Search Movie Subtitles results for Great Balls Of Fire by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,670 --> 00:00:32,842
- Ne znam Džeri li, ne znam.
- Niko te ne prisiljava.
2
00:00:32,967 --> 00:00:37,179
Moj æale æe me ubiti ako sazna
da sam bio u èokoladnom kvartu.
3
00:00:37,304 --> 00:00:40,307
- Džimi Li, ti si plašljivko.
- Nisam.
4
00:00:44,520 --> 00:00:46,730
- Misliš li da nas je neko video?
- Koga briga?
5
00:00:50,609 --> 00:00:52,361
Hajde!
6
00:00:52,486 --> 00:00:54,530
Hajde!
7
00:01:33,277 --> 00:01:37,531
Hajde Džeri Li bezimo odavde
ovo je ðavolja muzika.
8
00:01:37,656 --> 00:01:40,284
Mogu da je osetim.
9
00:01:40,451 --> 00:01:41,452
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:50,949
- Neznam Dzeri li, ne znam.
- Niko te ne prisiljava.
2
00:00:51,080 --> 00:00:55,119
Moj cale ce me ubiti ako sazna
da sam bio u cokoladnom kvartu.
3
00:00:55,240 --> 00:00:58,118
Dzimi Li, ti si plasljivko.
Nisam.
4
00:01:02,200 --> 00:01:04,316
Mislis li da nas je neko video?
Koga briga?
5
00:01:08,040 --> 00:01:09,678
Hajde!
6
00:01:09,800 --> 00:01:11,756
Hajde!
7
00:01:43,840 --> 00:01:47,116
8
00:01:48,920 --> 00:01:53,038
Hajde Dzeri Li bezimo odavde
ovo je djavolja muzika.
9
00:01:53,160 --> 00:01:55,674
Mogu da je osetim.
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,720 --> 00:00:36,792
Ferriday, Luisiana
Navidades de 1944
2
00:00:55,400 --> 00:01:00,349
- No sé, Jerry Lee.
- No vengas si no quieres, primo.
3
00:01:00,480 --> 00:01:04,519
Mi padre me azotará si se entera
de que he ido al barrio de los negros.
4
00:01:04,640 --> 00:01:07,518
- Jimmy Lee Swaggart, eres un cagueta.
- Claro que no.
5
00:01:11,600 --> 00:01:13,716
- ¿Crees que nos han visto?
- Qué más da.
6
00:01:17,440 --> 00:01:19,078
Vamos.
7
00:01:58,320 --> 00:02:02,438
Vámonos de aquÃ, Jerry Lee.
Es la música del demonio.
8
00:02:02,560 --> 00:02:05,074
La
Subtitles for great balls of fire
great, balls, of, fire!, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, fire, divx, lightning,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,560 --> 00:00:07,259
Ferriday, Louisiana
Natal - 1944
2
00:00:09,219 --> 00:00:13,476
A FERA DO ROCK
3
00:00:27,230 --> 00:00:32,430
- Eu n?o sei n?o, Jerry Lee.
- Voc? n?o precisa vir, primo.
4
00:00:32,550 --> 00:00:36,750
Meu pai vai me bater se souber que vim
ao quarteir?o dos negros com voc?.
5
00:00:36,870 --> 00:00:39,870
- Jimmy Lee Swaggart, voc? ? medroso.
- Eu n?o sou.
6
00:00:44,150 --> 00:00:46,350
- Acha que algu?m nos viu?
- Quem se importa?
7
00:00:50,230 --> 00:00:51,950
Vamos.
8
00:00:52,070 --> 00:00:54,110
Vamos!
9
00:01:32,870 --> 00:01:37,150
Va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,700 --> 00:00:08,787
Ferriday, Luisiana
Navidades de 1944
2
00:00:27,389 --> 00:00:32,452
- No sé, Jerry Lee.
- No vengas si no quieres, primo.
3
00:00:32,477 --> 00:00:36,523
Mi padre me azotará si se entera
de que he ido al barrio de los negros.
4
00:00:36,648 --> 00:00:39,526
- Jimmy Lee Swaggart, eres un cagueta.
- Claro que no.
5
00:00:44,613 --> 00:00:46,699
- ¿Crees que nos han visto?
- Qué más da.
6
00:00:49,452 --> 00:00:51,079
Vamos.
7
00:01:33,327 --> 00:01:37,456
Vámonos de aquÃ, Jerry Lee.
Es la música del demonio.
