Search Movie Subtitles results for gray man by relevance:
- The.Man.In.The.Gray.Flannel.Suit.1956. CD1.DVDRip.XviD-VH-PROD.srt
- The.Man.In.The.Gray.Flannel.Suit.1956. CD2.DVDRip.XviD-VH-PROD.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,854 --> 00:00:06,823
But I've come to
the end of my rope.
2
00:00:06,924 --> 00:00:09,518
I just don't know
what else to do.
3
00:00:09,627 --> 00:00:13,085
You don't have to succeed.
I can't insist on that.
4
00:00:13,197 --> 00:00:15,222
But you've got to
make the effort.
5
00:00:16,834 --> 00:00:18,961
She's your daughter too...
6
00:00:19,069 --> 00:00:22,869
and you've got to give her at least
the same time and thought and attention...
7
00:00:22,973 --> 00:00:26,431
that you give to a business proposition,
a new station or...
8
00:00:26,543 --> 00:00:29,512
one of
- The.Gray.Man.DVDSCR.XViD-ELiXER. srt
1 file(s), added on: 2009-06-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,126 --> 00:00:04,325
The Gray Man - Ãyi Seyirler
2
00:00:05,326 --> 00:00:08,976
"St John Yetimhanesi"
3
00:00:11,810 --> 00:00:14,237
Yaranýn tedavisi mümkün deðil.
4
00:00:14,787 --> 00:00:17,837
Yaran iyileþtirmenin ötesinde.
5
00:00:19,019 --> 00:00:21,666
Merhamet dileneceðin kimse yok.
6
00:00:21,966 --> 00:00:24,272
Acýlarýnýn çaresi yok.
7
00:00:24,822 --> 00:00:26,838
Ben ...
8
00:00:27,138 --> 00:00:31,165
Ben düþmanýn gibi döverim.
9
00:00:32,215 --> 00:00:34,173
Daha sonra acýmasýzca...
10
00:00:36,623 --> 00:00:39,104
...cezalandýrýrÃ
- The Man In The Gray Flannel Suit.CD1.1956.DVDRip.XviD-VH-PRoD.srt
- The Man In The Gray Flannel Suit.CD2.1956.DVDRip.XviD-VH-PRoD.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,854 --> 00:00:06,823
But I've come to
the end of my rope.
2
00:00:06,924 --> 00:00:09,518
I just don't know
what else to do.
3
00:00:09,627 --> 00:00:13,085
You don't have to succeed.
I can't insist on that.
4
00:00:13,197 --> 00:00:15,222
But you've got to
make the effort.
5
00:00:16,834 --> 00:00:18,961
She's your daughter too...
6
00:00:19,069 --> 00:00:22,869
and you've got to give her at least
the same time and thought and attention...
7
00:00:22,973 --> 00:00:26,431
that you give to a business proposition,
a new station or...
8
00:00:26,543 --> 00:00:29,512
one of
- [Shinsen-Subs]_D.Gray-man_-_56_[55F0D14C].srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,730 --> 00:00:04,827
Ãðåâîä è ñóáòèòðè: miroslav93
2
00:00:14,341 --> 00:00:17,365
* D.Gray- Man 56*
* Ã. Ãðà ÷Ãèÿò- ìúæ åïèçîä 56*
3
00:01:55,726 --> 00:01:57,374
Ãóìà Ã...
4
00:02:00,052 --> 00:02:05,204
Ãçãëåæäà æèâîòúò ìè ñè îòèâà .
5
00:02:05,826 --> 00:02:07,394
ÃÃ¥ óìðà .
6
00:02:08,547 --> 00:02:15,003
Ãèãóðåà ñúì, ֌ òîâÃ
÷óäîâèùå ñúùî ùå èç÷åçÃÃ¥.
7
00:02:15,583 --> 00:02:17,154
Ãúæà ëÿâà ì.
8
00:02:17,455 --> 00:02:20,182
Ãñêà õ äà âèäÿ ñåìåéñÃ
- The.Gray.Man.DVDScr.Xvid.TFE.srt
1 file(s), added on: 2009-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,711 --> 00:00:09,011
Orfanato São João
2
00:00:11,712 --> 00:00:18,601
Suas feridas são incuráveis.
Sua doença não se pode curar.
3
00:00:19,102 --> 00:00:22,063
Não há ninguém aqui para lhe defender.
4
00:00:22,064 --> 00:00:24,774
Não há remédio para sua tristeza.
5
00:00:25,859 --> 00:00:28,528
Tenho me grudado em você,
6
00:00:28,529 --> 00:00:30,821
como faria seu inimigo.
