Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Grass The History Of Marijuana
Subtitles for Grass The History Of Marijuana
keywords: grass, the, history, of, marijuana, 1999, tetsu, pt, br, djj, home, sapo,
original filename: ac6eb92a5544a9b04f302294be8fbd03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:07,300
MACONHA:
2
00:00:07,300 --> 00:00:09,270
PERIGO
3
00:00:09,800 --> 00:00:14,260
OU AMEAÃA?
4
00:00:15,140 --> 00:00:19,240
A maconha, folhas e flores secas
do cânhamo indiano,
5
00:00:19,580 --> 00:00:21,610
é usada sob a forma de cigarros.
6
00:00:22,580 --> 00:00:25,020
Fumar maconha,
segundo os especialistas,
7
00:00:25,350 --> 00:00:27,720
pode transformar o usuário em
viciado em questão de semanas,
8
00:00:28,060 --> 00:00:31,460
levando-o à ruÃna fÃsica
e moral, e à morte.
9
00:00:32,630 --> 00:00:34,460
Se você alguma vez se depar
Subtitles for Grass The History Of Marijuana
keywords: grass, 1999, 1, cd, czech, cz, the, history, of, marijuana,
original filename: Grass - 1999 - 1CD - Czech - cz - b998bf8773cec03784920cc38df3c522.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,700 --> 00:00:08,700
MARIHUANA:
2
00:00:08,701 --> 00:00:10,701
V?hru?ka
3
00:00:10,702 --> 00:00:15,160
nebo hrozba?
4
00:00:16,040 --> 00:00:20,140
marihuana z usu?en?ch list? a kv?t?
z indick?ho konop?,
5
00:00:20,480 --> 00:00:22,510
je pou??v?na ve form? cigarety.
6
00:00:23,480 --> 00:00:25,920
kou?en? marihuany,
upozor?uj? odborn?ci,
7
00:00:26,250 --> 00:00:28,620
m??e vyvolat z?vislost
a ob?t? m??etete b?t b?hem n?kolika t?dn?,
8
00:00:28,960 --> 00:00:32,360
zp?sobuje psychick? probl?my a m??e kon?it smrt?.
9
00:00:33,530 --> 00:00:35,360
m??ete se s n? dosta
Subtitles for Grass The History Of Marijuana
keywords: grass, 1999, 1, cd, czech, cs, the, history, of, marijuana,
original filename: Grass - 1999 - 1CD - Czech - cs - b998bf8773cec03784920cc38df3c522.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,700 --> 00:00:08,700
MARIHUANA:
2
00:00:08,701 --> 00:00:10,701
V?hru?ka
3
00:00:10,702 --> 00:00:15,160
nebo hrozba?
4
00:00:16,040 --> 00:00:20,140
marihuana z usu?en?ch list? a kv?t?
z indick?ho konop?,
5
00:00:20,480 --> 00:00:22,510
je pou??v?na ve form? cigarety.
6
00:00:23,480 --> 00:00:25,920
kou?en? marihuany,
upozor?uj? odborn?ci,
7
00:00:26,250 --> 00:00:28,620
m??e vyvolat z?vislost
a ob?t? m??etete b?t b?hem n?kolika t?dn?,
8
00:00:28,960 --> 00:00:32,360
zp?sobuje psychick? probl?my a m??e kon?it smrt?.
9
00:00:33,530 --> 00:00:35,360
m??ete se s n? dosta
Subtitles for Grass The History Of Marijuana
keywords: spirit, of, silicon, valley, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, imax, history, marijuana,
original filename: Spirit of Silicon Valley - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e3509550ec2a8377c72a0ee39f43913c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:06.70,0:00:08.43,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,MACONHA:
Dialogue: Marked=0,0:00:08.47,0:00:10.17,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,PERIGO
Dialogue: Marked=0,0:00:10.70,0:00:15.16,Default,NTP,
Subtitles for Grass The History Of Marijuana
keywords: grass, 1999, 1, cd, czech, cs, history, of, mj, cz,
original filename: Grass - 1999 - 1CD - Czech - cs - 683b6604f55d5621c497043ac62c62d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,700 --> 00:00:08,700
MARIHUANA:
2
00:00:08,701 --> 00:00:10,701
V?hru?ka
3
00:00:10,702 --> 00:00:15,160
nebo hrozba?