8
00:01:37,539 --> 00:01:40,083
Pue
Subtitles for great balls of fire
great, balls, of, fire, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1989, 73, 5, 33, 4, 40,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{109}{174}Ferriday, Louisiana|Jõulud - 1944
{221}{323}GRATE BALLS OF FIRE
{653}{778}- Ma ei tea Jerry Lee. Ma ei tea.|- Sa ei pea tulema, kui ei taha.
{780}{881}Ma saan isa käest naha peale, kui ta|teada saab, et käisin neegrite kvartalis.
{884}{956}- Jimmy Lee Swaggart, sa|oled kollanokk. - Ei ole.
{1059}{1111}- Kas keegi nägi meid?|- Ei koti
{1204}{1246}Tule.
{1248}{1297}Tule juba!
{2227}{2329}Lähme siit ära.|See on saatana muusika.
{2332}{2395}Ma tunnen seda.
{2538}{2583}Tule, Jerry Lee.
{2900}{2959}- Käed eemale mu mehest.|- Rahu tibuke.
{4883}{4932}Tere, tatiprits.
{5644}{5693}Myra?
{5708}{5754}Jah.
{5757}{580
Subtitles for great balls of fire
great, balls, of, fire!, 1989, 1, cd, spanish, es, fire, spa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,720 --> 00:00:36,792
Ferriday, Luisiana
Navidades de 1944
2
00:00:55,400 --> 00:01:00,349
- No s?, Jerry Lee.
- No vengas si no quieres, primo.
3
00:01:00,480 --> 00:01:04,519
Mi padre me azotar? si se entera
de que he ido al barrio de los negros.
4
00:01:04,640 --> 00:01:07,518
- Jimmy Lee Swaggart, eres un cagueta.
- Claro que no.
5
00:01:11,600 --> 00:01:13,716
- ?Crees que nos han visto?
- Qu? m?s da.
6
00:01:17,440 --> 00:01:19,078
Vamos.
7
00:01:58,320 --> 00:02:02,438
V?monos de aqu?, Jerry Lee.
Es la m?sica del demonio.
8
00:02:02,560 --> 00:02:05,074
La siento.
Subtitles for great balls of fire
great, balls, of, fire!, 1989, 2, cd, english, en, fire, eng, hi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,680 --> 00:00:49,636
# Big-legged woman
2
00:00:52,680 --> 00:00:55,274
# Keep your dresses down
3
00:00:55,400 --> 00:01:00,349
- I don't know, Jerry Lee. I don't know.
- You don't have to come, cousin.
4
00:01:00,480 --> 00:01:04,519
My dad will whip me if he finds out
I went to the chocolate quarter with you.
5
00:01:04,640 --> 00:01:07,518
- Jimmy Lee Swaggart, you're yellow.
- I am not.
6
00:01:11,600 --> 00:01:13,716
- Think anybody seen us?
- Who cares?
7
00:01:13,840 --> 00:01:16,513
# Lord, you know you got somethin' baby
8
00:01:17,440 --> 00:01:19,078
Come on.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:52:20,000 --> 00:52:22,400
Kam pa greva?
2
00:52:23,800 --> 00:52:28,700
Poglej tam v predal za rokavice.
Nekaj ti hocem pokazati.
3
00:52:31,500 --> 00:52:34,000
To je porocno dovoljenje.
4
00:52:37,200 --> 00:52:40,700
Jaz... Jaz sem mislila, da moras
tam stati in kaj povedati.
5
00:52:40,900 --> 00:52:43,500
No, saj je samo dovoljenje, Myra.
6
00:52:45,300 --> 00:52:47,700
Oh, potem nisva porocena?
7
00:52:48,400 --> 00:52:50,500
Ne se.
8
00:52:51,800 --> 00:52:54,500
Vendar je to moja molitev.
9
00:52:58,100 --> 00:53:00,300
Sprasujem te, ce se hoces
porociti z mano.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:52:20,000 --> 00:52:22,400
Kam pa greva?
2
00:52:23,800 --> 00:52:28,700
Poglej tam v predal za rokavice.
Nekaj ti hocem pokazati.
3
00:52:31,500 --> 00:52:34,000
To je porocno dovoljenje.
4
00:52:37,200 --> 00:52:40,700
Jaz... Jaz sem mislila, da moras
tam stati in kaj povedati.
5
00:52:40,900 --> 00:52:43,500
No, saj je samo dovoljenje, Myra.
6
00:52:45,300 --> 00:52:47,700
Oh, potem nisva porocena?
7
00:52:48,400 --> 00:52:50,500
Ne se.
8
00:52:51,800 --> 00:52:54,500
Vendar je to moja molitev.
9
00:52:58,100 --> 00:53:00,300
Sprasujem te, ce se hoces
porociti z mano.
