECTIVE</b>
3
00:00:41,186 --> 00:00:44,557
¿Sabes Pap�,
este es mi mejor cumpleaños.
4
00:00:44,790 --> 00:00:47,227
Ahh, pero todavÃa no
te he dado tu regalo.
5
00:00:47,560 --> 00:00:50,697
- ¿Que es, que es?
- Espera, cierra los ojos.
6
00:00:53,434 --> 00:00:55,036
No espÃes.
7
00:01:08,019 --> 00:01:12,423
Oh PapÃ, ¿La hiciste para mi?
8
00:01:19,791 --> 00:01:24,814
JUGUETERIA
FLAVERSHAM
9
00:01:26,941 --> 00:01:31,479
Eres el padre mas maravilloso
de todo el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,720 --> 00:00:53,760
Papa, dit is mijn leukste verjaardag ooit.
2
00:00:54,040 --> 00:00:56,960
Maar je hebt je cadeautje
nog niet eens gehad.
3
00:00:57,360 --> 00:01:01,120
Wat is het ?
- Doe je ogen dicht.
4
00:01:04,400 --> 00:01:06,320
Niet stiekem gluren.
5
00:01:21,880 --> 00:01:27,160
O papa, heb je dit voor mij gemaakt ?
6
00:01:44,560 --> 00:01:50,000
Je bent de liefste vader van...
van de hele wereld.
7
00:01:57,560 --> 00:01:59,320
Wie is dat ?
8
00:02:01,960 --> 00:02:07,920
Ik weet het niet.
Verstop je hier en blijf zitten.
9
00:02:25,080 --> 00:02:29,480
Subtitles for Great Mouse Detective, The
keywords: great, mouse, detective, the, 1986, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2,
original filename: Great-Mouse-Detective,-The(1986).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Subtitles for Great Mouse Detective, The
keywords: simpsons, 1406, the, great, louse, detective, wersja, 22, 4, mb,
original filename: Id004215.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:3 minuty i 40 sekund.|Nowy osobisty rekord!
00:00:40:Maggie?
00:00:55:Nikt si? nigdy nie dowie.
00:00:57:-Poczta!|-Jakie? dobre wie?ci?
00:01:00:-Sortownik poczty George'a Formana|nas powiadomi.
00:01:06:DOBRE Z?E
00:01:21:Twoja rodzina zosta?a zaproszona|na darmowy weekend w o?rodku regeneracji.
00:01:26:To miejsce jest s?awne!|To tam g?ra galaretek pokona?a Gary'ego Coldmana.
00:01:32:Centrum Odnowy Biologicznej Martwe ?r?d?a|Pod??aj za zapachem
00:01:37:Nasi specjali?ci odejm? ci 10 lat z twarzy|i wsadz? ci je w piersi.
00:01:41:To miejsce nie ju? tylko dla elegnat?w.|Jest te? dla ?ylastych, zgrzybia?ych ludzi.
00:01:53:Kent Brockman?
00:01:55:Je?li to ci? szokuj
Subtitles for Great Mouse Detective, The
keywords: simpsons, the, 14x0, 6, napisy, 1406, eabf0, 1, great, louse, detective,
original filename: Simpsons_The_14x06_(NAPiSY-52055).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode EABF01|The Great Louse Detective|Wielki Marny Detektyw
00:00:30:3 minuty i 40 sekund.|Nowy osobisty rekord!
00:00:39:Maggie?
00:00:54:Nikt si? nigdy nie dowie.
00:00:56:- Poczta!|- Jakie? dobre wie?ci?
00:00:59:Sortownik poczty George'a Formana|nas powiadomi.
00:01:05:DOBRE Z?E
00:01:20:"Twoja rodzina zosta?a zaproszona na|darmowy weekend w o?rodku regeneracji."
00:01:25:To miejsce jest s?awne! To tam J. Lo pozna?a|P.Diddy'ego i pokona?a Gary'ego Coldmana.
00:01:31:Centrum Odnowy Biologicznej Martwe ?r?d?a|Pod??aj za zapachem
00:01:36:Nasi specjali?ci odejm? ci 10 lat z twarzy|i wsadz? ci je w piersi.
00:01:40:To miejsce nie ju? tylko dla elegnat?w.|Jest te? dla ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode EABF01|The Great Louse Detective|Wielki Marny Detektyw
00:00:30:3 minuty i 40 sekund.|Nowy osobisty rekord!
00:00:39:Maggie?
