Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Great Barrier Reef 1981 2 5 Fps Cd En Divxforever
Subtitles for Great Barrier Reef 1981 2 5 Fps Cd En Divxforever
keywords: great, barrier, reef, 1981, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, imax, the,
original filename: Great Barrier Reef (1981) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,806 --> 00:00:11,799
It remained a mystery
for a thousand generations...
2
00:00:15,914 --> 00:00:17,347
capturing the imagination
3
00:00:17,483 --> 00:00:19,246
of those who lived
at its edge
4
00:00:19,384 --> 00:00:20,908
but could not visit there.
5
00:00:22,321 --> 00:00:26,018
Who could see only dimly
into a shadowy world
6
00:00:26,158 --> 00:00:28,956
both beautiful and bizarre.
7
00:00:32,264 --> 00:00:35,233
Today, we can enter that world
8
00:00:35,367 --> 00:00:37,392
and cast light on it.
9
00:00:56,488 --> 00:00:59,252
Scientific explorers now seek
to u
Subtitles for Great Barrier Reef 1981 2 5 Fps Cd En Divxforever
keywords: 1918, imax, great, barrier, reef, 1981, 2, 3, 9, 7, fps, the,
original filename: 19187-IMAX_-_Great_Barrier_Reef_(1981)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,806 --> 00:00:11,799
It remained a mystery
for a thousand generations...
2
00:00:15,914 --> 00:00:17,347
capturing the imagination
3
00:00:17,483 --> 00:00:19,246
of those who lived
at its edge
4
00:00:19,384 --> 00:00:20,908
but could not visit there.
5
00:00:22,321 --> 00:00:26,018
Who could see only dimly
into a shadowy world
6
00:00:26,158 --> 00:00:28,956
both beautiful and bizarre.
7
00:00:32,264 --> 00:00:35,233
Today, we can enter that world
8
00:00:35,367 --> 00:00:37,392
and cast light on it.
9
00:00:56,488 --> 00:00:59,252
Scientific explorers now seek
to u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,760 --> 00:00:11,912
Po tis?ce generac? z?st?val z?hadou...
2
00:00:15,880 --> 00:00:19,395
byl objektem fantazie pro ty,
kte?? ?ili v jeho bl?zkosti,
3
00:00:19,480 --> 00:00:21,072
ale nemohli jej nav?t?vit,
4
00:00:22,360 --> 00:00:26,239
kte?? mohli pouze matn?
shl??et do temn?ho sv?ta,
5
00:00:26,320 --> 00:00:29,278
kr?sn?ho i prapodivn?ho.
6
00:00:32,360 --> 00:00:35,511
Dnes m??eme tento sv?t nav?t?vit
7
00:00:35,600 --> 00:00:37,318
a prohl?dnout si jej -
8
00:00:47,800 --> 00:00:52,920
VELK? BARI?ROV? ?TES.
9
00:00:56,600 --> 00:01:01,958
V?de?t? pr?zkumn?ci s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{180}traducerea : miraculis ( miraculis1@yahoo.com) am sute de documentare :)
{195}{295}A ramas un mister pentru o mie de generatii
{398}{434}captand imaginatia
{437}{481}acelora care traiau la limita acesteia
{485}{523}dar nu o puteau vizita colo
{558}{650}Cine poate vedea intro lume plina de umbre,
{654}{724}frumoasa si bizara.
{807}{881}Astazi putem intra in aceasta lume
{884}{935}si putem pune lumina pe ea.
{1412}{1481}Cercetatorii acuma cauta sa dezvaluie
{1485}{1535}secretele acestei lumi.
{1630}{1702}O parte din ce am invatat par remarcabil similare
{1705}{1769}cu credintele aborigienilor din Australia.
{1813}{1878}Ei au locu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,760 --> 00:00:11,912
Po tis?ce generac? z?st?val z?hadou...
2
00:00:15,880 --> 00:00:19,395
byl objektem fantazie pro ty,
kte?? ?ili v jeho bl?zkosti,
3
00:00:19,480 --> 00:00:21,072
ale nemohli jej nav?t?vit,
4
00:00:22,360 --> 00:00:26,239
kte?? mohli pouze matn?
shl??et do temn?ho sv?ta,
5
00:00:26,320 --> 00:00:29,278
kr?sn?ho i prapodivn?ho.
6
00:00:32,360 --> 00:00:35,511
Dnes m??eme tento sv?t nav?t?vit
7
00:00:35,600 --> 00:00:37,318
a prohl?dnout si jej -
8
00:00:47,800 --> 00:00:52,920
VELK? BARI?ROV? ?TES.
9
00:00:56,600 --> 00:01:01,958
V?de?t? pr?zkumn?ci s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,760 --> 00:00:10,912
Po tis?ce generac? z?st?val z?hadou...