Less relevant results for
Subtitles for great balls of fire
great, balls, of, fire!, 1989, 1, cd, romanian, ro, bestdivx, fireserpent,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,627 --> 00:03:02,492
R?spunde, r?spunde.
2
00:03:03,897 --> 00:03:05,762
Scotty, po?i veni p?n? aici
s? m? aju?i?
3
00:03:09,035 --> 00:03:10,662
Firecamp 1 c?tre Dutch.
Terminat.
4
00:03:10,737 --> 00:03:12,398
Aici Dutch.
Terminat.
5
00:03:14,407 --> 00:03:16,967
Cum arat?, Dutch?
Terminat.
6
00:03:17,043 --> 00:03:20,535
Nimic important aici, ?efule.
Terminat.
7
00:03:20,614 --> 00:03:21,945
Mersi mult.
8
00:03:29,189 --> 00:03:31,487
Am g?sit un buchet nears
l?ng? lac.
9
00:03:32,692 --> 00:03:34,592
Bun.
10
00:03:35,929 --> 00:03:39,023
Cum e cu grila?
Te
Subtitles for great balls of fire
star, trek, ds, 9, season, 7, en, 7x2, the, changing, face, of, evil, 7x0, 5, chrysalis, 4, dogs, war, covenant, 7x1, 6, inter, arma, enim, silent, leges, shadows, and, symbols, 8, til, death, do, us, part, 3, field, fire, emperors, new, cloak, badda, bing, bang, its, only, paper, moon, extreme, measures, siege, 55, treachery, faith, great, river, when, it, rains, image, in, sand, what, you, leave, behind, strange, bedfellows, take, out, to, holosuite, prodigal, daughter, once, more, unto, breach, tacking, into, wind, chimera, afterimage, penumbra,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{204}{249}Welcome!
{252}{333}- l never doubted you'd be back.|- Nor did l.
{336}{426}Don't believe him. He was|Mr Doom And Gloom all the time.
{429}{492}- l was concerned.|- We were all concerned.
{495}{599}Your wellbeing was a constant source|of conversation and speculation.
{602}{652}l told you they'd miss us.
{655}{707}- Who won the betting pool?|- Morn.
{710}{831}He only missed your arrival time by|two hours. l don't know how he does it.
{834}{886}- Mr Worf.|- Captain.
{889}{1042}l know what you're going to say. l left|the station and lost a runabout, but...
{1045}{1095}We'll evaluate your actions later.
{1098}{1205}l'd l
Subtitles for great balls of fire
star, trek, deep, space, 9, season, 7, eng, 2, 3, 97, 6, fps, ds, 7x0, afterimage, en, covenant, 7x2, the, changing, face, of, evil, 4, dogs, war, 7x1, emperors, new, cloak, 5, what, you, leave, behind, when, it, rains, treachery, faith, and, great, river, shadows, symbols, extreme, measures, chrysalis, badda, bing, bang, 8, siege, 55, take, out, to, holosuite, inter, arma, enim, silent, leges, its, only, paper, moon, once, more, unto, breach, field, fire, prodigal, daughter, til, death, do, us, part, chimera, strange, bedfellows, tacking, into, wind, penumbra, in, sand,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{168}{254}Before yesterday,|l'd never set foot on this station,
{257}{347}but it's as familiar to me|as the back of my hand.
{390}{452}lsn't that odd?
{485}{552}You have no idea who l am, do you?
{592}{646}l didn't think so.
{673}{743}Thanks for listening anyway.
{2148}{2216}l was killed here.
{2219}{2265}l mean, Jadzia was.
{2370}{2432}l try not to think about that.
{2458}{2530}lf l did, l'm not sure l could come here.
{2586}{2661}lt's a strange sensation, dying.
{2680}{2791}No matter how many times it happens|to you, you never get used to it.
{2865}{2991}lt must be a little disconcerting for you,|knowing that l have Jadzia
Subtitles for great balls of fire
star, trek, deep, space, nine, seizoen, 7, ned, ds, 9, e2, 3, extreme, measures, e1, prodigal, daughter, 4, the, dogs, of, war, emperor's, new, cloak, take, out, to, holosuite, once, more, unto, breach, field, fire, 6, inter, arma, enim, silent, leges, when, it, rains, penumbra, tacking, into, wind, 5, what, you, leave, behind, afterimage, chimera, badda, bing, bang, covenant, shadows, and, symbols, in, sand, 8, 'til, death, do, us, part, changing, face, evil, strange, bedfellows, chrysalis, seige, 55, treachery, faith, great, river, it's, only, paper, moon,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,413 --> 00:00:06,964
Medisch logboek,
sterrendatum 52645,7.