00:00:54:Nikt si? nigdy nie dowie.
00:00:56:- Poczta!|- Jakie? dobre wie?ci?
00:00:59:Sortownik poczty George'a Formana|nas powiadomi.
00:01:05:DOBRE Z?E
00:01:20:"Twoja rodzina zosta?a zaproszona na|darmowy weekend w o?rodku regeneracji."
00:01:25:To miejsce jest s?awne! To tam J. Lo pozna?a|P.Diddy'ego i pokona?a Gary'ego Coldmana.
00:01:31:Centrum Odnowy Biologicznej Martwe ?r?d?a|Pod??aj za zapachem
00:01:36:Nasi specjali?ci odejm? ci 10 lat z twarzy|i wsadz? ci je w piersi.
00:01:40:To miejsce nie ju? tylko dla elegnat?w.|Jest te? dla ?
Subtitles for Great Mouse Detective, The
keywords: two, and, a, half, men, 05x0, 4, city, of, great, racks,
original filename: Two And a Half Men - 05x04 - City of great racks.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,590 --> 00:00:02,300
thank u for a lovely dinner
2
00:00:02,335 --> 00:00:04,800
you're welcome
3
00:00:07,460 --> 00:00:08,350
good night
4
00:00:08,360 --> 00:00:09,950
wait wait, wait.
5
00:00:09,960 --> 00:00:12,250
are you sure you don't
want me to tuck you in?
6
00:00:12,260 --> 00:00:15,450
i don't need to be tucked, charlie.
7
00:00:15,460 --> 00:00:16,790
oh, come on,
8
00:00:16,800 --> 00:00:19,320
everybody need a good
tucking once in a while.
9
00:00:19,330 --> 00:00:22,520
well, then go tuck yourself.
10
00:00:22,530 --> 00:00:26,130
i guess i'll have
Subtitles for Great Mouse Detective, The
keywords: great, dictator, the, 1940, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37379-Great_Dictator,_The_(1940)-29_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{457}{618}MARELE DICTATOR
{2435}{2525}Orice asemãnare|între Dictatorul Hynkel
{2550}{2669}ºi bãrbierul evreu|este o purã coincidenþã.
{2693}{2763}Aceasta este povestea|unei perioade interbelice,
{2785}{2853}o perioadã în care nebunia|s-a dezlãnþuit
{2873}{2929}iar libertatea a dispãrut brusc
{2948}{3040}ºi omenirea a fãcut un pas înapoi.
{3065}{3159}Rãzboiul Mondial din 1918
{4622}{4689}{y:i}La sfârºitul rãzboiului,|{y:i}naþiunea tomanianã slãbise.
{4710}{4798}{y:i}Aceasta trãia o revoluþie|{y:i}ºi cerea cu disperare pacea.
{4822}{4872}{y:i}Pe front, armata se lupta
{4890}{4998}{y:i}convinsã fiind cã e invincibil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,886 --> 00:00:56,913
THE GREAT DEBATES
2
00:01:09,636 --> 00:01:12,161
Every Father Almighty,
3
00:01:12,472 --> 00:01:17,375
... I stand before the Ti with all the humility of the world.
4
00:01:18,078 --> 00:01:20,478
Father who controls all things.
5
00:01:21,281 --> 00:01:25,547
The life and death of all creatures
6
00:01:26,753 --> 00:01:30,348
It gives us strength and wisdom to
Make your work
7
00:01:31,458 --> 00:01:35,656
And allow to do it
For the good of all.
8
00:01:36,963 --> 00:01:38,555
Amen
9
00:02:01,354 --
Subtitles for Great Mouse Detective, The
keywords: the, great, debaters, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, dvdscr, camera,
original filename: The Great Debaters - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 946b1955400d18e9d321c82bb556ffe6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,740 --> 00:00:56,720
O GRANDE DEBATE
2
00:01:09,151 --> 00:01:11,676
Pai todo poderoso,
3
00:01:11,987 --> 00:01:16,890
...inclino-me diante de ti
com toda a humildade do mundo.
4
00:01:17,592 --> 00:01:19,992
Pai que controla e
conhece todas as coisas.
5
00:01:20,795 --> 00:01:25,061
A vida e a morte
de todas as criaturas.
6
00:01:26,267 --> 00:01:29,862
D?-nos a for?a e a sabedoria
para fazermos seu trabalho.
7
00:01:30,972 --> 00:01:35,171
E permite-nos faz?-lo
pelo bem de todos.
