Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Grbavica by relevance:
Subtitles for Grbavica
keywords: grbavica, the, land, of, my, dreams, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33595-Grbavica__The_Land_of_My_Dreams_(2006)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,150 --> 00:02:33,850
Fuck it.
2
00:02:37,849 --> 00:02:39,349
One or two?
3
00:02:41,449 --> 00:02:42,948
I beg your pardon?
4
00:02:43,648 --> 00:02:44,748
One or two?
5
00:02:45,948 --> 00:02:50,347
What am I supposed to say?
-Home win or away win?
6
00:02:52,347 --> 00:02:56,446
Let's say... away win.
-Really?
7
00:02:59,546 --> 00:03:03,545
OK. I'll listen to you.
Let's see if you bring me any luck.
8
00:03:06,345 --> 00:03:10,244
Experience?
-I worked two years at Pita's.
9
00:03:11,044 --> 00:03:13,944
Until the cafe was closed.
-And the owner!!!
10
00:03:1
Subtitles for Grbavica
keywords: grbavica, 2006, 1, cd, english, en, subtitles, www, mysubtitles, com,
original filename: Grbavica - 2006 - 1CD - English - en - 35e4c42180e2a517831511ec0532d41b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3779}{3846}Fuck it.
{3946}{3984}One or two?
{4036}{4074}I beg your pardon?
{4091}{4119}One or two?
{4149}{4259}What am I supposed to say?|-Home win or away win?
{4309}{4411}Let's say... away win.|-Really?
{4489}{4589}OK. I'll listen to you.|Let's see if you bring me any luck.
{4659}{4756}Experience?|-I worked two years at Pita's.
{4776}{4849}Until the cafe was closed.|-And the owner!!!
{4954}{5099}Night shifts?|-I can. No problem.
{5129}{5194}You have a husband,|child... that stuff? -No.
{5221}{5321}Only fools have children at this|time and day. What's your name?
{5369}{5394}Esma.
{5410}{547
Subtitles for Grbavica
keywords: grbavica, 2006, x26, 4, yuf,
original filename: 8bdd18bfe6662ca48b4ac6dc90a87816.grbavica.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,150 --> 00:02:33,850
Fuck it.
2
00:02:37,849 --> 00:02:39,349
One or two?
3
00:02:41,449 --> 00:02:42,948
I beg your pardon?
4
00:02:43,648 --> 00:02:44,748
One or two?
5
00:02:45,948 --> 00:02:50,347
What am I supposed to say?
-Home win or away win?
6
00:02:52,347 --> 00:02:56,446
Let's say... away win.
-Really?
7
00:02:59,546 --> 00:03:03,545
OK. I'll listen to you.
Let's see if you bring me any luck.
8
00:03:06,345 --> 00:03:10,244
Experience?
-I worked two years at Pita's.
9
00:03:11,044 --> 00:03:13,944
Until the cafe was closed.
-And the owner!!!
10
00:03:1
Subtitles for Grbavica
keywords: grbavica, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Grbavica (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,280 --> 00:02:21,998
Kahretsin.
2
00:02:26,520 --> 00:02:28,590
Bir mi iki mi?
3
00:02:30,760 --> 00:02:32,480
Efendim?
4
00:02:32,480 --> 00:02:35,240
Bir mi iki mi dedim?
5
00:02:35,240 --> 00:02:37,640
Ne söylemeliyim?
6
00:02:37,640 --> 00:02:42,080
Ev sahibi mi kazanýr,
deplasmandaki mi?
7
00:02:42,080 --> 00:02:44,560
Deplasmandaki diyelim.
8
00:02:44,560 --> 00:02:46,755
Gerçekten mi?
9
00:02:47,920 --> 00:02:50,480
Tamam, öyle olsun.
10
00:02:50,480 --> 00:02:53,517
Bakalým bana þans getirecek misin!
11
00:02:54,240 --> 00:02:56,640
Tecrüben var
Subtitles for Grbavica
keywords: grbavica, 2006, x26, 4, yuf,
original filename: b21bb39c515dea16b36b93d1d359b5d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,150 --> 00:02:33,850
Fuck it.