4
00:00:16,040 --> 00:00:20,140
marihuana z usu?en?ch list? a kv?t?
z indick?ho konop?,
5
00:00:20,480 --> 00:00:22,510
je pou??v?na ve form? cigarety.
6
00:00:23,480 --> 00:00:25,920
kou?en? marihuany,
upozor?uj? odborn?ci,
7
00:00:26,250 --> 00:00:28,620
m??e vyvolat z?vislost
a ob?t? m??etete b?t b?hem n?kolika t?dn?,
8
00:00:28,960 --> 00:00:32,360
zp?sobuje psychick? probl?my a m??e kon?it smrt?.
9
00:00:33,530 --> 00:00:35,360
m??ete se s n? dost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,700 --> 00:00:08,700
MARIHUANA:
2
00:00:08,701 --> 00:00:10,701
V?hru?ka
3
00:00:10,702 --> 00:00:15,160
nebo hrozba?
4
00:00:16,040 --> 00:00:20,140
marihuana z usu?en?ch list? a kv?t?
z indick?ho konop?,
5
00:00:20,480 --> 00:00:22,510
je pou??v?na ve form? cigarety.
6
00:00:23,480 --> 00:00:25,920
kou?en? marihuany,
upozor?uj? odborn?ci,
7
00:00:26,250 --> 00:00:28,620
m??e vyvolat z?vislost
a ob?t? m??etete b?t b?hem n?kolika t?dn?,
8
00:00:28,960 --> 00:00:32,360
zp?sobuje psychick? probl?my a m??e kon?it smrt?.
9
00:00:33,530 --> 00:00:35,360
m??ete se s n? dost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 512x288 29.97fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:00:23.976
00:00:00:I think we can all be friendly with each other|and like each other
00:00:05:but we can't live together|or communicate or anything.
00:00:10:It just should be over, you know?
00:00:12:What can you do? You know.
00:00:15:Anybody else'd probably be happy|if they had what we have.
00:00:33:{y:i}The Ramones really invented|"a whole new genre".
00:00:36:Music wouldn't sound the same|if it weren't for the Ramones.
00:00:39:{y:i}The Ramones, I thought,|"should have been like The Stones".
Subtitles for Grass The History Of Marijuana
keywords: 1003, splendor, in, the, grass, 1961, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10030-Splendor_in_the_Grass_(1961)-23_976_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,670 --> 00:01:52,900
Deanie, te rog.
2
00:01:54,780 --> 00:01:56,210
Bud, mi-e frica.
3
00:01:58,850 --> 00:02:00,210
Oh, Bud.
4
00:02:05,350 --> 00:02:06,580
Bud, nu.
5
00:02:07,360 --> 00:02:08,380
Nu.
6
00:02:08,860 --> 00:02:10,420
Bud, nu trebuie.
7
00:02:11,090 --> 00:02:13,150
Nu. Nu.
8
00:02:25,110 --> 00:02:26,730
Bud, nu fi suparat.
9
00:02:31,380 --> 00:02:33,140
Mai bine te duc acasa.
10
00:02:57,770 --> 00:03:00,210
Ne-am sarutat destul pentru seara asta.
11
00:04:05,340 --> 00:04:06,640
A plecat Bud?
12
00:04:07,080 --> 00:04:08,200
Da, mama.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,330 --> 00:01:15,290
Hace 20 millones de años
2
00:01:15,330 --> 00:01:18,290
Criaturas de aspecto simio
habitaban la tierra.
3
00:01:41,350 --> 00:01:44,860
Estos simios se levantaron,
y se convirtieron en hombres.
4
00:02:52,840 --> 00:02:56,810
Una de las mayores necesidades
para el hombre primitivo
5
00:02:56,850 --> 00:02:59,350
Era no tener fuego.
6
00:02:59,390 --> 00:03:02,270
Fuego, fenómeno misterioso
que podÃa cocinar la comida.
7
00:03:02,310 --> 00:03:05,270
calentaba la caverna
y los mantenÃa vivos.
8
00:03:05,310 --> 00:03:08,280
Si no eran capaces
de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,890
<i>Anteriormente en "Men in Trees"...</i>
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,580
Annie y yo estamos
juntos de nuevo.