2
00:00:07,093 --> 00:00:11,166
Kolonel Kira, Garak en Odo
zijn terug op het station.
3
00:00:11,293 --> 00:00:16,572
Ik heb nog steeds geen
geneesmiddel voor Odo gevonden.
4
00:00:18,893 --> 00:00:22,966
Hoe lang heb ik nog?
- Dat is niet zeker.
5
00:00:23,093 --> 00:00:26,005
U kunt toch
een gerede schatting doen?
6
00:00:26,133 --> 00:00:30,843
Eerst wil ik proberen
om het ziekteproces te vertragen
7
00:00:30,973 --> 00:00:32,964
met nadionbestraling.
8
00:00:33,093 --> 00:00:35,812
Ik wil een termijn horen,
Subtitles for great balls of fire
star, trek, deep, space, nine, season, 7, fov, ds, 9, s7e1, 4, chimera, s7e14, s7e2, the, dogs, of, war, s7e24, strange, bedfellows, s7e19, s7e0, take, me, out, to, holosuite, s7e04, penumbra, s7e17, 8, 'til, death, do, us, part, s7e18, 5, what, you, leave, behind, s7e25, image, in, sand, s7e01, emperor's, new, cloak, s7e12, shadows, symbols, s7e02, 6, inter, arma, enim, silent, leges, s7e16, badda, bing, bang, s7e15, when, it, rains, s7e21, treachery, faith, great, river, s7e06, seige, 55, s7e08, 3, field, fire, s7e13, once, more, unto, breach, s7e07, tacking, into, wind, s7e22, changing, face, evil, s7e20, afterimage, s7e03, it's, only, paper, moon, s7e10, extreme, measures, s7e23, covenant, s7e09, prodigal, daughter, s7e11, chrysalis, s7e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,785 --> 00:00:15,703
Hoe lang heb ik geslapen?
- Bijna twee uur.
2
00:00:17,123 --> 00:00:19,199
Zijn we al bijna thuis?
3
00:00:19,333 --> 00:00:22,418
We zijn net het Bajoraanse stelsel
binnengegaan.
4
00:00:22,545 --> 00:00:24,870
Wat is dat?
5
00:00:25,006 --> 00:00:29,632
De winkelier noemde het
een 'snuisterij'.
6
00:00:29,760 --> 00:00:35,181
Ik wist niet dat je die verzamelde.
- Het is een cadeau voor Kira.
7
00:00:37,018 --> 00:00:39,473
Vind je het niks voor haar?
8
00:00:40,563 --> 00:00:45,142
Jawel, maar ik ben vergeten
iets voor Keiko te kopen.
9
00:00:4
Subtitles for great balls of fire
star, trek, deep, space, nine, season, 7, fov, ds, 9, s7e1, 4, chimera, s7e14, s7e2, the, dogs, of, war, s7e24, strange, bedfellows, s7e19, s7e0, take, me, out, to, holosuite, s7e04, penumbra, s7e17, 8, 'til, death, do, us, part, s7e18, 5, what, you, leave, behind, s7e25, image, in, sand, s7e01, emperor's, new, cloak, s7e12, shadows, symbols, s7e02, 6, inter, arma, enim, silent, leges, s7e16, badda, bing, bang, s7e15, when, it, rains, s7e21, treachery, faith, great, river, s7e06, seige, 55, s7e08, 3, field, fire, s7e13, once, more, unto, breach, s7e07, tacking, into, wind, s7e22, changing, face, evil, s7e20, afterimage, s7e03, it's, only, paper, moon, s7e10, extreme, measures, s7e23, covenant, s7e09, prodigal, daughter, s7e11, chrysalis, s7e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,785 --> 00:00:15,703
Hoe lang heb ik geslapen?
- Bijna twee uur.
2
00:00:17,123 --> 00:00:19,199
Zijn we al bijna thuis?
3
00:00:19,333 --> 00:00:22,418
We zijn net het Bajoraanse stelsel
binnengegaan.
4
00:00:22,545 --> 00:00:24,870
Wat is dat?
5
00:00:25,006 --> 00:00:29,632
De winkelier noemde het
een 'snuisterij'.
6
00:00:29,760 --> 00:00:35,181
Ik wist niet dat je die verzamelde.
- Het is een cadeau voor Kira.
7
00:00:37,018 --> 00:00:39,473
Vind je het niks voor haar?
8
00:00:40,563 --> 00:00:45,142
Jawel, maar ik ben vergeten
iets voor Keiko te kopen.