8
00:01:36,478 --> 00:01:38,070
Am?m.
9
00:01:58,815 --> 00:02:03,336
J? que tudo iss
Subtitles for Great Mouse Detective, The
keywords: the, tibetan, book, of, dead:, great, liberation, 1994, 1, cd, spanish, es, dead, 2, #,
original filename: The Tibetan Book of the Dead: The Great Liberation - 1994 - 1CD - Spanish - es - 4d25e16a45745211a7e964496714ca8e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:26,666
El Libro Tibetano De La Muerte
La Gran Liberaci?n
2
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
Pronto todos moriremos
3
00:00:39,101 --> 00:00:42,500
Nuestras esperanzas y miedos
ser?n irrelevantes
4
00:00:55,000 --> 00:00:58,001
En la luminosa continuidad de la existencia
5
00:00:58,102 --> 00:01:02,000
que no tiene origen y nunca morir?
6
00:01:02,300 --> 00:01:06,300
los seres humanos proyectan todas las
im?genes de la vida y de la muerte
7
00:01:06,401 --> 00:01:07,901
terror y alegr?a
8
00:01:07,902 --> 00:01:09,999
demonios y dioses
9
00:01:16,700 --> 00:0
Subtitles for Great Mouse Detective, The
keywords: 1918, imax, search, for, the, great, sharks, 1995, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19186-IMAX_-_Search_for_the_Great_Sharks_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,252 --> 00:00:22,447
Across 400 million years
2
00:00:22,588 --> 00:00:26,456
Long before and long after the
dinosaur ruled the continents
3
00:00:26,592 --> 00:00:28,059
the sea has remained
4
00:00:28,193 --> 00:00:30,923
the unchallenged domain
of the shark.
5
00:00:35,867 --> 00:00:39,530
Yet recently, another species
has begun to intrude.
6
00:00:50,249 --> 00:00:54,948
Lords of the land, we enter
the ocean as potential prey.
7
00:00:55,887 --> 00:01:01,553
But of 370 shark species,
only about 30 attack humans.
8
00:01:01,693 --> 00:01:05,026
Most, like the bottom sh
Subtitles for Great Mouse Detective, The
keywords: the, great, dictator, 1940, 1, cd, hungarian, hu, chaplin, hun,
original filename: The Great Dictator - 1940 - 1CD - Hungarian - hu - 3c6c3ed3fa90560e3f2d188c0dbd757b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,940 --> 00:00:18,900
A DIKT?TOR
2
00:01:19,904 --> 00:01:23,424
Minden hasonl?s?g
Hynkel dikt?tor
3
00:01:23,742 --> 00:01:27,022
?s a zsid? borb?ly k?z?tt,
mer? v?letlen m?ve.
4
00:01:28,539 --> 00:01:31,259
A t?rt?net e k?t vil?gh?bor? k?z?tt
j?tsz?dik, egy olyan korban,
5
00:01:31,577 --> 00:01:34,257
amikor az ?r?let l?ncait vesztette,
?s f?ktelenn? v?lt.
6
00:01:34,535 --> 00:01:36,735
A szabads?g elbukott,
7
00:01:37,015 --> 00:01:39,495
?s az emberis?get
kegyetlen?l l?bbal tiport?k.
8
00:01:40,933 --> 00:01:43,213
AZ ELS? VIL?GH?BOR?
1918
9
00:02:32,865 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3783}{3803}Oprostite.
{3846}{3868}Je li završili?
{3907}{3927}Da.
{4758}{4788}Idete u Å kotsku?
{4893}{4968}Možete li i mene povesti?
{4979}{5027}Ja sam Vicente.
{5049}{5147}Vi ste...|Charlie.
{5232}{5325}Ova kava je odvratna!
{5342}{5363}Lijepa je.
{5400}{5471}Idem pišati, onda idemo.
{5849}{5897}Oprosti.|Samo dvije minute.
{5922}{5989}Ja putujem sam.
{6029}{6059}U èemu je problem?
{6076}{6160}Nema dosta love?|Ne, samo...
{6460}{6539}Kreteni, ovo je obiteljski restoran.|Molim?
{6573}{6624}Vidio sam te sa pederkom.
{6638}{6685}Vraæao sam mu lovu.
{7341}{7365}Kamo ideš?
{7426}{7453}Sky.
{7525}{7548}Otok.
{7659}{7699}Å to je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,217 --> 00:00:01,417
<i>SeriesSub</i> presents...