2
00:00:14,880 --> 00:00:18,395
byl objektem fantazie pro ty,
kte?? ?ili v jeho bl?zkosti,
3
00:00:18,480 --> 00:00:20,072
ale nemohli jej nav?t?vit,
4
00:00:21,360 --> 00:00:25,239
kte?? mohli pouze matn?
shl??et do temn?ho sv?ta,
5
00:00:25,320 --> 00:00:28,278
kr?sn?ho i prapodivn?ho.
6
00:00:31,360 --> 00:00:34,511
Dnes m??eme tento sv?t nav?t?vit
7
00:00:34,600 --> 00:00:36,318
a prohl?dnout si jej -
8
00:00:46,800 --> 00:00:51,920
VELK? BARI?ROV? ?TES.
9
00:00:55,600 --> 00:01:00,958
V?de?t? pr?zkumn?ci s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,127 --> 00:00:11,279
ªi-a pãstrat misterul
timp de mii de generaþii...
2
00:00:15,247 --> 00:00:18,762
captivând imaginaþia celor
care au trãit în apropierea ei,
3
00:00:18,847 --> 00:00:20,439
dar niciodatã nu au ajuns la ea
4
00:00:21,727 --> 00:00:25,606
ºi nu au reuºit sã cunoascã îndeaproape
5
00:00:25,687 --> 00:00:28,645
aceastã lume atât de
frumoasã ºi atât de ciudatã.
6
00:00:31,727 --> 00:00:34,878
Astãzi putem pãtrunde în aceastã lume
7
00:00:34,967 --> 00:00:36,685
ºi sã dezvãluim secretele ei.
8
00:00:47,167 --> 00:00:52,287
MAREA BARl
Subtitles for Great Barrier Reef 1981 2 5 Fps Cd En Divxforever
keywords: imax, great, barrier, reef, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26112-IMAX_-_Great_Barrier_Reef-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,127 --> 00:00:11,279
ªi-a pãstrat misterul
timp de mii de generaþii...
2
00:00:15,247 --> 00:00:18,762
captivând imaginaþia celor
care au trãit în apropierea ei,
3
00:00:18,847 --> 00:00:20,439
dar niciodatã nu au ajuns la ea
4
00:00:21,727 --> 00:00:25,606
ºi nu au reuºit sã cunoascã îndeaproape
5
00:00:25,687 --> 00:00:28,645
aceastã lume atât de
frumoasã ºi atât de ciudatã.
6
00:00:31,727 --> 00:00:34,878
Astãzi putem pãtrunde în aceastã lume
7
00:00:34,967 --> 00:00:36,685
ºi sã dezvãluim secretele ei.
8
00:00:47,167 --> 00:00:52,287
MAREA BARl
Subtitles for Great Barrier Reef 1981 2 5 Fps Cd En Divxforever
keywords: nice, dreams, 1981, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38090-Nice_Dreams_(1981)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,685 --> 00:02:12,644
- Unde tre sã ne întâlnim cu tipul ãsta?
- Undeva pe plajã, omule.
2
00:02:12,964 --> 00:02:14,164
Pe plajã?
3
00:02:14,404 --> 00:02:17,084
- E mare plaja.
- Unde mai exact pe plajã?
4
00:02:17,204 --> 00:02:19,483
Chiar acolo, unde se terminã
blocul, omule.
5
00:02:19,923 --> 00:02:22,883
Avem destul timp.
Dacã ajungem mai devreme, vom repeta.
6
00:02:23,123 --> 00:02:24,683
Nu mânca tot, omule.
7
00:02:24,883 --> 00:02:27,762
Omule, avem destul.
Suntem bogaþi. Relaxeazã-te.
8
00:02:28,002 --> 00:02:30,042
Aici e bine. Opreºte.
9
00
Subtitles for Great Barrier Reef 1981 2 5 Fps Cd En Divxforever
keywords: quella, villa, accanto, al, cimitero, 1981, cd, portuguese, br, pb, the, house, by, cemetery,
original filename: Quella villa accanto al cimitero - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1c5d09cdb906dfd41af1dd7648382d75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,500 --> 00:00:38,600
Steve?
2
00:00:40,300 --> 00:00:42,400
Steve,
voc? est? vestido?
3
00:00:45,300 --> 00:00:47,600
Vamos... est? tarde.
Tenho que ir para casa.
4
00:00:48,200 --> 00:00:51,200
N?o quero se colocada
de castigo novamente.
5
00:00:53,300 --> 00:00:54,400
Steve
6
00:01:18,700 --> 00:01:19,800
Steve?
7
00:01:20,600 --> 00:01:22,100
Voc? est? a??
8
00:01:23,900 --> 00:01:25,200
Ou?a, se voc? est? tentando
me assustar
9
00:01:25,400 --> 00:01:27,500
n?o estou achando
gra?a.
10
00:01:28,100 --> 00:01:30,300
Esse lugar me d?
arrepios.
11
00:01:31,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{350}{450}Traducerea: Lali
{4340}{4419}Ãn 1988 rata criminalitãþii a crescut|cu 400 procente.
{4531}{4555}Insula Manhattan
{4594}{4641}Mãreþul New York de altã datã|a devenit...