9
00:00:4
Subtitles for great balls of fire
mcleod's, daughters, season, 4, 04x0, 2, double, dealing, mcleod's, 04x3, 1, love, interrupted, mcleod's, 04x1, 8, my, brother's, keeper, mcleod's, second, chance, mcleod's, 9, saturn, returns, mcleod's, make, or, break, mcleod's, flesh, and, blood, mcleod's, 7, every, breath, you, take, mcleod's, 04x2, 5, trembling, the, brink, mcleod's, father's, day, mcleod's, when, sparks, fly, mcleod's, things, we, do, for, mcleod's, great, expectations, mcleod's, out, of, ashes, mcleod's, house, is, your, mcleod's, money, mcleod's, twice, bitten, mcleod's, 6, game, mcleod's, call, kate, mcleod's, this, moment, forward, mcleod's, a, mcleod, daughter, mcleod's, fool, mcleod's, where, there's, fire, mcleod's, something, to, prove, mcleod's, desperate, dateless, mcleod's, friendly, mcleod's, secrets, lies, mcleod's, jack, shades, mcleod's, reckoning, mcleod's, dangerous, waters, mcleod's, magnetic, attraction, mcleod's, show,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,788
Wat voorafging:
2
00:00:04,280 --> 00:00:08,717
Slecht nieuws?
- Brand op Wilgul. Het huis is gered.
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,558
De oogst niet.
- Ben je gestoord?
4
00:00:12,720 --> 00:00:14,915
lk heb hem geleend.
- Gestolen.
5
00:00:15,080 --> 00:00:19,039
Dan moeten we regels opstellen.
- Geen paarden lenen.
6
00:00:19,200 --> 00:00:24,877
Niet dagelijks om ontslag vragen.
- Dat is m'n ingewikkelde geest.
7
00:00:25,280 --> 00:00:26,633
Ik snap jou niet.
8
00:00:27,040 --> 00:00:29,679
Voorzichtig.
- Wat heb ik nu gedaan?
9
00:00:29,840 --
Subtitles for great balls of fire
mcleod's, daughters, season, 4, 04x0, 2, double, dealing, mcleod's, 04x3, 1, love, interrupted, mcleod's, 04x1, 8, my, brother's, keeper, mcleod's, second, chance, mcleod's, 9, saturn, returns, mcleod's, make, or, break, mcleod's, flesh, and, blood, mcleod's, 7, every, breath, you, take, mcleod's, 04x2, 5, trembling, the, brink, mcleod's, father's, day, mcleod's, when, sparks, fly, mcleod's, things, we, do, for, mcleod's, great, expectations, mcleod's, out, of, ashes, mcleod's, house, is, your, mcleod's, money, mcleod's, twice, bitten, mcleod's, 6, game, mcleod's, call, kate, mcleod's, this, moment, forward, mcleod's, a, mcleod, daughter, mcleod's, fool, mcleod's, where, there's, fire, mcleod's, something, to, prove, mcleod's, desperate, dateless, mcleod's, friendly, mcleod's, secrets, lies, mcleod's, jack, shades, mcleod's, reckoning, mcleod's, dangerous, waters, mcleod's, magnetic, attraction, mcleod's, show,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,788
Wat voorafging:
2
00:00:04,280 --> 00:00:08,717
Slecht nieuws?
- Brand op Wilgul. Het huis is gered.
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,558
De oogst niet.
- Ben je gestoord?
4
00:00:12,720 --> 00:00:14,915
lk heb hem geleend.
- Gestolen.
5
00:00:15,080 --> 00:00:19,039
Dan moeten we regels opstellen.
- Geen paarden lenen.
6
00:00:19,200 --> 00:00:24,877
Niet dagelijks om ontslag vragen.
- Dat is m'n ingewikkelde geest.
7
00:00:25,280 --> 00:00:26,633
Ik snap jou niet.
8
00:00:27,040 --> 00:00:29,679
Voorzichtig.
- Wat heb ik nu gedaan?
9
00:00:29,840 --
Subtitles for great balls of fire
mcleod's, daughters, season, 4, 04x0, 2, double, dealing, mcleod's, 04x3, 1, love, interrupted, mcleod's, 04x1, 8, my, brother's, keeper, mcleod's, second, chance, mcleod's, 9, saturn, returns, mcleod's, make, or, break, mcleod's, flesh, and, blood, mcleod's, 7, every, breath, you, take, mcleod's, 04x2, 5, trembling, the, brink, mcleod's, father's, day, mcleod's, when, sparks, fly, mcleod's, things, we, do, for, mcleod's, great, expectations, mcleod's, out, of, ashes, mcleod's, house, is, your, mcleod's, money, mcleod's, twice, bitten, mcleod's, 6, game, mcleod's, call, kate, mcleod's, this, moment, forward, mcleod's, a, mcleod, daughter, mcleod's, fool, mcleod's, where, there's, fire, mcleod's, something, to, prove, mcleod's, desperate, dateless, mcleod's, friendly, mcleod's, secrets, lies, mcleod's, jack, shades, mcleod's, reckoning, mcleod's, dangerous, waters, mcleod's, magnetic, attraction, mcleod's, show,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,788
Wat voorafging:
2
00:00:04,280 --> 00:00:08,717
Slecht nieuws?