3
00:00:03,800 --> 00:00:06,420
No lo entiendo. Empezamos
a salir y ella huye.
4
00:00:06,470 --> 00:00:07,790
¿Qué pasa si no vuelve nunca?
5
00:00:08,290 --> 00:00:10,710
Stuart, quiero que
tú seas mi editor.
6
00:00:10,740 --> 00:00:13,210
- Nos besamos.
- ¿Tú y Jack?
7
00:00:13,680 --> 00:00:14,441
Marin, para.
8
00:00:14,483 --> 00:00:15,951
¿Quieres volver con tu
ex-novia embarazada?
9
00:00:16,000 --> 00:00:20,020
Me parece b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5798}{5920}ÃôÃñåê!
{5941}{5977}ÃÃþìáëïò Ã¥Ãóáé, ÃôáÃ;
{5977}{6017}Ãé äéÃïëï èÃëåéò;
{6017}{6108}ÃÃáò ìáýñïò Ãîù|êëÃâåé ô áìÃîé óïõ!
{6135}{6162}Ãüóç þñá Ã¥ÃÃáé åêåÃ;
{6162}{6184}Ãåà îÃñù.
{6184}{6220}-Ãé ÃãéÃÃ¥;|-Ãç ñùôÃò ôþñá.
{6220}{6266}ðüóïé Ã¥ÃÃáé;
{6266}{6301}ÃôÃÃé, ðüóïé Ã¥ÃÃáé;
{6301}{6330}ÃÃáò, ÃïìÃæù.
{6330}{6375}-ÃÃÃáé öïñôùìÃÃïò;|-Ãé;
{6375}{6413}Ã÷åé üðëï;
{6431}{6470}Ãïý èåò Ãá îÃñù;
{6504}{6564}à ôÃóïõ! Ãé äéÃïëï ãÃÃåôáé;
{6564}{6
Subtitles for Grass The History Of Marijuana
keywords: the, history, of, rock, n, roll, vol, 4, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, plugging, in,
original filename: The History of Rock N Roll Vol 4 (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,232 --> 00:00:53,631
Who are you?
2
00:00:55,402 --> 00:00:57,302
That's a good question.
3
00:01:22,129 --> 00:01:26,031
Is it true that you've changed your name,
and if so, what was your real name?
4
00:01:26,099 --> 00:01:28,226
<i>My real name was Kanodavich.</i>
5
00:01:28,301 --> 00:01:31,998
- Is that the first or the last name?
- That's the first name.
6
00:01:38,645 --> 00:01:42,376
Do you think of yourself
primarily as a singer or as a poet?
7
00:01:42,783 --> 00:01:46,310
I think of myself more
as a song and dance man, you know.
8
00:01:55,429 --> 00:01:59,195
<
Subtitles for Grass The History Of Marijuana
keywords: bbc, simon, schama, history, of, britain, 1, 3, victoria, and, her, sisters,
original filename: BBC - Simon Schama - A History of Britain (13) Victoria and her Sisters.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,575 --> 00:00:21,811
Spring 1851. The word "Victorian"
enters the English language
2
00:00:21,975 --> 00:00:26,924
and a very small woman
enters a very big building.
3
00:00:27,135 --> 00:00:30,650
She's four foot eleven,
yet somehow she fills it.
4
00:00:32,215 --> 00:00:37,050
The moment,
so pregnant for the future, seems holy.
5
00:00:37,135 --> 00:00:42,892
Victoria is herself flooded
with religious awe.
6
00:00:43,055 --> 00:00:45,808
<i>One felt filled with devotion,</i>
7
00:00:45,975 --> 00:00:50,412
<i>more so than by any service</i>
<i>I have ever heard.</i>
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5773}{5824}Derek.
{5958}{6005}Što si koji kurac zamišljaš?
{6006}{6077}Neki crnac ti krade auto.
{6078}{6134}Koliko dugo je tamo?
{6134}{6168}Ne znam.
{6169}{6200}Što se dogaða?
{6201}{6258}Ne sada, dušo. Koliko ih je?
{6259}{6290}Danny, koliko?
{6291}{6321}Jedan, mislim.
{6322}{6370}Jel' naoružan?