{4642}{4715}Ãnchisoarea de maximã securitate|din întreaga þarã.
{4745}{4839}Un perete de legãturã înalt de 15 metrii|legat de New Jersey...
{4843}{4922}traverseazã râul Harlem ºi leagã|litoralul de Brooklyn.
{4944}{5001}El înconjoarã complet Insulele Manhattan.
{5040}{5114}Toate podurile ºi cãile de navigaþie|sunt distruse.
{5170}{5262}Poliþia Statelor Unite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2503}{2553}Da, Moderna Designs...
{2555}{2605}prezintã cele mai noi|bucãtãrii
{2607}{2681}The Moderna Wonder Major All-Automatic|Convenience Center-ette...
{2682}{2786}vã dã tot timpul din lume|sã faceþi ceea ce vreþi
{2787}{2834}Un frigider-cuptor|cu infraroºii
{2836}{2885}sã-þi poþi prepara mâncarea|de la pachet la farfurie
{2887}{2942}în 15 secunde jumãtate.
{2943}{3062}Familia Morrison are unul care|face asta în 8 secunde.
{3167}{3229}Lucruri norocoase.
{3231}{3314}Tatã, ºtiai cã|vechii rãzboinici greci...
{3316}{3389}au trebuit sã înveþe 44|de miºcãri de luptã fãrã arme?
{3390}{3473}Mãcar av
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{535}{625}LA GALAXIA DEL TERROR
{4200}{4239}Xirxes
{4260}{4360}Un peque?o mundo en la frontera del espacio explorado.
{4420}{4449}Yo soy Mitre
{4470}{4530}La interprete de los signos
{4532}{4582}del oraculo del juego
{4583}{4732}Yo juego las apuestas del poderoso amo del planeta Xirxes.
{4750}{4807}Amo, hemos perdido todo contacto con remus
{4808}{4895}Ni la hiperonda, ni los bioradares captan nada.
{4900}{4919}Posici?n?
{4920}{4992}Morganthus. No sabemos porque han llegado all?.
{4993}{5072}Morganthus, por fin.
{5280}{5347}Ser?as capaz de hacerlo? Es un gran riesgo.
{5360}{5420}A pasado mucho tiempo,|estoy cansado de esp
Subtitles for Great Barrier Reef 1981 2 5 Fps Cd En Divxforever
keywords: evil, dead, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1981, 73, 5, 24, internal,
original filename: Evil Dead - Eng - 23,976fps - 1981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 701.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2385}{2414}Ash, where are we?
{2414}{2471}We've just crossed the Tenessee|border.
{2600}{2684}- Which will put us... |- Yeah?
{2826}{2872}Which will put us...
{3064}{3095}Here.
{3304}{3354}What the hell was that?!|Were you trying to kill us?!
{3354}{3457}Hey, don't blame me! Just steering wheel!|Damn thing jerked right out of my hand!
{3457}{3543}I don't understand. I had to sing it for tune up yesterday|and they said they go for everything!
{3543}{3603}Well, you'd better take it back,|cause' the damn thing does not work!
{3603}{3684}The only thing
Subtitles for Great Barrier Reef 1981 2 5 Fps Cd En Divxforever
keywords: gallipoli, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1981, 73, 26, 92, 8,
original filename: Gallipoli - Eng - 23,976fps - 1981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,287 --> 00:02:11,879
Deeper.
2
00:02:12,887 --> 00:02:14,639
Come on, deeper, deeper.
3
00:02:17,247 --> 00:02:20,478
Come on, deeper.
Come on, deeper, deeper.
4
00:02:21,967 --> 00:02:23,958
From here, boy, here!
5
00:02:25,727 --> 00:02:27,718
That's it.
6
00:02:27,887 --> 00:02:29,878
Now, loosen up.
7
00:02:31,927 --> 00:02:33,918
Come on, loosen up.
8
00:02:35,967 --> 00:02:37,958
Come on, boy, loosen 'em up.
9
00:02:39,207 --> 00:02:42,802
That's it. Now, on the spot.
One, two! One, two! One, two!
10
00:02:42,847 --> 00:02:46,123
- What are your legs?
- Spri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4333}{4452}1988., stopa kriminala u SAD-u|porasla je za 400%.
{4591}{4637}Nekada veliki grad New York...
{4638}{4738}postao je zatvor maksimalne sigurnosti.
{4739}{4836}Zid visine 15 metara je postavljen|duž obale New Jerseya...
{4838}{4938}preko Harlema, pa sve duž|obale Brooklyna.
{4938}{5032}Potpuno okružuje otoka Manhattana.
{5035}{5130}Svi mostovi i putevi su minirani.
{5165}{5258}Policija kao vojska drži|otok u okruženju.
{5258}{5329}U zatvoru nema èuvara.
{5329}{5381}Samo zatvorenici i svijet|koji su stvorili.
{5449}{5566}Pravila su jednostavna.|Jednom kad uðeš, više ne izlaziš.