- Brand op Wilgul. Het huis is gered.
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,558
De oogst niet.
- Ben je gestoord?
4
00:00:12,720 --> 00:00:14,915
lk heb hem geleend.
- Gestolen.
5
00:00:15,080 --> 00:00:19,039
Dan moeten we regels opstellen.
- Geen paarden lenen.
6
00:00:19,200 --> 00:00:24,877
Niet dagelijks om ontslag vragen.
- Dat is m'n ingewikkelde geest.
7
00:00:25,280 --> 00:00:26,633
Ik snap jou niet.
8
00:00:27,040 --> 00:00:29,679
Voorzichtig.
- Wat heb ik nu gedaan?
9
00:00:29,840 --
Subtitles for great balls of fire
mcleod's, daughters, season, 4, 04x0, 2, double, dealing, mcleod's, 04x3, 1, love, interrupted, mcleod's, 04x1, 8, my, brother's, keeper, mcleod's, second, chance, mcleod's, 9, saturn, returns, mcleod's, make, or, break, mcleod's, flesh, and, blood, mcleod's, 7, every, breath, you, take, mcleod's, 04x2, 5, trembling, the, brink, mcleod's, father's, day, mcleod's, when, sparks, fly, mcleod's, things, we, do, for, mcleod's, great, expectations, mcleod's, out, of, ashes, mcleod's, house, is, your, mcleod's, money, mcleod's, twice, bitten, mcleod's, 6, game, mcleod's, call, kate, mcleod's, this, moment, forward, mcleod's, a, mcleod, daughter, mcleod's, fool, mcleod's, where, there's, fire, mcleod's, something, to, prove, mcleod's, desperate, dateless, mcleod's, friendly, mcleod's, secrets, lies, mcleod's, jack, shades, mcleod's, reckoning, mcleod's, dangerous, waters, mcleod's, magnetic, attraction, mcleod's, show,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,788
Wat voorafging:
2
00:00:04,280 --> 00:00:08,717
Slecht nieuws?
- Brand op Wilgul. Het huis is gered.
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,558
De oogst niet.
- Ben je gestoord?
4
00:00:12,720 --> 00:00:14,915
lk heb hem geleend.
- Gestolen.
5
00:00:15,080 --> 00:00:19,039
Dan moeten we regels opstellen.
- Geen paarden lenen.
6
00:00:19,200 --> 00:00:24,877
Niet dagelijks om ontslag vragen.
- Dat is m'n ingewikkelde geest.
7
00:00:25,280 --> 00:00:26,633
Ik snap jou niet.
8
00:00:27,040 --> 00:00:29,679
Voorzichtig.
- Wat heb ik nu gedaan?
9
00:00:29,840 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,527 --> 00:03:38,325
Ãn anii vulnerabili ai tineretii mele,
2
00:03:38,487 --> 00:03:44,164
tatal meu mi-a dat un sfat
la care ma tot gândesc de atunci.
3
00:03:44,327 --> 00:03:47,478
''Când vrei sa critici pe cineva, ''
mi-a spus el,
4
00:03:47,647 --> 00:03:52,960
''aminteste-ti ca nu toti oamenii
au dispus de avantajele tale''.
5
00:03:53,127 --> 00:03:57,598
Astfel încât ma feresc
sa-mi exprim parerile.
6
00:03:57,767 --> 00:04:01,396
O întâmplare m-a determinat
sa-mi petrec vara
7
00:04:01,567 --> 00:04:06,402
pe insula îngusta si zgomotoasa
din canalul Long lsl
Subtitles for great balls of fire
dai, satsujin, 1964, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, great, duel, wrd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,151
A TOEI Production
2
00:00:20,040 --> 00:00:29,073
THE GREAT DUEL
3
00:00:33,120 --> 00:00:36,157
During the reign of letsuna,
4th Tokugawa Shogun,
4
00:00:36,240 --> 00:00:38,993
a new land tax was adopted
5
00:00:39,080 --> 00:00:42,993
which weighed heavy on
farmers lives.