2
00:00:41,555 --> 00:00:43,505
The world
will have to deal with us.
3
00:00:45,357 --> 00:00:47,239
<i>Previously on</i> The 4400...
4
00:00:47,539 --> 00:00:49,073
I took the shot.
I'm fine.
5
00:00:49,669 --> 00:00:50,670
Mom, what's wrong?
6
00:00:50,787 --> 00:00:52,653
Someone help, please!
Mom!
7
00:00:52,937 --> 00:00:54,330
Isabelle's in Promise City.
8
00:00:54,456 --> 00:00:56,414
<i>As soon as she gets close
to Collier, she'll move.
9
00:00:56,498 --> 00:00:57,881
<i>She knows
not to damage him, right?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{514}{586}Tu jest tak pi?knie.
{607}{710}Urodzi?em si? tu,|niedaleko jeziora Jefferson.
{744}{821}Od ma?ego tu przychodz?.
{826}{885}Twoi rodzice mieszkaj? gdzie? niedaleko?
{886}{948}Nie, umarli.
{966}{1013}Moi dziadkowie mnie wychowali.
{1014}{1140}M?j tata sp?dzi? ca?e swoje ?ycie na budowie|k?adek tutaj, za darmo oczywi?cie.
{1141}{1207}By? niewolnikiem?
{1208}{1262}Moja babcia zawsze m?wi?a mi,|?ebym si? dobrze zachowywa?,
{1263}{1379}bo Konfederaci wstan? z grob?w|w Marshall i mnie zabior?.
{1550}{1591}Co?
{1592}{1668}Po pr
Subtitles for Great Mouse Detective, The
keywords: pinky, and, the, brain, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, s01e0, 1, das, mouse, s01e01,
original filename: 31025-Pinky_and_the_Brain_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,100 --> 00:00:07,868
Hei, Brain,
2
00:00:07,868 --> 00:00:09,467
Ce vrei sa facem diseara?
3
00:00:09,467 --> 00:00:11,901
Ceea ce facem in fiecare
seara, Pinky--
4
00:00:11,901 --> 00:00:14,400
Incercam sa cucerim lumea.
5
00:00:14,400 --> 00:00:16,133
* they're Pinky and the Brain *
6
00:00:16,133 --> 00:00:18,300
* yes, Pinky and the Brain
7
00:00:18,300 --> 00:00:19,834
* one is a genius
8
00:00:19,834 --> 00:00:22,000
* the other's insane *
9
00:00:22,000 --> 00:00:23,767
* they're laboratory mice *
10
00:00:23,767 --> 00:00:25,934
* their genes
have been spli
Subtitles for Great Mouse Detective, The
keywords: roswell, 3x0, 2, michael, the, guys, and, great, snapple, caper,
original filename: Id004301.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:-A wi?c, Panie...Gweerin
00:00:07:-Guerin.
00:00:09:-Tu jest napisane, ?e przez ostatnie 2 lata|sta?e? si? niezale?nym m?odzie?cem.
00:00:12:-Tak.|-To du?a odpowiedzialno?? dla kogo? w twoim wieku.
00:00:16:Lubisz odpowiedzialno???
00:00:18:-Tak. Lubi? trzyma? r?k? na pulsie.
00:00:21:Mam tylko 4 uwagi! Jak mo?ecie odcina? mi dost?p do pr?du?
00:00:25:Jestem zwolennikiem samo-dyscypliny.
00:00:30:Bior? go.
00:00:32:-A co ze szko??? Czy nie martwisz si? tym,|?e podejmowanie drugiej pracy mo?e zak?uci? twoj? nauk??
00:00:41:-Dam sobie rad?.
00:00:43:-Dobra, wracaj?c do sedna, Guerin.|Masz ju? prac?-serwowanie burger?w.
00:00:46:Po co ci druga praca?
00:00:49:-Jest wiele p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,968 --> 00:00:12,554
ãõáåóã ÃÃáÃÃÃÃÃö ÃáÃÃÃÃÃÃö.
2
00:00:20,437 --> 00:00:23,690
ÃóÃÃó 1941 ÃáÃÃÃÃäà ÃÃÃá Ã¥ÃÃÃæÃ.
3
00:00:23,691 --> 00:00:26,026
ÃáÃÃÃæá ÃáÃãÃÃÃà Ãõáøó.