{6371}{6404}Jel' ima pištolj?
{6405}{6445}Ne znam.
{6487}{6545}Ãekaj sekundu.|Å ta se k vragu dogaða?
{6546}{6602}Ostani ovdje i budi tih.
{6603}{6663}Ãekaj malo, Derek. Ãekaj.
{6788}{6819}Ostani ovdje.
{9228}{9305}Ja nemam osobnih problema|sa njim.
{9306}{9357}Ne vrijeðaj|moju inteligenciju, Murray.
{9358}{9431}Ti mrziš ov
Subtitles for Grass The History Of Marijuana
keywords: the, history, of, rock, n, roll, vol, 1, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, up, from, underground,
original filename: The History of Rock N Roll Vol 10 (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,031 --> 00:00:54,000
<i>In the '80s, rock had irony, flash...</i>
2
00:00:54,067 --> 00:00:56,092
<i>and more sex appeal than ever.</i>
3
00:00:56,169 --> 00:00:58,399
<i>By beaming rock videos</i>
<i>around the world...</i>
4
00:00:58,472 --> 00:01:01,703
<i>MTVbecame</i>
<i>music's first global network...</i>
5
00:01:01,775 --> 00:01:04,300
<i>and created</i>
<i>a powerful new corporate medium...</i>
6
00:01:04,378 --> 00:01:08,075
<i>complete with wild imagery</i>
<i>and calculated self-censorship.</i>
7
00:01:08,148 --> 00:01:11,117
<i>At the same time,</i>
<i>inner-city y
Subtitles for Grass The History Of Marijuana
keywords: millennium, 02x0, 5, a, single, blade, of, grass, sfmmpl, 2, grassmpl,
original filename: 9fa5460f9453b25f1e39a5178bbd5732.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[34][91]/Nie mówcie o tym bia³ym ludziom.|/Jezus zst¹pi³ na Ziemiê.
[92][149]/Pojawi³ siê pod postaci¹ chmury.|/Umarli zmartwychwstan¹.
[163][221]/Nie wiem kiedy siê tu zjawi¹.|/Mo¿e jesieni¹, a mo¿e wiosn¹.
[222][287]Kiedy nadejdzie czas choroby odejd¹|/w zapomnienie, a wszyscy znów bêd¹ m³odzi.
[875][906]Ty jesteÅ wybranym.
[1227][1246]IdŸ na zachód.
[1248][1275]Mów co widzisz.
[1277][1320]Danielu, powiedz nam co siê stanie.|Co mamy czyniæ.
[1991][2032]{C:{preview}00ff}Millennium [2x05] A Single Blade of Grass|"ÂdŸb³o trawy"
[2033][2080]/{C:$a0ffff}T³umaczenie: Wa³ekMsT|wsparcie Dzidzia
[2656][2690]Jak d³ugo bêdziecie blokowaæ budowê?|Dzieñ, pó³tor
Subtitles for Grass The History Of Marijuana
keywords: history, boys, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37264-History_Boys,_The_(2006)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,510 --> 00:01:19,305
<i># Wish me luck as you wave me goodbye</i>
2
00:01:19,389 --> 00:01:23,267
<i># Cheerio, here I go on my way</i>
3
00:01:23,351 --> 00:01:27,271
<i># Wish me luck as you wave me goodbye</i>
4
00:01:27,355 --> 00:01:31,734
<i># Not a tear
but a cheer, make it gay</i>
5
00:01:31,818 --> 00:01:35,530
<i># Give me a smile
I can keep for a while</i>
6
00:01:35,613 --> 00:01:39,325
<i># In my heart while I'm away</i>
7
00:01:39,409 --> 00:01:43,329
<i># Till we meet once again, you and I</i>
8
00:01:43,413 --> 00:01:47,750
<i># Wish me luck as you wave me go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 720x320 25.0fps 640.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{425}{440}Polish translation...
{565}{575}...for the best part of it...
{715}{745}Szime [szime@poczta.onet.pl]/synchro prezes 1111
{965}{1075}Wi?zie? Nienawi?ci
{5841}{5892}Derek.
{6026}{6073}Do cholery Danny, co ty sobie wyobra?asz?
{6074}{6145}Na zewn?trz jest jaki? czarnuch,|w?amuje si? do twojej bryki.