2
00:02:37,849 --> 00:02:39,349
One or two?
3
00:02:41,449 --> 00:02:42,948
I beg your pardon?
4
00:02:43,648 --> 00:02:44,748
One or two?
5
00:02:45,948 --> 00:02:50,347
What am I supposed to say?
-Home win or away win?
6
00:02:52,347 --> 00:02:56,446
Let's say... away win.
-Really?
7
00:02:59,546 --> 00:03:03,545
OK. I'll listen to you.
Let's see if you bring me any luck.
8
00:03:06,345 --> 00:03:10,244
Experience?
-I worked two years at Pita's.
9
00:03:11,044 --> 00:03:13,944
Until the cafe was closed.
-And the owner!!!
10
00:03:1
Subtitles for Grbavica
keywords: grbavica, the, land, of, my, dreams, 2006, 2, 5, fps,
original filename: 36557-Grbavica__The_Land_of_My_Dreams_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,200 --> 00:02:03,899
La naiba.
2
00:02:07,898 --> 00:02:09,397
Unu sau doi?
3
00:02:11,497 --> 00:02:12,995
Ce-aþi spus?
4
00:02:13,695 --> 00:02:14,795
Unu sau doi?
5
00:02:15,995 --> 00:02:20,395
- ªi eu ce trebuie sã spun?
- Victorie acasã sau în deplasare?
6
00:02:22,394 --> 00:02:26,493
- Sã zicem... victorie în deplasare.
- Chiar aºa?
7
00:02:29,592 --> 00:02:33,590
Bine. O sã te-ascult pe tine.
Sã vedem dacã-mi poþi noroc.
8
00:02:36,391 --> 00:02:40,288
- Ai experienþã?
- Am lucrat doi ani la Pita.
9
00:02:41,089 --> 00:02:43,988
- Pânã a fost
Subtitles for Grbavica
keywords: 1787, grbavica, english, subtitles,
original filename: 17871-Grbavica ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3779}{3846}Fuck it.
{3946}{3984}One or two?
{4036}{4074}I beg your pardon?
{4091}{4119}One or two?
{4149}{4259}What am I supposed to say?|-Home win or away win?
{4309}{4411}Let's say... away win.|-Really?
{4489}{4589}OK. I'll listen to you.|Let's see if you bring me any luck.
{4659}{4756}Experience?|-I worked two years at Pita's.
{4776}{4849}Until the cafe was closed.|-And the owner!!!
{4954}{5099}Night shifts?|-I can. No problem.
{5129}{5194}You have a husband,|child... that stuff? -No.
{5221}{5321}Only fools have children at this|time and day. What's your name?
{5369}{5394}Esma.
{5410}{5474}Mom.
{5519}{5544}Mom.
{5933}{6001}No,
Subtitles for Grbavica
keywords: grbavica, 2006, 1, cd, greek, gr,
original filename: Grbavica - 2006 - 1CD - Greek - gr - 0f1216a5dc1379c43529c3f89c5e0cba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:06,400
Downloaded From:
www.MySubtitles.com
2
00:02:20,401 --> 00:02:28,401
????????? ?????????
sitoF
3
00:02:31,160 --> 00:02:33,840
?????!
4
00:02:37,840 --> 00:02:39,360
??? ? ???;
5
00:02:41,440 --> 00:02:42,960
????????;
6
00:02:43,640 --> 00:02:44,760
??? ? ???;
7
00:02:45,960 --> 00:02:50,360
?? ?????? ?? ??;
-?? ????????? ????? ? ? ?????????;
8
00:02:52,360 --> 00:02:56,440
-?? ?????...? ?????????.
-???????;
9
00:02:59,560 --> 00:03:03,560
OK. ?? ?? ??????.
?? ????? ?? ?? ??? ?????? ????.
10
00:03:06,360 --> 00:03:10,240
-????????;
-?????