7
00:00:32,032 --> 00:00:34,325
A lhe punir,
8
00:00:36,787 --> 00:00:39,080
como lhe castigaria o inferno
9
00:00:39,289 --> 00:00:43,167
porque sua culpa é tão grande,
10
00:0
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:06,589
Ãåðåâîä Midas & Sushi Nori
2
00:00:07,100 --> 00:00:11,500
<font size=12>Ãîììåð÷åñêîå èñïîëüçîâà Ãèå äà ÃÃîãî ïåðåâîäà çà ïðåùåÃî.</font>
3
00:00:17,767 --> 00:00:20,311
<i><font color=#ff7f50>Ãåãè âïåðåä è ÃÃ¥ ñìîòðè Ãà òî, ÷òî îêðóæà åò.</font></i>
4
00:00:20,729 --> 00:00:23,440
<i><font color=#ff7f50>Ãïîêîéñòâèå ëèøü ïðèçðà ÷Ãî âäà ëè ìåëüêà åò.</font></i>
5
00:00:23,815 --> 00:00:26,484
<i><font color=#ff7f50>Ãûòü â îäèÃî÷åñòâå â Ã
- The.Gray.Man.2007.DVDRip.XviD-FR AGMENT.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
www.orion.si
2
00:00:09,251 --> 00:00:12,398
Sirotilište Sv. John
Washington DC, 1877
3
00:00:15,300 --> 00:00:17,727
Tvoja rana je neizleèiva
4
00:00:18,277 --> 00:00:21,327
Tvoja povreda je nezaceljiva.
5
00:00:22,509 --> 00:00:25,157
Nema nikog da te brani
6
00:00:25,456 --> 00:00:27,763
nema leka za tvoju mrzovolju
7
00:00:28,313 --> 00:00:30,328
i zato...
8
00:00:30,628 --> 00:00:34,656
udarila sam te
kao što bi neprijatelj
9
00:00:35,706 --> 00:00:37,664
i kaznila
10
00:00:40,114 --> 00:00:42,595
kao što bi okrutni,
11
00:00:42,94
1 file(s), added on: 2010-09-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:06,200
<D. Gray-Man åïèçîä 1>
<Ã. Ãðà ÷Ãèÿò Ãúæ åïèçîä 1>
2
00:01:43,286 --> 00:01:45,112
Ãêçîðöèñòè.
3
00:01:45,113 --> 00:01:49,013
Ãçáðà Ãèòå îò Ãîã.
4
00:01:50,901 --> 00:01:58,063
Ãðåñëåäâà ò èçïúëçåëèòå îò ìðà êà .
5
00:02:27,550 --> 00:02:32,911
<Ãîì÷åòî, êîåòî ïðåñëåäâà äåìîÃè>
6
00:02:45,382 --> 00:02:46,826
Ãèìèêà Ãïè?
7
00:02:46,827 --> 00:02:49,227
Ãèìèêà Ãïè?
8
00:02:49,570 --> 00:02:52,606
ÃÃ¥ ëåòè òîêîâà ìÃîãî.
9
00
- The.Gray.Man.DVDScr.Xvid.TFE.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,326 --> 00:00:08,976
Orfelinatul St. John
2
00:00:11,810 --> 00:00:14,537
Leziunea ta este incurabilã!
3
00:00:14,787 --> 00:00:17,837
Ranã mai presus de
vindecare.
4
00:00:19,019 --> 00:00:21,666
ªi nu e nimeni sã-þi pledeze
apãrarea...
5
00:00:21,966 --> 00:00:24,572
sau leac, pentru amãrãciunea ta...
6
00:00:25,522 --> 00:00:26,838
Eu...
7
00:00:27,138 --> 00:00:28,610
te-am lovit...
8
00:00:28,670 --> 00:00:30,422
aidoma unui duºman!
9
00:00:32,215 --> 00:00:34,173
ªi te-am osândit...