{5717}{5816}1997|Sadašnjost
{6184}{6261}O
Subtitles for Great Barrier Reef 1981 2 5 Fps Cd En Divxforever
keywords: the, fall, guy, 11, 3, 1981, s01e1, adventures, of, ozzie, and, harold, saints, s01e13,
original filename: The.Fall.Guy(113)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,111 --> 00:01:54,376
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:54,447 --> 00:01:58,144
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:58,218 --> 00:02:00,482
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:00,553 --> 00:02:03,716
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:03,790 --> 00:02:08,022
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:08,094 --> 00:02:10,085
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:10,163 --> 00:02:12,859
<i>Y hablo de él con tanto car
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{350}{450}Traducerea: Lali
{4340}{4419}Ãn 1988 rata criminalitãþii a crescut|cu 400 procente.
{4531}{4555}Insula Manhattan
{4594}{4641}Mãreþul New York de altã datã|a devenit...
{4642}{4715}Ãnchisoarea de maximã securitate|din întreaga þarã.
{4745}{4839}Un perete de legãturã înalt de 15 metrii|legat de New Jersey...
{4843}{4922}traverseazã râul Harlem ºi leagã|litoralul de Brooklyn.
{4944}{5001}El înconjoarã complet Insulele Manhattan.
{5040}{5114}Toate podurile ºi cãile de navigaþie|sunt distruse.
{5170}{5262}Poliþia Statelor Unite
Subtitles for Great Barrier Reef 1981 2 5 Fps Cd En Divxforever
keywords: the, professional, le, professionnel, est, 2, 5, fps, 1981, 72, 3, 55, 20, 8,
original filename: The Professional - (Le Professionnel) - Est - 25fps - 1981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2520}{2577}Sellepärast on ilmne,
{2577}{2650}et kui süüalune|Josselin Beaumont
{2650}{2725}jõudis 14. mail Malagasi,
{2725}{2855}oli tal kindel kavatsus |sooritada atentaat
{2855}{2987}kolonel Njalale, |Malagasi Vabariigi presidendile.
{2987}{3127}Härra eesistuja, raske on uskuda|kaebealuse väiteid,
{3127}{3267}et ta tegutses vaid|enda initsiatiivil.
{3267}{3327}Kas te tunnistate, |et tulite Malagassi
{3327}{3457}ainsa eesmärgida|mõrvata president Njala?
{3457}{3515}Jah, härra eesistuja.
{3515}{3645}Kas annate endale aru,|kui taunitav on selline kuritegu?
{3645}{3722}Jah, härra eesistuja.
{3722}{3835}Te pole olnud mingite|polii
Subtitles for Great Barrier Reef 1981 2 5 Fps Cd En Divxforever
keywords: raiders, of, the, lost, ark, 1981, cd, polish, pl, indiana, jones, and, ws,
original filename: Raiders of the Lost Ark - 1981 - 1CD - Polish - pl - ccc6fa191e5d28f99cc81d16ab76b68e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{830}{894}POSZUKIWACZE ZAGINIONEJ ARKI
{4054}{4084}To Chovitos.
{4160}{4220}Trucizna jest ?wie?a.
{4231}{4273}Id? za nami.
{4310}{4400}Gdyby wiedzieli, ?e tu jeste?my, |ju? dawno by nas zabili.
{4805}{4893}AMERYKA PO?UDNIOWA. | ROK 1936
{7039}{7084}To tutaj zgin?? Forrestall.
{7095}{7152}Pa?ski przyjaciel? | M?j rywal.
{7167}{7278}By? dobry. | Bardzo dobry.
{7298}{7324}Prosz? pana...
{7334}{7375}Nikt jeszcze nie wyszed? stamt?d ?ywy.
{7412}{7430}Prosz?...
{9487}{9500}Poczekaj!
{9542}{9568}Trzymaj si? z dala od ?wiat?a.
{10255}{10300}Forrestall.
{11695}{11750}Szybko. | Ju? nie ma czego si? ba?.
{11850}{11900}I to mnie przera?a.
{12461
Subtitles for Great Barrier Reef 1981 2 5 Fps Cd En Divxforever
keywords: 1084, victory, 1981, i, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10848-Victory_(1981_I)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7749}{7787}Sunt aici.
{7789}{7825}Vin, domnule.
{7921}{8015}Da-mi te rog dosarele alea | ale tanarului Williams
{8581}{8648}Colonele Waldon, el este Herr Rinder.
{8676}{8734}Herr Doktor, de la Crucea Rosie Elvetiana.
{8758}{8808}Oberleutnant Strauss.
{8844}{8880}Maior Von Steiner.
{9022}{9079}Colonelul Waldon este | ofiter superior in Armata Britanica.
{9082}{9149}Maior Rose, | seful Serviciului de Informatii.
{9151}{9214}Pilot Shurlock, | seful echipei de evadare.
{9214}{9245}Nicht warh?
{9257}{9312}Cred ca ati venit | sa investigati uciderea ofiterului nostru.