4
00:00:27,653 --> 00:00:30,155
ÃÃóà ÃóÃúÃó ÃÃÃÃà ÃÃà ÃáãÃÃà ÃáåÃÃÃ
5
00:00:30,239 --> 00:00:32,198
Ã¥ÃÃãæà ÃáÃáÃÃä
6
00:00:32,199 --> 00:00:35,035
ÃóãåÃà ÃáÃÃÃà ÃãÃã ÃóãúÃ
ÃÃÃáÃá ãöäú ÃáÃõÃõÃö.
7
00:00:38,997 --> 00:00:42,459
ÃáÃæÃà ÃáÃãÃÃÃÃá ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,390 --> 00:00:54,644
The Great Debaters
2
00:01:09,099 --> 00:01:13,047
Vader Almachtig,
3
00:01:16,535 --> 00:01:20,323
De Vader die het ziet en alles weet.
4
00:01:21,432 --> 00:01:25,619
van de levenden en de doden,
5
00:01:26,020 --> 00:01:29,808
Geef ons de kracht en wijsheid
om Uw werk te doen.
6
00:01:30,525 --> 00:01:37,522
In God zijn naam en voor Gods mensen
zijn belang. Amen.
7
00:02:10,427 --> 00:02:16,013
Weet je wat ik hier heb?
- Wat?
8
00:02:21,383 --> 00:02:24,466
Ik begreep als een kind.
9
00:02:24,820 --> 00:02:27,641
Ik dacht als een kind.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{379}{531}1855.god. Engleska i Francuska su|ratovale protiv Rusije u Krimskom ratu.
{570}{633}Engleske trupe su bile|plaæene u zlatu.
{655}{784}Jednom meseèno 25.000 funti u zlatu|je pakovano u jake sanduke...
{787}{842}...u Londonskoj Hadleston i|Bradford banci i u pratnji ...
{844}{981}...naoružanih stražara odvoženo|na železnièku stanicu.
{995}{1077}Transport nije imao stalnu rutu |niti vreme polaska.
{1088}{1210}Zlato je smeštano u vagon za |prtljag Folkstonskog voza...
{1212}{1301}...i tako prevoženo do obale,|a zatim dalje do Krima.
{1318}{1402}Sanduci su stavljani u dva |velika sefa...
{1434}{1523}...napravljena od èelika|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3783}{3807}Scuzaþi.
{3846}{3870}Aþi terminat?
{3907}{3931}Da.
{4758}{4788}Mergeþi în Scoþia?
{4893}{4968}Poþi sã mã iei ºi pe mine?
{4979}{5027}Eu sunt Vincent.
{5049}{5147}- Dumneavoastrã sunteþi...|- Charlie.
{5232}{5325}Aceastã cafea este dezgustãtoare.
{5342}{5366}E frumoasã.
{5400}{5471}Mã duc la budã sã mã uºurez,apoi plecãm.
{5849}{5897}Scuze.|Doar douã minute.
{5922}{5989}Eu cãlãtoresc singur.
{6029}{6059}Care e problema?
{6076}{6160}- Nu sunt destui bani?|- Nu, doar cã...
{6460}{6516}Cretinule, acesta este|un restaurant familial.
{6517}{6539}Poftim?
{6573}{6624}Te-am vãzut cu un pederas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,968 --> 00:00:12,554
Geïnspireerd door echt gebeurde feiten.
2
00:00:20,437 --> 00:00:23,990
1941 De Japanners bombardeerden Pearl Harbour.
3
00:00:25,500 --> 00:00:27,000
De U.S. vloot was verminkt.
4
00:00:28,553 --> 00:00:31,300
Tien uur later over de oceaan
5
00:00:31,400 --> 00:00:33,201
vielen ze de Fillipijnen aan
6
00:00:33,450 --> 00:00:36,438
de weg zuiverend voor een overweldigende
bezetting van de eilanden.
7
00:00:39,797 --> 00:00:45,397
U.S.strijdkrachten, met 10,000 Americaanse en
60.000 Fillipijnse soldaten
8
00:00:46,100 --> 00:00:48,100
trokken terug naar
Subtitles for Great Mouse Detective, The
keywords: the, great, dictator, 1940, 1, cd, czech, cz, charlie, chaplin,
original filename: The Great Dictator - 1940 - 1CD - Czech - cz - 1e70381dc62aa6c94a7ca307f9d2c29c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{326}{450}DIKT?TOR
{1976}{2064}Jak?koli podoba|mezi dikt?torem Hynkelem
{2071}{2154}a ?idovsk?m holi?em|je ?ist? n?hodn?.