{6146}{6202}Jak d?ugo tam jest?
{6202}{6236}Nie mam poj?cia.
{6237}{6268}Co si? dzieje?
{6269}{6326}Nie teraz, kochanie. Ilu?
{6327}{6358}Danny, ilu?
{6359}{6389}Jeden, chyba.
{6390}{6438}Jest uzbrojony?
{6439}{6472}Czy ma pieprzon? bro??
{647
Subtitles for Grass The History Of Marijuana
keywords: history, of, the, world, part, i, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: History of the World Part I (1981) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,620 --> 00:00:25,980
And the ape stood
and became man.
2
00:00:40,860 --> 00:00:44,620
- Rrr!
- Arrgh!
3
00:01:04,300 --> 00:01:06,220
- Ahh...
- Ahh...
4
00:01:31,180 --> 00:01:34,980
The greatest calamity
that could befall early man
5
00:01:35,020 --> 00:01:37,420
was the loss of fire.
6
00:01:37,460 --> 00:01:40,220
Fire... the mysterious phenomenon
that cooked his food,
7
00:01:40,260 --> 00:01:43,100
heated his cave,
and kept him alive.
8
00:01:43,140 --> 00:01:45,760
If he could not
start a fire,
9
00:01:45,795 --> 00:01:48,380
he and his would surely die.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,059 --> 00:00:26,563
Estos simios se levantaron,
y se convirtieron en hombres.
2
00:01:34,548 --> 00:01:38,510
Una de las mayores necesidades
para el hombre primitivo
3
00:01:38,552 --> 00:01:41,054
Era no tener fuego.
4
00:01:41,096 --> 00:01:43,974
Fuego, fenómeno misterioso
que podÃa cocinar la comida.
5
00:01:44,015 --> 00:01:46,977
calentaba la caverna
y los mantenÃa vivos.
6
00:01:47,018 --> 00:01:49,980
Si no eran capaces
de producir fuego,
7
00:01:49,980 --> 00:01:52,482
Se morirÃan.
8
00:02:13,503 --> 00:02:16,006
Para el hombre primitivo
9
00:02:16,047 -
Subtitles for Grass The History Of Marijuana
keywords: history, of, violence, a, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21892-History_of_Violence,_A_(2005)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1739}{1867}- Deci, o luãm spre est?|- Da.
{1873}{1924}Stãm departe de oraºele mari?
{2036}{2089}Cred cã sunt obosit.
{2117}{2188}Da ºi eu.
{2316}{2353}Ãine.
{2368}{2435}Las-o în faþa biroului.
{2448}{2502}Eu mã duc sã verific.
{4564}{4642}- Ce a durat aºa de mult?|- Nimic.
{4713}{4799}Am avut anumite probleme|cu îngrijitoarea, dar
{4800}{4849}acum, totul este bine.
{5009}{5052}La naiba!
{5084}{5120}Opt?
{5121}{5177}Este deja aºa de cald?
{5178}{5201}Da.
{5240}{5345}- Cum stãm cu apa?|- Probabil cã nu este suficientã.
{5352}{5381}Da!
{5592}{5673}Mai este una în spatele biroului.
{8836}{8905}Sarah, dragã, care este p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,608 --> 00:01:50,110
TELEGRAM
FOR MISS CAMERON.
2
00:01:50,610 --> 00:01:52,112
NAT, WE'RE LATE,TERRIBLY LATE.
3
00:01:52,147 --> 00:01:53,613
RIGHT.
4
00:01:57,617 --> 00:01:58,618
TELEGRAM FOR ME?
5
00:01:58,653 --> 00:02:00,120
NO, FOR MISS LUTIE.
6
00:02:00,155 --> 00:02:01,621
I'LL TAKE IT UP TO HER.
7
00:02:02,122 --> 00:02:03,623
MISS LUTIE UP IN HER ROOM?
8
00:02:03,658 --> 00:02:04,624
THEY'RE ALL UP THERE.
9
00:02:04,659 --> 00:02:06,626
WOULDN'T YOU THINK
THEY'D GET TIRED
10
00:02:06,661 --> 00:02:07,627
OF LOOKING AT THEMSELVES?