{9314}{9345}Un accident.
{9350}{9401}As vrea ca si Crucea Rosie sa viziteze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{550}divxnaslovi@yahoo.co.uk|www.paranomia.net
{3257}{3296}Dublje.
{3322}{3365}Hajde, dublje, dublje.
{3431}{3511}Hajde, dublje.|Dublje, dublje.
{3549}{3598}Tu, momèe, tu!
{3643}{3692}Tako.
{3697}{3746}Sad se opusti.
{3798}{3847}Hajde, opusti se.
{3899}{3948}Hajde, momèe, opusti ih.
{3980}{4070}Tako. A sad na mestu.|Jedan, dva! Jedan, dva!
{4071}{4153}- Å to su tvoje noge?|- Ãeliène opruge.
{4154}{4219}- I što æe uèiniti?|- Nosit æe me stazom.
{4220}{4279}- Kako brzo možeš trèati?|- Kao leopard.
{4281}{4340}- Kako æeš brzo trèati?|- Brzo kao leopard.
{4341}{4384}Da te vidimo.
{4695}{4820}Zapadna Australija,|maj, 191
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{246}In ani '40 un medicament numit EPHEMEROL|a fost furnizat pentru a usura greutatile
{247}{378}femeilor gravide, dar nu s-a mai folosit cu|aparitia unor mari game de efecte secondare
{379}{470}la nou nascuti, ca migrane, explozii colerice si|halucinatii auditive.
{471}{612}Cei afectati de numitul Sindrom Scanner|au aratat sa mai aiba si puteri telepatice
{613}{743}si telekinetice extraordinare.|Desi majoritatea au fost internati in ospicii,
{750}{865}sau au murit din cauze relationate cu sindromul|citiva au reusit sa se adapteze la conditia lor.
{873}{1011}Copii scannerilor care au supravietuit sunt|si ei purtatori de gene scanner
{101
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1231}{1277}Ascultati-ma cu atentie.
{1277}{1373}Vreau sa mergeti in josul strazii,|pana la casa familiei MacKenzie.
{1374}{1420}Bateti la usa lor.
{1421}{1498}Spuneti-le sa cheme politia si|sa-i trimita aici.
{1499}{1553}Ati inteles ?|Acum faceti ce v-am spus.
{1554}{1586}Bine.
{1612}{1640}Mergeti.
{4046}{4085}A fost Omul Negru, sau ce ?
{4222}{4283}Adevarul este ca, da,|chiar el a fost.
{5629}{5701}- Ce se petrece ?|- Sunati la politie !
{5701}{5755}- Spuneti-i serifului ca l-am impuscat !|- Pe cine ?
{5756}{5811}Spuneti-i ca e inca in libertate.
{5812}{5843}E vreo gluma cumva ?
{5844}{5912}M-au omorat astia astazi|cu colindatul.
{591
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,710
This is Bruce Davids from London.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,830
The city is in flames from
the German bombs dropped last night
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,910
by Hitler's Luftwaffe.
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,470
The dead are being dug from the rubble
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,550
and in France, the German armies
wait for this country to surrender.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
But English troops are fighting back.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,070
In the skies, the young men of the RAF
are struggling against the Nazi forces
8
00:00:44,200 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2187}{2238}Ano, p??tel?, Moderna Designs...
{2239}{2290}uv?d? nej?erstv?j?? novinku|v kuchy?sk?m luxusu.
{2292}{2364}Moderna Wonder Major All-Automatic|Convenience Center-ette...
{2366}{2470}V?m daruje spoustu ?asu, abyste mohli d?lat v?ci,|kter? opravdu chcete d?lat.
{2471}{2519}Infra?erven?|rozmrazovac? komplet...
{2520}{2570}kter? V?m p?iprav? j?dlo|z obalu na tal??...
{2572}{2625}za 15 a p?l sekundy.
{2627}{2745}Morrisonovi maj? takov?|co to dok??e za osm sekund.
{2747}{2850}Z kusu ledu na burgundsk? biftek |za osm sekund.
{2852}{2913}P?kn? v?ci?ky.
{2915}{2998}Tati, v?d?l jsi,|?e Staro?e?t? v?le?n?ci...
{3000}{3072}se m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,960 --> 00:03:12,839
Hallo, ik wil uitchecken.
Kamer 14322.
2
00:03:14,440 --> 00:03:16,715
Mr Shaffer?
-Dat ben ik.
3
00:03:18,200 --> 00:03:19,872
Hier is uw rekening.
4
00:03:21,000 --> 00:03:24,959
Nog geluk gehad gisteravond?
-Ik heb niet gegokt.
5
00:03:25,160 --> 00:03:30,314
Ik kwam voor 't vrijgezellenfeest
van een vriend. Hij is de gokker.
6
00:03:32,200 --> 00:03:37,194
Waarvoor zijn die 1 10 dollar?
-Films die u heeft gekeken.
7
00:03:37,400 --> 00:03:41,439
Ik heb geen films gekeken.