10
00:00:36,623 --> 00:00:39,104
aºa cum ar fi fãcut-o
un nemil
1 file(s), added on: 2011-01-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:06,589
Ãåðåâîä Midas & Sushi Nori
2
00:00:07,100 --> 00:00:11,500
<font size=12>Ãîììåð÷åñêîå èñïîëüçîâà Ãèå äà ÃÃîãî ïåðåâîäà çà ïðåùåÃî.</font>
3
00:00:17,767 --> 00:00:20,311
<i><font color=#ff7f50>Ãåãè âïåðåä è ÃÃ¥ ñìîòðè Ãà òî, ÷òî îêðóæà åò.</font></i>
4
00:00:20,729 --> 00:00:23,440
<i><font color=#ff7f50>Ãïîêîéñòâèå ëèøü ïðèçðà ÷Ãî âäà ëè ìåëüêà åò.</font></i>
5
00:00:23,815 --> 00:00:26,484
<i><font color=#ff7f50>Ãûòü â îäèÃî÷åñòâå â Ã
1 file(s), added on: 2010-09-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,535 --> 00:00:20,560
<i>Ãúðâè èçïðà âåÃ,
áåç äà ñå îáðúùà ø ãëà âà .</i>
2
00:00:20,661 --> 00:00:24,500
<i>Ãïîêîéñòâèåòî Ã¥ òâúðäå äà ëå÷,
çà äà áúäå Ãà ìåðåÃî.</i>
3
00:00:24,601 --> 00:00:29,654
<i>Ãÿðâà é ñà ìî Ãà ñåáå ñè,
ÃÃ¥ ñå äîâåðÿâà é Ãèêîìó.</i>
4
00:00:29,755 --> 00:00:34,755
<i>Ãåáåòî Ã¥ Ãà òåçè,
êîèòî ñå ÃÃ¥ áîÿò äà ëåòÿò.</i>
5
00:00:36,108 --> 00:00:41,108
<i>à êîïÃåæ êúì ÿðêîòî Ãåáå,
äà ñè âúðÃåì âñè÷êî îÃ
- The.Gray.Man.DVDScr.Xvid.TFE.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,326 --> 00:00:08,976
Orfelinatul St. John
2
00:00:11,810 --> 00:00:14,537
Leziunea ta este incurabilã!
3
00:00:14,787 --> 00:00:17,837
Ranã mai presus de
vindecare.
4
00:00:19,019 --> 00:00:21,666
ªi nu e nimeni sã-þi pledeze
apãrarea...
5
00:00:21,966 --> 00:00:24,572
sau leac, pentru amãrãciunea ta...
6
00:00:25,522 --> 00:00:26,838
Eu...
7
00:00:27,138 --> 00:00:28,610
te-am lovit...
8
00:00:28,670 --> 00:00:30,422
aidoma unui duºman!
9
00:00:32,215 --> 00:00:34,173
ªi te-am osândit...
10
00:00:36,623 --> 00:00:39,104
aºa cum ar fi fãcut-o
un nemil
- The.Gray.Man.DVDSCR.XViD-ELiXER. srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,126 --> 00:00:04,325
The Gray Man - Ãyi Seyirler
2
00:00:05,326 --> 00:00:08,976
"St John Yetimhanesi"
3
00:00:11,810 --> 00:00:14,237
Yaranýn tedavisi mümkün deðil.
4
00:00:14,787 --> 00:00:17,837
Yaran iyileþtirmenin ötesinde.
5
00:00:19,019 --> 00:00:21,666
Merhamet dileneceðin kimse yok.
6
00:00:21,966 --> 00:00:24,272
Acýlarýnýn çaresi yok.
7
00:00:24,822 --> 00:00:26,838
Ben ...
8
00:00:27,138 --> 00:00:31,165
Ben düþmanýn gibi döverim.
9
00:00:32,215 --> 00:00:34,173
Daha sonra acýmasýzca...
10
00:00:36,623 --> 00:00:39,104
...cezalandýrýrÃ
- The.Gray.Man.DVDSCR.XViD-ELiXER. srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,126 --> 00:00:04,325
The Gray Man - Ãyi Seyirler
2
00:00:05,326 --> 00:00:08,976
"St John Yetimhanesi"
3
00:00:11,810 --> 00:00:14,237
Yaranýn tedavisi mümkün deðil.
4
00:00:14,787 --> 00:00:17,837
Yaran iyileþtirmenin ötesinde.
5
00:00:19,019 --> 00:00:21,666
Merhamet dileneceðin kimse yok.
6
00:00:21,966 --> 00:00:24,272
Acýlarýnýn çaresi yok.
7
00:00:24,822 --> 00:00:26,838
Ben ...
8
00:00:27,138 --> 00:00:31,165
Ben düþmanýn gibi döverim.
9
00:00:32,215 --> 00:00:34,173
Daha sonra acýmasýzca...
10
00:00:36,623 --> 00:00:39,104
...cezalandýrýrÃ
- [SD]_D.Gray-man_-_22_[B276DB68].srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:06,089
DreadAngel
dreadangel@freemail.hu
2
00:00:06,715 --> 00:00:11,011
<i><font color=yellow>Fájdalom ömlik szét</font color></i>
3
00:00:11,970 --> 00:00:15,890
<i><font color=yellow>mellkasom nyÃlt sebébõl</font color></i>
4
00:00:17,267 --> 00:00:21,813
<i><font color=yellow>Ãs szertefoszlanak
</font color></i>
5
00:00:22,480 --> 00:00:26,651
<i><font color=yellow>az emlékekkel telÃtett gondolatok
</font color></i>
6
00:00:27,485 --> 00:00:32,115
<i><font color=yellow>El nem múló lázam rémálmot hoz
</font color></i>
7
00:00:32,115 --> 00:00:37,9
- The.Gray.Man.2007.DVDRip.XviD-FR AGMENT.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,926 --> 00:00:12,576
Orfelinatul St. John
2
00:00:15,410 --> 00:00:18,137
Leziunea ta este incurabilã!