Subtitles for Grbavica
keywords: grbavica, the, land, of, my, dreams, 2006, muska,
original filename: 6d32004b5550aa6b3baf320ee593d71c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,806 --> 00:01:54,900
GRBAVICA - VISUL ESMEI
2
00:01:57,751 --> 00:02:07,751
Traducerea ºi adaptarea: Rizzo1
razvanlupi@yahoo.com
3
00:02:31,253 --> 00:02:33,951
La naiba.
4
00:02:37,951 --> 00:02:39,451
Unu sau doi?
5
00:02:41,551 --> 00:02:43,050
Ce-aþi spus?
6
00:02:43,750 --> 00:02:44,850
Unu sau doi?
7
00:02:46,050 --> 00:02:50,448
- ªi eu ce trebuie sã spun?
- Victorie acasã sau în deplasare?
8
00:02:52,449 --> 00:02:56,548
- Sã zicem... victorie în deplasare.
- Chiar aºa?
9
00:02:59,648 --> 00:03:03,648
Bine. O sã te-ascult pe tine.
Sã vedem dacã-mi
Subtitles for Grbavica
keywords: 1787, grbavica, polish, polski, napisy,
original filename: 17872-Grbavica ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{753}{843}T³umaczenie: Artur Kruk
{855}{1000}Poprawki i synchro do wersji|Grbavica.2006.DVDRip.XviD-MUSKA|..::voyTeKmaR::..
{3785}{3852}Pieprzyæ to!
{3952}{3990}Jeden czy dwa?
{4042}{4080}S³ucham?
{4097}{4125}Jeden czy dwa?
{4155}{4265}- Co powinnam powiedzieæ?|- Wygraj¹ gospodarze czy goÅcie?
{4315}{4417}- Powiedzmy...¿e goÅcie.|- Naprawdê?
{4495}{4595}OK. Pos³ucham ciê.|Zobaczmy czy przyniesiesz mi szczêÅcie.
{4665}{4762}- DoÅwiadczenie?|- Dwa lata pracowa³am "U Pita".
{4782}{4855}- Dopóki nie zamknêli kawiarni.|- I w³aÅciciela!!!
{4960}{5105}- Nocne zmiany?|- Mogê. Nie widzê problemu.
{5135}{5200}- Masz mê¿a,
Subtitles for Grbavica
keywords: turkce, altyazi, grbavica, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, arama, com, 'da, bulundu, x26, 4, yuf,
original filename: (Turkce Altyazi) - Grbavica (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [ Turkce-Arama.com 'da bulundu].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,150 --> 00:02:33,850
Fuck it.
2
00:02:37,849 --> 00:02:39,349
One or two?
3
00:02:41,449 --> 00:02:42,948
I beg your pardon?
4
00:02:43,648 --> 00:02:44,748
One or two?
5
00:02:45,948 --> 00:02:50,347
What am I supposed to say?
- Home win or away win?
6
00:02:52,347 --> 00:02:56,446
Let's say... away win.
- Really?
7
00:02:59,546 --> 00:03:03,545
OK. I'll listen to you.
Let's see if you bring me any luck.
8
00:03:06,345 --> 00:03:10,244
Experience?
- I worked two years at Pita's.
9
00:03:11,044 --> 00:03:13,944
Until the cafe was closed.
- And the owner!
10
00:03
Subtitles for Grbavica
keywords: grbavica, the, land, of, my, dreams, 2006, 1, muska,
original filename: 6412-sub_Grbavica-The-Land-of-My-Dreams-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,806 --> 00:01:54,900
GRBAVICA - VISUL ESMEI
2
00:01:57,751 --> 00:02:07,751
Traducerea ºi adaptarea: Rizzo1
razvanlupi@yahoo.com
3
00:02:31,253 --> 00:02:33,951
La naiba.
4
00:02:37,951 --> 00:02:39,451
Unu sau doi?
5
00:02:41,551 --> 00:02:43,050
Ce-aþi spus?
6
00:02:43,750 --> 00:02:44,850
Unu sau doi?
7
00:02:46,050 --> 00:02:50,448
- ªi eu ce trebuie sã spun?
- Victorie acasã sau în deplasare?
8
00:02:52,449 --> 00:02:56,548
- Sã zicem... victorie în deplasare.
- Chiar aºa?