-Even kijken...
8
00:03:41,640 --> 00:03:43,631
Afro Hoeren.
9
00:03:43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{20}29.970|DVDrip
{4438}{4473}Mike?
{4518}{4553}Mike?
{4714}{4813}- Mike?|- Ani sa nepohni, ty sr??!
{4817}{4893}- ?o chcete?|- Kde je ten hajzel?
{4895}{4982}Ja neviem!|Pr?ve som vy?iel z nemocnice.
{4984}{5040}Aj ja h?ad?m Mikea.
{5044}{5120}Potrebujem iba nejak? inform?ciu...
{5124}{5186}Chcem k?pi? ko?a.
{5198}{5270}Nezahr?vaj sa so mnou!
{5272}{5363}H?ad?me tvojho priate?a Mikea u? mesiac.
{5365}{5492}Ten sukin syn zdrhol so 100 t?cmi.|100 t?cov! Na?ich 100 t?cov!
{5516}{5572}Tak o tom ja ni? neviem.
{5580}{5650}No tak, ty sr??! Kde je?
{5654}{5706}Hovor?m v?m, ?e neviem!
{5725}{5825}Sn?? ho nechce? kry?, prasa?? ksicht?
{582
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3967}{3996}Uther!
{4016}{4042}Merlin!
{4087}{4155}Merlin, minä olen vahvin.
{4159}{4188}Minä olen valittu.
{4533}{4594}Miekka! Lupasit|minulle miekan!
{4604}{4698}Ja sinä tulet sen saamaan, mutta|parantaaksesi, et tappaaksesi.
{4726}{4752}Huomenna...
{4754}{4808}...rauha. Tapaamme|joella.
{4810}{4880}Puhumaan! Puhe on rakastavaisia|varten, Merlin.
{4890}{4948}Tarvitsen miekan|ollakseni kuningas.
{5822}{5853}Näytä miekkaa.
{6018}{6105}Katsokaa mahdin miekkaa.
{6127}{6154}Excaliburia.
{6254}{6320}Taottu kun maailma|oli vielä nuori...
{6322}{6373}...ja linnut, ja|pedot, ja kukat...
{6375}{6413}...olivat yhtä|ihmisen kanssa...
{64
Subtitles for Great Barrier Reef 1981 2 5 Fps Cd En Divxforever
keywords: the, house, by, cemetery, 2, 3, 97, 6, fps, 1981, divxnurkka, net, fin, 67, 4, mb,
original filename: The House By The Cemetery - 23,976fps - 1981 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,656 --> 00:00:36,856
FIXED:HÃLÃKYN:KÃLÃKYN
2
00:00:37,454 --> 00:00:38,247
Steve?
3
00:00:39,873 --> 00:00:41,458
Steve?
Oletko pukeutunut?
4
00:00:45,254 --> 00:00:46,255
Hei...on jo myöhä.
5
00:00:46,463 --> 00:00:47,548
Minun täytyy mennä kotiin.
6
00:00:48,048 --> 00:00:49,967
En halua että joudun
kotiarestiin taas kerran.
7
00:00:53,062 --> 00:00:54,637
Steve
8
00:01:18,620 --> 00:01:19,854
Steve?
9
00:01:20,455 --> 00:01:21,707
Oletko siellä?
10
00:01:23,709 --> 00:01:25,169
Kuuntele, jos aiot
pelotella minua
11
00:01:25,252 --> 00:01:26,79
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{774}{834}www.titulky.com
{854}{914}PROFESION?L
{2820}{2874}...je tedy zcela z?ejm?,
{2874}{2947}?e ob?alovan? Josselin Beaumont
{2947}{3015}se 14. 5. vylodil v Malagawi,
{3015}{3086}s ?myslem p?ipravit o ?ivot
{3086}{3267}plukovn?ka Njalu, do?ivotn?ho|prezidenta republiky Malagawi.
{3267}{3387}Pane p?edsedo, je to neuv??iteln?,|ale ob?alovan? tvrd?
{3387}{3537}?e jednal pouze|ze sv? vlastn? iniciativy.
{3537}{3593}P?izn?v?te,|?e jste p?ijel do Malagawi
{3593}{3719}s c?lem zab?t prezidenta Njalu?
{3719}{3775}Ano, pane p?edsedo.
{3775}{3898}Uzn?v?te tak?,|?e by to byl odporn? zlo?in?
{3898}{3972}Ano, pane p?edsedo.
{3972}{4082}Tvrd?te, ?
Subtitles for Great Barrier Reef 1981 2 5 Fps Cd En Divxforever
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, ii, 1981, internal, dvdivx, bloodweiser, swedish, motechnet, com,
original filename: 5517-Friday.The.13th.Part.II.1981.INTERNAL.DvDivX-BLooDWeiSeR.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,699 --> 00:00:48,984
Jessie, kom in med en gång.
2
00:00:49,077 --> 00:00:50,536
Men, mamma...
3
00:00:50,620 --> 00:00:52,494
Ãgonaböj.