3
00:00:18,387 --> 00:00:21,437
Ranã mai presus de
vindecare.
4
00:00:22,619 --> 00:00:25,266
ªi nu e nimeni sã-þi pledeze
apãrarea...
5
00:00:25,566 --> 00:00:28,172
sau leac, pentru amãrãciunea ta...
6
00:00:29,122 --> 00:00:30,438
Eu...
7
00:00:30,738 --> 00:00:32,210
te-am lovit...
8
00:00:32,270 --> 00:00:34,022
aidoma unui duºman!
9
00:00:35,815 --> 00:00:37,773
ªi te-am osândit...
10
00:00:40,223 --> 00:00:42,704
aºa cum ar fi fãcut-o
un nemil
- The.Gray.Man.DVDSCR.XViD-ELiXER. srt
1 file(s), added on: 2009-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,126 --> 00:00:04,325
The Gray Man - Ãyi Seyirler
2
00:00:05,326 --> 00:00:08,976
"St John Yetimhanesi"
3
00:00:11,810 --> 00:00:14,237
Yaranýn tedavisi mümkün deðil.
4
00:00:14,787 --> 00:00:17,837
Yaran iyileþtirmenin ötesinde.
5
00:00:19,019 --> 00:00:21,666
Merhamet dileneceðin kimse yok.
6
00:00:21,966 --> 00:00:24,272
Acýlarýnýn çaresi yok.
7
00:00:24,822 --> 00:00:26,838
Ben ...
8
00:00:27,138 --> 00:00:31,165
Ben düþmanýn gibi döverim.
9
00:00:32,215 --> 00:00:34,173
Daha sonra acýmasýzca...
10
00:00:36,623 --> 00:00:39,104
...cezalandýrýrÃ
1 file(s), added on: 2010-09-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,044 --> 00:00:08,055
<<ÃðèÿòÃî ãëåäà ÃÃ¥ âè ïîæåëà âà @rise_>>
(miroslav93)
2
00:00:14,263 --> 00:00:16,956
* D. Gray-Man åïèçîä 53*
* Ã. Ãðà ÷Ãèÿò Ãúæ åïèçîä 53*
3
00:00:17,318 --> 00:00:20,474
" Ãðÿáâà äÃ
ïðîäúëæèì ïî ÃåïîçÃà òèÿ ïúò"
4
00:00:20,525 --> 00:00:23,857
" Ãîæå Ãèêîãà äÃ
Ãÿìà ìå îòÃîâî òà êèâà ñïîêîéÃè äÃè"
5
00:00:23,858 --> 00:00:26,658
" Ãîãðåáè îò÷à ÿÃèåòî â ñúðöåòî ñè"
6
00:00:26,659 --> 00:00:29,959
" Ãåêà ëèöåòî
- Gray Man The.DVDRip.FRAGMENT.br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,735 --> 00:00:13,035
Orfanato São João
2
00:00:15,736 --> 00:00:22,625
Suas feridas são incuráveis.
Sua doença não se pode curar.
3
00:00:23,126 --> 00:00:26,087
Não há ninguém aqui para lhe defender.
4
00:00:26,088 --> 00:00:28,798
Não há remédio para sua tristeza.
5
00:00:30,549 --> 00:00:33,218
Tenho me grudado em você,
6
00:00:33,219 --> 00:00:35,511
como faria seu inimigo.
7
00:00:36,722 --> 00:00:39,015
A lhe punir,
8
00:00:41,477 --> 00:00:43,770
como lhe castigaria o inferno
9
00:00:43,979 --> 00:00:47,857
porque sua culpa é tão grande,
10
00:0
- [SD]_D.Gray-man_-_21_[3731717D].srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:05,589
DreadAngel
dreadangel@freemail.hu
2
00:00:06,548 --> 00:00:16,182
<i><font color=yellow>Fájdalom ömlik szét mellkasom nyÃlt sebébõl</font></i>
3
00:00:17,100 --> 00:00:26,818
<i><font color=yellow>Ãs szertefoszlanak az emlékekkel telÃtett gondolatok</font></i>
4
00:00:27,110 --> 00:00:38,079
<i><font color=yellow>El nem múló lázam rémálmot hoz és nem hallhatom végsõ szavaid</font></i>
5
00:00:38,371 --> 00:00:43,918
<i><font color=yellow>Ne sÃrj, úgy tûnik összetörnél, ha megölellek,</font></i>
6
00:00:44,294 --> 00:00:49,132
<i><font color=
There are more subtitles available for Gray Man
Click here to view them