11
00:02:07,662 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,608 --> 00:01:50,110
TELEGRAM
FOR MISS CAMERON.
2
00:01:50,610 --> 00:01:52,112
NAT, WE'RE LATE,TERRIBLY LATE.
3
00:01:52,147 --> 00:01:53,613
RIGHT.
4
00:01:57,617 --> 00:01:58,618
TELEGRAM FOR ME?
5
00:01:58,653 --> 00:02:00,120
NO, FOR MISS LUTIE.
6
00:02:00,155 --> 00:02:01,621
I'LL TAKE IT UP TO HER.
7
00:02:02,122 --> 00:02:03,623
MISS LUTIE UP IN HER ROOM?
8
00:02:03,658 --> 00:02:04,624
THEY'RE ALL UP THERE.
9
00:02:04,659 --> 00:02:06,626
WOULDN'T YOU THINK
THEY'D GET TIRED
10
00:02:06,661 --> 00:02:07,627
OF LOOKING AT THEMSELVES?
11
00:02:07,662 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,252 --> 00:01:53,318
?s az Istennek b?kess?ge, mely
minden ?rtelmet fel?l halad,
2
00:01:53,423 --> 00:01:58,115
meg fogja ?rizni sz?veiteket ?s
gondolataitokat a Krisztus J?zusban,
3
00:01:58,219 --> 00:02:00,305
a mi Urunk J?zus Krisztusnak kegyelme.
4
00:02:00,409 --> 00:02:02,911
Az Atya, Fi? ?s a Szentl?lek
5
00:02:03,015 --> 00:02:08,751
legyen veletek mind
?r?kk?n ?r?kk?. ?men.
6
00:02:11,670 --> 00:02:13,966
Vajon be fog v?lni?
Mit gondolsz?
7
00:02:14,070 --> 00:02:16,259
Mindj?rt kider?l.
8
00:02:22,410 --> 00:02:24,288
Jimmy!
9
00:02:28,979 --> 00:02:31,587
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,031 --> 00:01:14,992
20 miljoen jaar geleden
2
00:01:15,033 --> 00:01:17,996
bewoonde een aapachtig wezen de aarde.
3
00:01:41,061 --> 00:01:44,567
En de aap stond rechtop,
en werd de mens.
4
00:02:52,559 --> 00:02:56,520
De grootste bekommernis van de mens
5
00:02:56,562 --> 00:02:59,066
was het verliezen van vuur.
6
00:02:59,108 --> 00:03:01,985
Vuur, het mysterieus fenomeen dat
z'n eten kookte
7
00:03:02,026 --> 00:03:04,990
en de grot verwarmde.
En hem in leven hield.
8
00:03:05,031 --> 00:03:07,992
Als hij geen vuur kon starten,
9
00:03:08,003 --> 00:03:10,492
zou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,031 --> 00:01:14,992
Hace 20 millones de años
2
00:01:15,033 --> 00:01:17,995
Criaturas de aspecto simio
habitaban la tierra.
3
00:01:41,059 --> 00:01:44,563
Estos simios se levantaron,
y se convirtieron en hombres.
4
00:02:52,548 --> 00:02:56,510
Una de las mayores necesidades
para el hombre primitivo
5
00:02:56,552 --> 00:02:59,054
Era no tener fuego.
6
00:02:59,096 --> 00:03:01,974
Fuego, fenómeno misterioso
que podÃa cocinar la comida.
7
00:03:02,015 --> 00:03:04,977
calentaba la caverna
y los mantenÃa vivos.
8
00:03:05,018 --> 00:03:07,980
Si no eran capaces
de
Subtitles for Grass The History Of Marijuana
keywords: american, history, x, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, divxnurkka, net, fin,
original filename: American History X - CD2 - 23,976fps - 1998 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:05,800
Hän on ylpeä rodustaan.
lnhoan sellaisia. -Hetkinen, Danny.
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,100
Hän ei ole ylpeä.
3
00:00:10,300 --> 00:00:13,900
Hän on manipuloiva,
omahyväinen setä Tuomo.
4
00:00:14,200 --> 00:00:18,200
Hän yrittää syyllistää sinua
Hitler-kirjoituksesta.