6
00:00:43,080 --> 00:00:48,154
Revolts multiplied
everywhere in the country.
7
00:00:48,200 --> 00:00:52,113
We're counting around 1300
condemned persons.
8
00:00:52,160 --> 00:00:55,152
We're april the 6th, 1678.
9
00:00:55,240 --> 00:00:59,028
State secretary
Hotta Bichu M
Subtitles for great balls of fire
the, great, race, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1965,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:40,750 --> 00:06:42,911
Ladies and gentlemen...
2
00:06:43,286 --> 00:06:47,052
...you are about to witness
the most spectacular feat...
3
00:06:47,423 --> 00:06:51,917
...ever attempted by the greatest daredevil
in the world.
4
00:06:52,095 --> 00:06:54,290
The Great Leslie.
5
00:07:05,875 --> 00:07:10,369
He will be strapped in a straitjacket
before your very eyes...
6
00:07:10,780 --> 00:07:12,839
...and lifted up into the clouds...
7
00:07:12,915 --> 00:07:17,249
<i>... where eagles soar and
no sparrow dares to venture.</i>
8
00:08:51,714 --> 00:08:54,046
Hey, bull's-eye.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,546 --> 00:00:19,781
"Mucho de lo que verán
a continuación es verdad."
2
00:00:23,556 --> 00:00:27,014
"Campeón Mundial Peso Pesado"
3
00:02:48,134 --> 00:02:50,830
- ¡No pelearé con un negro mugroso!
- Escúchame, Frank.
4
00:02:50,937 --> 00:02:52,905
Tú te negaste a pelear con uno
cuando tenÃas el campeonato.
5
00:02:53,006 --> 00:02:54,974
- No tenÃa que hacerlo, pero tú sÃ.
- ¡Mentira!
6
00:02:55,074 --> 00:02:56,974
Sé qué significa "retirado",
y estoy retirado.
7
00:02:57,076 --> 00:02:59,044
- Te pondré en forma en un mes.
- Tienen hasta junio.
8
00:
Subtitles for great balls of fire
the, great, dictator, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1940,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4362}{4428}At the end of the World War|Tomainia weakened,
{4435}{4524}Revolution had broken out,|her diplomats sued for peace
{4529}{4577}while Tomainia's army fought on,
{4585}{4687}confident its war machine|would smash the enemy's lines,
{4699}{4758}Big Bertha,|able to fire 100 miles,
{4765}{4818}was to make its appearance|on the Western Front,
{4825}{4886}and strike terror into the enemy,
{4893}{4998}75 miles away was her target:|the cathedral of Notre-Dame,
{5067}{5139}Range: 95,452.
{5207}{5240}Stand clear!
{5247}{5266}Fire!
{5701}{5735}Stand by your trigger!
{5767}{5845}Range correction: 95,455.
{5937}{5960}Breach secured.
{5971}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:32,400 --> 00:01:36,951
- # <i>Unii vor s te foloseasc</i>
- # <i>Merg mai departe</i>
2
00:01:37,040 --> 00:01:41,238
# <i>Unii vor s fie folosici de tine</i>
3
00:01:41,800 --> 00:01:46,351
- # <i>Unii vor s abuzeze de tine</i>
- # <i>Merg mai departe</i>
4
00:01:46,440 --> 00:01:51,560
# <i>Alcii vor s fie abuza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,625 --> 00:00:19,404
LONDRES, 1897
2
00:00:41,186 --> 00:00:44,557
¿Sabes Pap�,
este es mi mejor cumpleaños.
3
00:00:44,790 --> 00:00:47,227
Ahh, pero todavÃa no
te he dado tu regalo.
4
00:00:47,560 --> 00:00:50,697
- ¿Que es, que es?
- Espera, cierra los ojos.
5
00:00:53,434 --> 00:00:55,036
No espÃes.
6
00:01:08,019 --> 00:01:12,423
Oh PapÃ, ¿La hiciste para mi?
7
00:01:19,791 --> 00:01:24,814
JUGUETES
FLAVERSHAM
8
00:01:26,941 --> 00:01:31,479
Eres el padre mas maravilloso
de todo el mundo.
9
00:01:37,787 --> 00:01:39,255
¿Quien será?
10
00:01:41,45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,625 --> 00:00:19,404
LONDRES, 1897
2
00:00:20,405 --> 00:00:26,405
<b>BASIL,
EL GRAN RATON DETECTIVE</b>
3
00:00:41,186 --> 00:00:44,557
¿Sabes Pap�,
este es mi mejor cumpleaños.
4
00:00:44,790 --> 00:00:47,227
Ahh, pero todavÃa no
te he dado tu regalo.