{2192}{2260}P??b?h se odehr?v?|mezi dv?ma sv?tov?mi v?lkami,
{2267}{2335}kdy ??lenstv? se utrhlo ze ?et?zu,
{2342}{2397}svoboda sv?sila hlavu
{2404}{2466}a lidskost byla tak trochu odkopnuta.
{2501}{2559}SV?TOV? V?LKA
{3801}{3867}Ke konci sv?tov? v?lky|Tom?nie sl?bla.
{3874}{3963}Zat?mco uvnit? zem? nov? vypukl?|revoluce nab?dala k m?ru,
{3968}{4016}vojska Tom?nie bojovala na front?
{4023}{4126}pevn? p?esv?d?ena o sv?m|v?t?zstv? nad nep??telem.
{4137}{4197}Dalekonosn? d?lo - Tlust? Berta
{4204}{4257}se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{4039}{4090}D?my a p?nov?...
{4099}{4190}... stanete se sv?dky nej??asn?j?? ud?losti...
{4198}{4306}... o kterou se kdy pokou?eli nejv?t?? dobrodruzi tohoto sv?ta.
{4310}{4363}Velk? Leslie.
{4641}{4748}Bude upevn?n do sv?rac? kazajky p?ed va?imi zraky...
{4758}{4808}... a vyzdvi?en do oblak.
{4809}{4913}... kde jen orlov? vl?dnou a kam se ??dn? vrab??k neodv???.
{7177}{7233}Hej, to byla trefa.
{7376}{7424}V bal?n? je d?ra.
{7960}{8016}- Nikdy to nedok??e.|- Nikdy to nedok??e.
{8721}{8769}- Pad?k.|- Pad?k.
{8854}{8886}Pad?k!
{8902}{8939}Pad?k!
{8948}{8969}Co?
{9237}{9330}D?my a p?nov?, stanete se sv?dky ?inu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 Ripped by OBR 2004.
{356}{480}DIKT?TOR
{2006}{2094}Jak?koli podoba|mezi dikt?torem Hynkelem
{2102}{2184}a ?idovsk?m holi?em|je ?ist? n?hodn?.
{2222}{2290}P??b?h se odehr?v?|mezi dv?ma sv?tov?mi v?lkami,
{2298}{2365}kdy ??lenstv? se utrhlo ze ?et?zu,
{2372}{2427}svoboda sv?sila hlavu
{2434}{2496}a lidskost byla tak trochu odkopnuta.
{2532}{2589}SV?TOV? V?LKA
{3831}{3897}{y:i}Ke konci sv?tov? v?lky|{y:i}Tom?nie sl?bla.
{3904}{3993}{y:i}Zat?mco uvnit? zem? nov? vypukl?|{y:i}revoluce nab?dala k m?ru,
{3998}{4046}{y:i}vojska Tom?nie bojovala na front?
{4054}{4156}{y:i}pevn? p?esv?d?ena o sv?m|{y:i}v?t?zstv? nad nep??telem.
{4168}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode CABF03|The Great Money Caper|Wielki Przekr?t
00:00:14:PIEL?GNIARKA NIE JEST DILEREM
00:01:17:MAGICZNY PA?AC|WIELKI LINGUINI
00:01:23:Witamy w Magicznym Pa?acu.
00:01:25:Dobra, mo?esz zaparkowa? m?j samoch?d,|ale ?adnych przeja?d?ek.
00:01:30:Chwileczk?.
00:01:38:Witam, jestem Questo, b?d? pa?stwa|kelnerem i mentalist? na ten wiecz?r.
00:01:42:Odbieram zam?wienie na drinka.
00:01:44:Co? pienistego.|Czy to jest p... pi...
00:01:48:Piwo! Sk?d pan wiedzia??
00:01:51:A dla pani... mro?ona|herbata z Long Island.
00:01:59:Powinni j? nazwa? mro?on?|herbat? z Large Island!
00:02:05:Nie, "Long" brzmi lepiej.
00:02:06:Naprawd? zamierzasz|to wypi??
00:02:08:No, mo?e ?yczka
Subtitles for Great Mouse Detective, The
keywords: the, great, ocean, disaster;, or, fire, sea, 1912, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Great Ocean Disaster; or, The Fire at Sea - 1912 - 1CD - Czech - cz - bd117370aecb456c84c4b712a4bc8ee1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{669}{729}www.titulky.com
{749}{949}Za pi?u st?l p?vodn? text, za hovno stoj? i p?eklad.Belzebub
{997}{1020}Dobr? r?no
{1023}{1068}Uve?te sv? jm?no, pros?m.