9
00:02:59,648 --> 00:03:03,648
Bine. O sã te-ascult pe tine.
Sã vedem dacã-mi
Subtitles for Grbavica
keywords: turkce, altyazi, grbavica, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, arama, com, 'da, bulundu,
original filename: (Turkce Altyazi) - Grbavica (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [ Turkce-Arama.com 'da bulundu].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,280 --> 00:02:21,998
Kahretsin.
2
00:02:26,520 --> 00:02:28,590
Bir mi iki mi?
3
00:02:30,760 --> 00:02:32,480
Efendim?
4
00:02:32,480 --> 00:02:35,240
Bir mi iki mi dedim?
5
00:02:35,240 --> 00:02:37,640
Ne s?ylemeliyim?
6
00:02:37,640 --> 00:02:42,080
Ev sahibi mi kazan?r,
deplasmandaki mi?
7
00:02:42,080 --> 00:02:44,560
Deplasmandaki diyelim.
8
00:02:44,560 --> 00:02:46,755
Ger?ekten mi?
9
00:02:47,920 --> 00:02:50,480
Tamam, ?yle olsun.
10
00:02:50,480 --> 00:02:53,517
Bakal?m bana ?ans getirecek misin!
11
00:02:54,240 --> 00:02:56,640
Tecr?ben var m??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,150 --> 00:02:33,750
No me jodas...
2
00:02:37,750 --> 00:02:39,250
¿Uno o dos?
3
00:02:41,450 --> 00:02:42,850
¿Perdone?
4
00:02:43,350 --> 00:02:44,650
¿Uno o dos?
5
00:02:46,450 --> 00:02:50,250
- ¿Qué se supone que debo decir?
- ¿Gana el de casa o el de fuera?
6
00:02:52,050 --> 00:02:56,350
- Ah... el de fuera.
- ¿De veras?
7
00:02:59,450 --> 00:03:03,950
Vale, te haré caso.
Veremos si me traes suerte.
8
00:03:06,050 --> 00:03:10,150
- ¿Experiencia?
- Trabajé dos años en Pita's.
9
00:03:10,750 --> 00:03:13,950
- Hasta que el café cerró.
- ¡¡¡Y el
Subtitles for Grbavica
keywords: grbavica, the, land, of, my, dreams, 2006, xpto,
original filename: 100013573.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,150 --> 00:02:33,750
No me jodas...
2
00:02:37,750 --> 00:02:39,250
¿Uno o dos?
3
00:02:41,450 --> 00:02:42,850
¿Perdone?
4
00:02:43,350 --> 00:02:44,650
¿Uno o dos?
5
00:02:46,450 --> 00:02:50,250
- ¿Qué se supone que debo decir?
- ¿Gana el de casa o el de fuera?
6
00:02:52,050 --> 00:02:56,350
- Ah... el de fuera.
- ¿De veras?
7
00:02:59,450 --> 00:03:03,950
Vale, te haré caso.
Veremos si me traes suerte.
8
00:03:06,050 --> 00:03:10,150
- ¿Experiencia?
- Trabajé dos años en Pita's.
9
00:03:10,750 --> 00:03:13,950
- Hasta que el café cerró.
- ¡¡¡Y el
Subtitles for Grbavica
keywords: grbavica, the, land, of, my, dreams, 2006, 2, 5, fps, muska,
original filename: 33717-Grbavica__The_Land_of_My_Dreams_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,806 --> 00:01:54,900
GRBAVICA - VISUL ESMEI
2
00:01:57,751 --> 00:02:07,751
Traducerea ºi adaptarea: Rizzo1
razvanlupi@yahoo.com
3
00:02:31,253 --> 00:02:33,951
La naiba.
4
00:02:37,951 --> 00:02:39,451
Unu sau doi?
5
00:02:41,551 --> 00:02:43,050
Ce-aþi spus?
6
00:02:43,750 --> 00:02:44,850
Unu sau doi?
7
00:02:46,050 --> 00:02:50,448
- ªi eu ce trebuie sã spun?
- Victorie acasã sau în deplasare?