5
00:00:47,560 --> 00:00:50,697
- ¿Que es, que es?
- Espera, cierra los ojos.
6
00:00:53,434 --> 00:00:55,036
No espÃes.
7
00:01:08,019 --> 00:01:12,423
Oh PapÃ, ¿La hiciste para mi?
8
00:01:19,791 --> 00:01:24,814
JUGUETERIA
FLAVERSHAM
9
00:01:26,941 --> 00:01:31,479
Eres el padre mas maravilloso
de todo el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:33,546
<i>A GRANDE FUGA
1
00:02:09,466 --> 00:02:14,757
<i>Esta é uma história verÃdica. Apesar das
<i>personagens serem reproduções de homens...
1
00:02:14,758 --> 00:02:19,141
<i>... reais, sendo que o tempo e o lugar
<i>foram reduzidos para mostrar todos...
1
00:02:19,142 --> 00:02:22,543
<i>... os detalhes do que realmente se passou.
1
00:04:39,920 --> 00:04:41,797
Lá para dentro.
2
00:04:43,680 --> 00:04:45,875
Despachem-se.
3
00:04:46,000 --> 00:04:47,877
Por ali.
4
00:04:53,720 --> 00:04:55,358
Despachem-se.
5
00:05:07,199 --> 00:05:09,759
Si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,745 --> 00:00:36,745
- Uredio i prilagodio: Boban Kaliniæ -
2
00:00:37,746 --> 00:00:41,875
1941, japanci su bombardovali
Pearl Harbor.
3
00:00:43,001 --> 00:00:45,504
Flota SAD-a je bila
osakaæena.
4
00:00:46,505 --> 00:00:51,343
10 sati kasnije, prešli su pacifik,
5
00:00:51,426 --> 00:00:54,471
i napali Filipine,
6
00:00:54,513 --> 00:00:58,141
i tako oèistili put za
nezaustavljivu okupaciju ostrva.
7
00:00:58,183 --> 00:01:01,520
Amerièka vojska sa 10. 000
Amerikanaca.
8
00:01:02,020 --> 00:01:04,565
i 60.000 filipinaca
9
00:01:04,648 --> 00:01:06,900
našli
Subtitles for great balls of fire
land, before, time, iii, the, of, great, giving, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, podnapis, slo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,700 --> 00:00:39,600
Prevod in priredba:
PBELAJ
2
00:00:54,700 --> 00:01:01,100
DEŽELA PRED ÃASOM III.
Ãas velikega darovanja
3
00:01:25,900 --> 00:01:33,600
Pred davnimi èasi,
vsaj 4,5 milijonov let nazaj...
4
00:01:34,500 --> 00:01:39,900
... so se zgodnje življenjske
oblike prviè pojavile na Zemlji.
5
00:01:56,300 --> 00:02:01,300
Ta enocelièna bitja so se razvijala
in rasla.
6
00:02:02,000 --> 00:02:05,500
In se milijon krat spremenila.
7
00:02:20,500 --> 00:02:26,400
Dokler se ni konèno pojavilo bitje,
ki je bilo sposobno zapustiti morje.
8
00:02:27,700 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,640 --> 00:00:20,660
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé ÿçûê: Yule
http://mp3mp4.pisem.net
5
00:01:37,490 --> 00:01:39,310
Ãà õîäèòå, çà õîäèòå â Ãà øó ëà âêó!
6
00:01:41,310 --> 00:01:43,470
<i>Ãà êèå ñèìïà ìïóñèêè! Ãî÷ó òà êîãî!</i>
7
00:01:44,230 --> 00:01:46,330
Ãó è ñòðà ÃÃûé ãîðîä.
8
00:01:46,410 --> 00:01:50,490
Ãù¸ áû, îà ýòèì è çÃà ìåÃèò â
çäåñü äåëà þò ãîëåìîâ.
9
00:01:51,400 --> 00:01:55,410
[Ãó÷øèé ïîäà ðîê! Ãîëüêî äëÿ âà ñ â
ãîëåì ðó÷ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,391 --> 00:00:27,360
<u>Fosa de Kuril
1600 km al noreste de Japón</u>
2
00:00:27,427 --> 00:00:30,021
<u>8,05 km de profundidad</u>
3
00:00:30,730 --> 00:00:34,632
Qué emocionante. Nadie ha llegado al
epicentro de un terremoto submarino...
4
00:00:34,701 --> 00:00:37,932
<u>en menos de una hora luego
de haber ocurrido y mucho menos un 9.2.</u>
5
00:00:38,004 --> 00:00:40,529
<u>Creación instantánea de un
acantilado de 457 m...</u>
6