{1070}{1106}Daniel Ocean
{1109}{1143}D?kuji V?m
{1146}{1213}Pane Oceane, ??elem sly?en? je ur?it,
{1215}{1285}jestli op?t p?ekro??te z?kon.
{1289}{1394}U? se to nesm? opakovat, p?esto?e to je Va?e prvn? odsouzen?.
{1435}{1483}P?esto?e jste nebyl ve v?lce.
{1485}{1548}Co n?m k tomu m??ete ??ct?
{1565}{1633}Je to tak, jak ??k?te, Madam. Nikdy jsem neslou?il.
{1648}{1714}Pane Oceano, to co chceme zjistit je..
{1716}{1777}Pro? jste sp?chal ten zlo?in?
{1779}{1851}Nebo jste si cht?l jen
Subtitles for Great Mouse Detective, The
keywords: star, trek, ds, 9, 7x0, 6, treachery, faith, and, the, great, river,
original filename: Star Trek Ds9 - 7x06 - Treachery, Faith And The Great River.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{101}{157}A little lower.
{160}{256}Lower. Lower.
{293}{365}How's that?
{403}{460}l hope this taught you a lesson.
{463}{506}What's that?
{509}{612}Never play springball|against a changeling.
{615}{676}Just for that, next time
{679}{729}l won't let you win a single game.
{732}{820}Then you'd better work|on your backhand.
{865}{967}Right now, all l want to do is sleep|for two or three...
{992}{1032}...days.
{1035}{1145}Go right ahead. l should be back|by the time you wake up.
{1148}{1190}Back?
{1193}{1314}l received a coded message|from Gul Russol this morning.
{1317}{1475}Gul Russol? l thought he was executed|when Cardassi
Subtitles for Great Mouse Detective, The
keywords: great, expectations, 1998, 1, cd, italian, it, paradiso, perduto,
original filename: Great Expectations - 1998 - 1CD - Italian - it - e7c8d1a75fc6782c6788f91167317977.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,479 --> 00:02:27,790
Ogn? cosa ? c?? che ?.
2
00:02:28,039 --> 00:02:31,635
ll colore del g?orno,
come t? sent?v? da bamb?no.
3
00:02:31,879 --> 00:02:36,112
La sensae'?one dell'acqua salata
sulle gambe scottate.
4
00:02:36,360 --> 00:02:40,069
A volte l'acqua ? g?alla.
A volte ? rossa.
5
00:02:40,319 --> 00:02:44,279
Ma ?l colore che ha? nella memor?a
var?a con ? g?orn?.
6
00:02:46,000 --> 00:02:49,834
Non racconter? questa stor?a
come ? accaduta.
7
00:02:50,080 --> 00:02:53,072
Ma la racconter? come la r?cordo ?o.
8
00:03:49,840 --> 00:03:52,195
Aiuto! Aiuto!
9
00:0
Subtitles for Great Mouse Detective, The
keywords: liu, sue, oi, seung, mau, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, cat, and, mouse, audio, int,
original filename: Liu sue oi seung mau (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,799 --> 00:01:57,460
In the Song Dynasty
2
00:01:57,634 --> 00:02:01,968
there lived a famous Judge
Bao Qing Tian
3
00:02:02,438 --> 00:02:04,497
He's got an elite team
4
00:02:04,774 --> 00:02:07,368
featuring legendary Zhan Zhao
5
00:02:07,677 --> 00:02:10,771
Bao has the license to kill
6
00:02:11,047 --> 00:02:14,016
He's renowned for
7
00:02:14,450 --> 00:02:19,820
his dedication and fairness
8
00:02:20,123 --> 00:02:25,151
These are peaceful times
9
00:03:08,972 --> 00:03:12,601
Today is November 7th
10
00:03:13,710 --> 00:03:15,405
A bad day
11
00:03:16,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{50}Excelenta idee !
{55}{140}D-lor, sa mergem la bufet !|Desigur, pe aici !
{700}{985}Exista un vechi proverb "Tomanian".|Foarte amuzant. Aº fi vrut sã-l înþeleg.
{990}{1065}Acum, legat de problema de la graniþa.|Oh, da, da.
{1070}{1120}Nici o problemã.|Nu ar trebui sã fie probleme.