8
00:02:52,449 --> 00:02:56,548
- Sã zicem... victorie în deplasare.
- Chiar aºa?
9
00:02:59,648 --> 00:03:03,648
Bine. O sã te-ascult pe tine.
Sã vedem dacã-mi
Subtitles for Grbavica
keywords: grbavica, 2005, 1, cd, hungarian, hu, 2006, xpto, sp,
original filename: Grbavica - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - f9a670eab1d839eca467578e48e83934.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,150 --> 00:02:33,750
No me jodas...
2
00:02:37,750 --> 00:02:39,250
?Uno o dos?
3
00:02:41,450 --> 00:02:42,850
?Perdone?
4
00:02:43,350 --> 00:02:44,650
?Uno o dos?
5
00:02:46,450 --> 00:02:50,250
- ?Qu? se supone que debo decir?
- ?Gana el de casa o el de fuera?
6
00:02:52,050 --> 00:02:56,350
- Ah... el de fuera.
- ?De veras?
7
00:02:59,450 --> 00:03:03,950
Vale, te har? caso.
Veremos si me traes suerte.
8
00:03:06,050 --> 00:03:10,150
- ?Experiencia?
- Trabaj? dos a?os en Pita's.
9
00:03:10,750 --> 00:03:13,950
- Hasta que el caf? cerr?.
- ???Y el propietario!!!
Subtitles for Grbavica
keywords: grbavica, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: Grbavica - 2006 - 1CD - Czech - cz - e66b7a98fa39030ff3d4bbeae5940ac5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,187 --> 00:01:45,187
Ze sloven?tiny p?elo?il Sp?rky
Po Sp?rkym opravil the_pest
2
00:01:48,188 --> 00:01:54,366
- G R B A V I C A -
3
00:02:31,666 --> 00:02:33,933
Sakra!
4
00:02:37,861 --> 00:02:40,159
Jedni?ka nebo dvojka?
5
00:02:41,633 --> 00:02:43,562
Pros?m?
6
00:02:43,651 --> 00:02:45,945
Jedni?ka nebo dvojka?
7
00:02:47,057 --> 00:02:50,956
Nerozum?m ot?zce.
V?hra doma nebo venku?
8
00:02:52,302 --> 00:02:56,385
Aha... ?ekn?me venku.
V??n??
9
00:02:59,116 --> 00:03:04,615
Dob?e, poslechnu v?s.
Snad mi p?inesete ?t?st?.
10
00:03:06,412 --> 00:03:11,005
N?j
Subtitles for Grbavica
keywords: grbavica, 2006, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Grbavica - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 34dbc88f854c1ff8cc836e90e6143c5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,860 --> 00:00:32,615
Um filme de
2
00:01:36,900 --> 00:01:42,816
FlLHA DA GUERRA
3
00:02:20,140 --> 00:02:21,334
Porra!
4
00:02:26,220 --> 00:02:27,573
Um ou dois?
5
00:02:30,340 --> 00:02:31,489
Desculpe?
6
00:02:31,860 --> 00:02:33,213
Um ou dois?
7
00:02:35,180 --> 00:02:36,738
Que quer que eu diga?
8
00:02:37,220 --> 00:02:39,051
Ganha a equipa da casa
ou ganha a visitante?
9
00:02:42,140 --> 00:02:43,892
Digamos que ganha a visitante.
10
00:02:44,180 --> 00:02:45,533
A s?rio?
11
00:02:47,980 --> 00:02:49,413
Est? bem, aceito.
12
00:02:50,940 --> 00:02:
Subtitles for Grbavica
keywords: 1995, grbavica, the, land, of, my, dreams, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 19951-Grbavica The Land Of My Dreams ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:01,200 --> 00:02:03,899
La naiba.
2
00:02:07,898 --> 00:02:09,397
Unu sau doi?
3
00:02:11,497 --> 00:02:12,995
Ce-aþi spus?
4
00:02:13,695 --> 00:02:14,795
Unu sau doi?
5
00:02:15,995 --> 00:02:20,395
- ªi eu ce trebuie sã spun?
- Victorie acasã sau în deplasare?