4
00:01:35,246 --> 00:01:37,322
Nej!
5
00:01:50,343 --> 00:01:51,754
Vem är du?
6
00:01:52,470 --> 00:01:56,717
Jag är mrs Voorhees,
en vän till familjen Christy.
7
00:01:58,392 --> 00:02:01,179
Nej, alla är döda.
8
00:02:01,270 --> 00:02:02,764
Jag ska se efter.
9
00:02:02,855 --> 00:02:05,476
Lämna mig inte. Han dödar dig med.
10
00:02:06,275 --> 00:02:08,682
Jag är inte rädd.
11
00:02:13,156 --> 00:02:15,232
Nej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{921}{981}www.titulky.com
{1001}{1195}Made by ^^DJ_Manas^^
{2975}{3003}Hej Ashi, kde to jsme?
{3006}{3087}Hmm, pr?v? jsme p?ejeli hranice Tennessee.
{3261}{3301}Tak jsme....
{3304}{3345}Kde?
{3518}{3562}Tak jsme....
{3718}{3857}Jo... Zde.
{4088}{4197}Co to ksakru bylo? Sna??? se n?s zab?t?
{4200}{4308}Hej, neobvi?uj m?! To ten tv?j volant! Vysmekl se mi z rukou.
{4311}{4421}Tomu nerozum?m. M?l jsem tuhle k?ru v?era v opravn? a oni ??kali,|?e zkontrolovali v?e.
{4424}{4607}Jo! No m?l bys to reklamovat, jeliko? to nefunguje.| Jedin? co funguje je ten hnusnej klakson.
{4695}{4797}Ah! T?hn?te k ?ertu! Netroub?m na V?s!
{4855}{4907}Je?i?i Kri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{4}www.titulky.com
{5}{155}<<< Ze sloven?tiny upravil Alnemot. >>>|
{160}{288}V roce 300 n.l. ??msk? Imp?rium|sahalo od Ar?bie a? k Brit?nii.
{358}{391}Ale cht?li v?ce.
{418}{451}V?ce ?zem?.
{464}{540}V?c lid? loaj?ln?ch a oddan?ch ??mu.
{591}{694}Ale ??dn? lid? d?le?it?, jak Sarmati z v?chodu.
{758}{805}Tis?c dn? ho?elo na bitevn?m poli.
{842}{917}A kdy? se ?tvrt?ho dne kou? zvedl ze zem?,
{917}{971}jedin?mi sarmatsk?mi ?oldn?ry,|kte?? z?stali na ?ivu
{971}{1046}byli p??slu?n?ci legend?rn?ho Cadbury.
{1100}{1199}??man? byli p?esv?d?eni,|?e jejich odvaha a odolnost v boji
{1199}{1230}jim zachr?nila ?ivot.
{1281}{1392}V?m?nou za to, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3177}{3237}www.titulky.com
{3257}{3297}V?c zhluboka.
{3322}{3366}No tak, zhluboka, v?c zhluboka.
{3431}{3512}D?lej, v?c zhluboka.|Zhluboka, v?c zhluboka.
{3549}{3599}Odsud, chlap?e, a? odsud!
{3643}{3693}To je ono.
{3697}{3747}Te? se uvolni.
{3798}{3848}No tak, uvolni se.
{3899}{3949}Tak d?lej, chlap?e, uvolni nohy.
{3980}{4070}To je ono. Te? na m?st?.|Jedna, dv?! Jedna, dv?! Jedna, dv?!
{4071}{4153}- Co jsou tv? nohy?|- Pru?iny. Ocelov? pru?iny.
{4154}{4219}- Co budou d?lat?|- Po?enou m? po dr?ze.
{4220}{4280}- Jak rychle um?? b??et?|- Jako leopard.
{4281}{4340}- Jak rychle pob?????|- Jako leopard.
{4341}{4385}Tak n?m to uka?.
{4695}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,000 --> 00:02:11,592
lnspira.
2
00:02:12,599 --> 00:02:14,352
Forza, un bel respiro!
3
00:02:16,960 --> 00:02:20,191
Pi? profondo.
Forza, ancora, inspira!
4
00:02:21,680 --> 00:02:23,671
Deve venire da qui, ragazzo!
5
00:02:25,439 --> 00:02:27,431
Ecco, cos?.
6
00:02:27,599 --> 00:02:29,591
Adesso, sciogli i muscoli.
7
00:02:31,639 --> 00:02:33,631
Forza, sciogli i muscoli!
8
00:02:35,680 --> 00:02:37,671
Sciogli i muscoli, ragazzo!
9
00:02:38,919 --> 00:02:42,515
Bene, cos?. Adesso, sul posto.
Un, due! Un, due! Un, due!
10
00:02:42,560 --> 00:02:45,836
- Cosa sono
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{816}{876}www.titulky.com
{896}{1010}??LEN? MAX 2
{2315}{2355}M?j ?ivot uhas?n?,
{2386}{2429}zrak se mi kal?.