{1130}{1180}Ce se întâmpla?|Aºteptaþi!
{1220}{1470}Afara !|ªi voi, afarã!
{1520}{1570}Afara !
{1930}{2000}Despre ce vorbeam? A,problema de la graniþa!|Da, da, da!
{2005}{2115}E doar o chestie de detalii.Mici formalitãþi.|Capsuni...
{2120}{2220}Scuzaþi-mã, aveþi mustar englezesc ?|Mustar englezesc, excelenta.
{2225}{2270}Asta e carnat fie
Subtitles for Great Mouse Detective, The
keywords: the, great, gatsby, 1974, vh, prod, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: The.Great.Gatsby.1974.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,199 --> 00:03:47,699
In my younger
and more vulnerable years,
2
00:03:47,800 --> 00:03:50,099
my father gave me some advice
3
00:03:50,199 --> 00:03:53,599
that I've been turning over
in my mind ever since.
4
00:03:53,699 --> 00:03:56,400
"Whenever you feel
like criticizing anyone,"
5
00:03:56,400 --> 00:03:58,099
he told me, "just remember
6
00:03:58,099 --> 00:04:00,199
"that all the people
in this world
7
00:04:00,199 --> 00:04:03,099
haven't had the advantages
that you've had."
8
00:04:03,199 --> 00:04:08,000
In consequence, I'm inclined
to reserve all my judgments.
Subtitles for Great Mouse Detective, The
keywords: first, great, train, robbery, the, 1979, 2, 5, fps, cd0, 1,
original filename: 32723-First_Great_Train_Robbery,_The_(1979)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,427 --> 00:01:06,426
75 secunde, þii minte?
2
00:01:17,506 --> 00:01:19,105
Acum!
3
00:01:31,304 --> 00:01:32,783
13...
4
00:01:32,864 --> 00:01:34,863
14...
5
00:01:34,984 --> 00:01:36,823
15...
6
00:01:43,383 --> 00:01:45,942
Unde sunt blestematele de chei?
7
00:01:48,222 --> 00:01:50,021
Nu-i nicio cheie Chubb.
8
00:01:54,542 --> 00:01:56,141
La naiba.
9
00:03:25,612 --> 00:03:27,251
73...
10
00:03:27,412 --> 00:03:29,011
74...
11
00:03:29,252 --> 00:03:31,091
75.
12
00:03:44,690 --> 00:03:46,729
Ãmi amintesc când
ne-am întâlnit prima datã.
13
Subtitles for Great Mouse Detective, The
keywords: the, great, race, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1965, cd, 1,
original filename: The Great Race - Eng - 2CDs - 23,976fps - 1965.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:40,750 --> 00:06:42,911
Ladies and gentlemen...
2
00:06:43,286 --> 00:06:47,052
...you are about to witness
the most spectacular feat...
3
00:06:47,423 --> 00:06:51,917
...ever attempted by the greatest daredevil
in the world.
4
00:06:52,095 --> 00:06:54,290
The Great Leslie.
5
00:07:05,875 --> 00:07:10,369
He will be strapped in a straitjacket
before your very eyes...
6
00:07:10,780 --> 00:07:12,839
...and lifted up into the clouds...
7
00:07:12,915 --> 00:07:17,249
...where eagles soar and
no sparrow dares to venture.
8
00:08:51,714 --> 00:08:54,046
Hey, bull's-eye.
9
0
Subtitles for Great Mouse Detective, The
keywords: great, expectations, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 6272-Great_Expectations_(1998)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3030}{3088}Trebuie sa plec.
{3090}{3149}Trebuie sa iau masa într-o ora,|ºi arat groaznic.
{4261}{4296}Ce faci?
{4298}{4335}Ãi-ai uitat pantofii.
{4337}{4391}Cum este|sa nu simþi nimic?
{4440}{4512}Pleacã dracului de aici!
{4514}{4580}Sa zicem ca|este vorba despre o fetiþa,
{4582}{4655}ºi de la o vreme|ea ar putea înþelege...
{4657}{4704}... ea a fost învãþatã sa sa teama...
{4731}{4790}A fost învãþatã|sã se teama de lumina zilei.
{4792}{4870}A fost învãþatã|ca este duºmanul ei,
{4872}{4911}care ar putea-o rãni.
{4913}{4993}ªi apoi, într-o zi cu soare
{4994}{5039}i-ai cerut sa iasã|afarã ºi sã