6
00:02:22,394 --> 00:02:26,493
- Sã zicem... victorie în deplasare.
- Chiar aºa?
7
00:02:29,592 --> 00:02:33,590
Bine. O sã te-ascult pe tine.
Sã vedem dacã-mi poþi noroc.
8
00:02:36,391 --> 00:02:40,288
- Ai experienþã?
- Am lucrat doi ani la Pita.
9
00:02:41,089 --> 00:02:43,988
- Pânã a f
Subtitles for Grbavica
keywords: grbavica, the, land, of, my, dreams, 2006,
original filename: Grbavica The Land Of My Dreams (2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,450 --> 00:02:34,150
La naiba.
2
00:02:38,149 --> 00:02:39,649
Unu sau doi?
3
00:02:41,749 --> 00:02:43,248
Ce-a?i spus?
4
00:02:43,948 --> 00:02:45,048
Unu sau doi?
5
00:02:46,248 --> 00:02:50,647
- ?i eu ce trebuie s? spun?
- Victorie acas? sau ?n deplasare?
6
00:02:52,647 --> 00:02:56,746
- S? zicem... victorie ?n deplasare.
- Chiar a?a?
7
00:02:59,846 --> 00:03:03,845
Bine. O s? te-ascult pe tine.
S? vedem dac?-mi po?i noroc.
8
00:03:06,645 --> 00:03:10,544
- Ai experien???
- Am lucrat doi ani la Pi?a.
9
00:03:11,344 --> 00:03:14,244
- P?n? a fost ?nchis barul.
-
Subtitles for Grbavica
keywords: grbavica, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: Grbavica - 2006 - 1CD - Czech - cz - a59a036258c107f700065432847fdddb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,187 --> 00:01:45,187
Ze sloven?tiny p?elo?il
Sp?rky
2
00:01:48,188 --> 00:01:54,366
- G R B A V I C A -
3
00:02:31,666 --> 00:02:33,933
Sakra!
4
00:02:37,861 --> 00:02:40,159
Jedni?ka nebo dvojka?
5
00:02:41,633 --> 00:02:43,562
Pros?m?
6
00:02:43,651 --> 00:02:45,945
Jedni?ka nebo dvojka?
7
00:02:47,057 --> 00:02:50,956
Nerozum?m ot?zce.
V?hra doma nebo venku?
8
00:02:52,302 --> 00:02:56,385
Aha... ?ekn?me venku.
V??n??
9
00:02:59,116 --> 00:03:04,615
Dob?e, poslechnu v?s.
Snad mi p?inesete ?t?st?.
10
00:03:06,412 --> 00:03:11,005
N?jak? zku?enosti?
Pracovala j
Subtitles for Grbavica
keywords: grbavica, 2006, 1, cd, slovak, sk, xpto,
original filename: Grbavica - 2006 - 1CD - Slovak - sk - d167dd80f2c839e7b865adea276e65ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
www.titulky.com
2
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
Prelo?il a na?asoval
- ferou -
3
00:01:48,700 --> 00:01:54,900
- G R B A V I C A -
4
00:02:32,200 --> 00:02:34,500
Sakra!
5
00:02:38,400 --> 00:02:40,700
Jednotka alebo dvojka?
6
00:02:42,200 --> 00:02:44,100
Pros?m?
7
00:02:44,200 --> 00:02:46,500
Jednotka alebo dvojka?
8
00:02:47,600 --> 00:02:51,500
- Nerozumiem celkom ot?zke.
- V?hra doma alebo vonku?
9
00:02:52,800 --> 00:02:56,900
- Aha... povedzme vonku.
- Naozaj?
10
00:02:59,700 --> 00:03:05,200
Dobre, po??vnem v?s.
Sn?? mi prinesiete ?t
Subtitles for Grbavica
keywords: grbavica, 2006, 1, cd, french, fr,
original filename: Grbavica - 2006 - 1CD - French - fr - e66b7a98fa39030ff3d4bbeae5940ac5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,187 --> 00:01:45,187
Ze sloven?tiny p?elo?il Sp?rky
Po Sp?rkym opravil the_pest
2
00:01:48,188 --> 00:01:54,366
- G R B A V I C A -
3
00:02:31,666 --> 00:02:33,933
Sakra!