{2446}{2502}Zb?vaj? mi jen vzpom?nky.
{2542}{2634}Pamatuji si obdob? chaosu,
{2655}{2751}zlomen? nad?je, tuto pustinu.
{2766}{2842}P?edev??m se v?ak pamatuji|na Silni?n?ho v?le?n?ka,
{2886}{2936}mu?e, kter?mu jsme ??kali Max.
{2963}{3059}Abyste pochopili, co byl za?,|mus?te se vr?tit do jin? doby,
{3078}{3154}kdy byl sv?t poh?n?n ?ern?m palivem,
{3159}{3251}a kdy pou?t? nahradily velk? m?sta|z trubek a oceli.
{3320}{3366}Zmizela, odnesena ?asem.
{3402}{3506}Z d?vno zapomenut?ch d?vod?|spolu za?aly v?l?it dva mocn? kmeny...
{3520
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{100}{400}Cz titulky z DVD vyt?hnul- James D
{2392}{2438}{Y:b}O U T L A N D
{2767}{2796}IO
{2796}{2847}IO: (EYE-OH)
{2847}{2913}IO: (EYE-OH)|T?ET? M?S?C JUPITERA
{2962}{3028}PR?M?R- 3682 KM
{3094}{3160}VZD?LENOST OD JUPITERA- 422.693 KM
{3221}{3272}VZD?LENOST OD VESM?RN? STANICE- 70 HODIN
{3341}{3407}FREKVENCE Z?SOBOVAC? DOPRAVY- JEDNOU T?DN?
{3471}{3538}POVRCHOV? P?ITA?LIVOST- 1/6 POZEMSK? GRAVITACE
{4074}{4124}D?LN? PROVOZ- SPOLE?NOST CON-AM 27
{4226}{4276}KONCESE CON-AMALG?TU
{4276}{4340}KONCESE CON-AMALG?TU|LIGOU INDUSTRI?LN?CH N?ROD?
{4412}{4448}OSAZENSTVO- 2144
{4448}{4478}1250- PRACOVN?CH SIL
{4478
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{676}{750}HOLLYWOOD CLASSIC|uv?d?
{1000}{1120}LA ROCHELLE, PODZIM 1941.|BOJ O ATLANTIK JE ST?LE TVRD??.
{1120}{1292}N?MECK? PONORKOV? FLOTILA, S JEJ? POMOC? CHT?L|HITLER VYHLADOV?T ANGLII, UTRP?LA PRVN? T?K? ZTR?TY.
{1292}{1400}ANGLICK? KONVOJE JSOU ST?LE L?PE ZAJl?T?NY PROTI|NEP??TELSK?M TORP?D?M.
{1400}{1500}P?ESTO JSOU Z FRANCOUZSK?CH|ATLANTICK?CH P??STAV? DO BOJE VYS?L?NY DAL?? PONORKY.
{1500}{1585}BOJ O KONTROLU ATLANTIKU SE TAK OBRAC?|PROTI SAMOTN?M N?MC?M.
{1590}{1750}ZE 40000 N?MECK?CH N?MO?N?K? SLOU??C?CH|NA PONORK?CH B?HEM DRUH? SV?TOV? V?LKY|SE 30000 NEVR?TILO DOM?.
{3176}{3342}PONORKA
{4024}{4110}Na rohu stoj? chlape
Subtitles for Great Barrier Reef 1981 2 5 Fps Cd En Divxforever
keywords: indiana, jones, raiders, of, the, lost, ark, est, 2, 5, and, 9, fps, 1981, 71, 07, 68, 97, 73, 4, 14, 60, ws,
original filename: Indiana Jones - Raiders Of The Lost Ark - Est - 25 And 29 FPS - 1981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{737}{840}KADUNUD LAEKA OTSIJAD
{3406}{3435}Hovitod on lähedal.
{3491}{3542}Mürk on ikka värske, |kolm päeva vana.
{3556}{3597}Nad jälitavad meid.
{3617}{3719}Kui nad teavad, et siin oleme,|oleks nad meid juba tapnud.
{4033}{4111}LÃUNA-AMEERIKA|1936
{5847}{5877}See see ongi.
{5892}{5943}Siin Forrestal raha hoidiski.
{5944}{5968}Sinu sõber?
{5969}{6017}Konkurent.
{6027}{6066}Ta oli hea.
{6067}{6114}Ta oli väga, väga hea.
{6129}{6198}Senjoor... keegi pole |sealt elusalt välja tulnud.
{6211}{6246}Palun...
{7170}{7197}Senjoor.
{7933}{7960}Seis.
{7980}{8022}Ãra valgusesse astu.
{9883}{8637}Forrestal.
{9777}{9829}
Subtitles for Great Barrier Reef 1981 2 5 Fps Cd En Divxforever
keywords: das, boot, 1981, internal, waznewz, english, motechnet, com, cd, 2,
original filename: 6959-Das.Boot.1981.DVDrip.XviD.INTERNAL.AC3-waznewz.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be