4
00:02:37,861 --> 00:02:40,159
Jedni?ka nebo dvojka?
5
00:02:41,633 --> 00:02:43,562
Pros?m?
6
00:02:43,651 --> 00:02:45,945
Jedni?ka nebo dvojka?
7
00:02:47,057 --> 00:02:50,956
Nerozum?m ot?zce.
V?hra doma nebo venku?
8
00:02:52,302 --> 00:02:56,385
Aha... ?ekn?me venku.
V??n??
9
00:02:59,116 --> 00:03:04,615
Dob?e, poslechnu v?s.
Snad mi p?inesete ?t?st?.
10
00:03:06,412 --> 00:03:11,005
N?j
Subtitles for Grbavica
keywords: grbavica, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: Grbavica - 2006 - 1CD - English - en - 032f9d6c4bc1139492861ffabf41bcd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,188 --> 00:01:54,366
- G R B A V I C A -
2
00:02:31,666 --> 00:02:33,933
Sakra!
3
00:02:37,861 --> 00:02:40,159
Jednotka alebo dvojka?
4
00:02:41,633 --> 00:02:43,562
Pros?m?
5
00:02:43,651 --> 00:02:45,945
Jednotka alebo dvojka?
6
00:02:47,057 --> 00:02:50,956
- Nerozumiem celkom ot?zke.
- V?hra doma alebo vonku?
7
00:02:52,302 --> 00:02:56,385
- Aha... povedzme vonku.
- Naozaj?
8
00:02:59,116 --> 00:03:04,615
Dobre, po??vnem v?s.
Sn?? mi prinesiete ?tastie.
9
00:03:06,412 --> 00:03:11,005
- Nejak? sk?senosti?
- Pracovala som dva roky u Pita.
10
00:03:11,024 -->
Subtitles for Grbavica
keywords: grbavica, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: Grbavica - 2006 - 1CD - Czech - cs - a59a036258c107f700065432847fdddb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,187 --> 00:01:45,187
Ze sloven?tiny p?elo?il
Sp?rky
2
00:01:48,188 --> 00:01:54,366
- G R B A V I C A -
3
00:02:31,666 --> 00:02:33,933
Sakra!
4
00:02:37,861 --> 00:02:40,159
Jedni?ka nebo dvojka?
5
00:02:41,633 --> 00:02:43,562
Pros?m?
6
00:02:43,651 --> 00:02:45,945
Jedni?ka nebo dvojka?
7
00:02:47,057 --> 00:02:50,956
Nerozum?m ot?zce.
V?hra doma nebo venku?
8
00:02:52,302 --> 00:02:56,385
Aha... ?ekn?me venku.
V??n??
9
00:02:59,116 --> 00:03:04,615
Dob?e, poslechnu v?s.
Snad mi p?inesete ?t?st?.
10
00:03:06,412 --> 00:03:11,005
N?jak? zku?enosti?
Pracovala j
Subtitles for Grbavica
keywords: grbavica, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, dina7, 9, dino, x26, 4, yuf,
original filename: Grbavica (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,400 --> 00:02:03,080
Fuck it.
2
00:02:07,080 --> 00:02:08,600
One or two?
3
00:02:10,680 --> 00:02:12,200
I beg your pardon?
4
00:02:12,880 --> 00:02:14,000
One or two?
5
00:02:15,200 --> 00:02:19,600
What am I supposed to say?
- Home win or away win?
6
00:02:21,600 --> 00:02:25,680
Let's say... away win.
- Really?
7
00:02:28,800 --> 00:02:32,800
OK. I'll listen to you.
Let's see if you bring me any luck.
8
00:02:35,600 --> 00:02:39,480
Experience?
- I worked two years at Pita's.
9
00:02:40,280 --> 00:02:43,200
Until the cafe was closed.
- And the owner!
10
00:02
Subtitles for Grbavica
keywords: grbavica, el, secreto, de, esma, subtitulos, castellano, by, marina, blueteam, subt??tulos, forzados,
original filename: Grbavica (El secreto de Esma) Subt?tulos castellano by Marina [BlueTeam].zip.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:45,967 --> 00:06:49,277
Esperaba a que llegara alguien
como t?
2
00:06:50,327 --> 00:06:54,081
para devolverle la moneda.
3
00:06:54,887 --> 00:06:58,163
No me quitar? el sue?o
4
00:06:59,567 --> 00:07:02,365
si te hago llorar.
5
00:07:03,887 --> 00:07:06,162
Qu? no dar?as ahora
6
00:07:06,327 --> 00:07:08,522
para pasar una velada conmigo,
7
00:07:09,007 --> 00:07:10,918
pero nunca te dar? esa alegr?a
8
00:07:11,607 --> 00:07:13,882
porque ya tengo a otra.
9
00:07:14,047 --> 00:07:17,483
Todo lo que dices y haces
est? maldito.
10
00:07:18,087 --> 00:07:20,043
Me susu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,506 --> 00:01:46,600
GRBAVICA - VISUL ESMEI
2
00:01:49,451 --> 00:01:59,451
Traducerea ºi adaptarea: Rizzo1
razvanlupi@yahoo.com
3
00:02:22,950 --> 00:02:25,650
La naiba.
4
00:02:29,649 --> 00:02:31,149
Unu sau doi?
5
00:02:33,249 --> 00:02:34,748
Ce-aþi spus?
6
00:02:35,448 --> 00:02:36,548
Unu sau doi?
7
00:02:37,748 --> 00:02:42,147
- ªi eu ce trebuie sã spun?
- Victorie acasã sau în deplasare?
8
00:02:44,147 --> 00:02:48,246
- Sã zicem... victorie în deplasare.
- Chiar aºa?
9
00:02:51,346 --> 00:02:55,345
Bine. O sã te-ascult pe tine.
Sã vedem dacã-mi
Subtitles for Grbavica
keywords: grbavica, the, land, of, my, dreams, 2006, 2, 5, fps, xpto,
original filename: 33694-Grbavica__The_Land_of_My_Dreams_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,506 --> 00:01:46,600
GRBAVICA - VISUL ESMEI
2
00:01:49,451 --> 00:01:59,451
Traducerea ºi adaptarea: Rizzo1
razvanlupi@yahoo.com
3
00:02:22,950 --> 00:02:25,650
La naiba.
4
00:02:29,649 --> 00:02:31,149
Unu sau doi?
5
00:02:33,249 --> 00:02:34,748
Ce-aþi spus?
6
00:02:35,448 --> 00:02:36,548
Unu sau doi?
7
00:02:37,748 --> 00:02:42,147
- ªi eu ce trebuie sã spun?
- Victorie acasã sau în deplasare?
8
00:02:44,147 --> 00:02:48,246
- Sã zicem... victorie în deplasare.
- Chiar aºa?
9
00:02:51,346 --> 00:02:55,345
Bine. O sã te-ascult pe tine.
Sã vedem dacã-mi
Subtitles for Grbavica
keywords: grbavica, spanish, the, simpsons, 3x0, 7, treehouse, of, horror, ii, est, 2006, esp, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Grbavica-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
SIMPSONID
3. hooaeg 7. osa
2
00:00:04,642 --> 00:00:07,076
Tere kõigile.
3
00:00:07,145 --> 00:00:09,773
Enne eelmise aasta Halloweeni saadet
4
00:00:09,848 --> 00:00:12,578
hoiatasin ma teid, et te ei
lubaks lastel seda vaadata,
5
00:00:12,650 --> 00:00:14,584
kuid te lubasite ikkagi.
6
00:00:14,652 --> 00:00:16,745
Noh, selleaastane osa on
veelgi hullem.
7
00:00:16,821 --> 00:00:18,755
See on hirmsam, vägivaldsem
8
00:00:18,823 --> 00:00:21,917
ja ma arvan, et panid salamisi
ka mõned vängemad sõnad sisse.
9
00:00:21,993 --> 00:00:25,929
Ma