5
00:00:18,400 --> 00:00:22,500
Jos nekru tai lattari kirjoittaa
Martin Luther Kingistä -
6
00:00:22,600 --> 00:00:27,200
tai kommari Cesar Chavezista,
häntä taputetaan päähän.
7
00:00:28,800 --> 00:00:31,500
Huomaatko, miten tekopyhää?
8
00:00:32,100 --> 00:00:33,700
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Rättad av Björn
2
00:00:16,000 --> 00:00:26,000
Ripped By TWIQ
TRH
2
00:03:52,640 --> 00:03:55,560
Derek?
3
00:03:58,280 --> 00:04:01,240
-Din perversa jävel.
-Vad fan gör du?
4
00:04:01,360 --> 00:04:04,400
En svart kille bryter sig in i din bil.
5
00:04:05,960 --> 00:04:08,040
Hur länge har han varit där?
6
00:04:08,160 --> 00:04:11,400
-Vad är det?
-Inget. - Hur mânga?
7
00:04:11,520 --> 00:04:13,960
-Hur mânga?!
-En, tror jag.
8
00:04:14,080 --> 00:04:16,040
Bär han nât?
9
00:04:16,160 --> 00:04:19,600
-Ãr han beväpnad?
-I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,760 --> 00:01:56,440
<i>La paz de Dios
supera todo entendimiento.</i>
2
00:01:56,560 --> 00:01:59,880
<i>Que sus corazones est?n conscientes
del amor de Dios...</i>
3
00:02:00,000 --> 00:02:02,640
...y de su Hijo, Jesucristo,
Nuestro Se?or.
4
00:02:02,720 --> 00:02:07,120
Que la bendici?n de Dios Todopoderoso,
Padre, Hijo y Esp?ritu Santo...
5
00:02:07,200 --> 00:02:11,760
...descienda y permanezca sobre ustedes
ahora y siempre.
6
00:02:11,840 --> 00:02:13,400
Am?n.
7
00:02:15,400 --> 00:02:17,560
?Crees que con eso baste?
8
00:02:17,640 --> 00:02:19,520
Estamos por averi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
Luk?? a Kate?ina Kluchovi
2
00:01:07,240 --> 00:01:10,160
D?JINY N?SIL?
3
00:01:09,160 --> 00:01:15,200
- Chce? j?t na v?chod ?
- Ano, tak n?jak jsem to vymyslel.
4
00:01:14,560 --> 00:01:19,000
- Vyh?bat se m?st?m.
- Ano.
5
00:01:20,680 --> 00:01:25,320
- Jsem unaven?.
- Ano.
6
00:01:25,160 --> 00:01:28,320
To j? taky.
7
00:01:32,000 --> 00:01:35,160
P?esn? tak.
8
00:01:34,720 --> 00:01:40,040
Zajdi do kancel??e.
P?jdem je zkontrolovat.
9
00:03:02,240 --> 00:03:06,560
- Cos tam d?lal tak dlouho ?
- Nic.
10
00:03:08,200 --> 00:03:13,120
M?l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.971
{450}{530}Vert? Renata Drukteinyt?|Malonios per?i?ros!
{555}{650}Melo Brukso filmas
{697}{1600}Vaidina:
{1760}{1801}Prie? 20 milijon? met?
{1807}{1877}?em?je apsigyveno|? be?d?ion? pana?i b?tyb?.
{1877}{1947}[Skamba Sprach Zarathustra|muzika]
{2429}{2511}Be?d?ion? atsistojo|ir tapo ?mogumi.
{2883}{2975}-Rrr!|-Arrgh!
{3089}{3168}M?s? proprot?viai
{3466}{3516}-Aaa...|-Aaa...
{3697}{3737}Pasaulio istorija
{3737}{3936}Pasaulio istorija|I dalis
{4036}{4096}Akmens am?ius
{4142}{4236}Did?iausia nelaim?,|gal?jusi atsitikti pirmyk??iam ?mogui,
{4236}{4295}buvo ugnies praradimas.
{4297}{4366}Ugnis-- paslaptingas rei?kinys,|kuris k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,920 --> 00:03:56,789
N?????!
2
00:03:57,640 --> 00:03:59,080
???????? ?????, N???;
3
00:03:59,080 --> 00:04:00,680
?? ?????? ??????;
4
00:04:00,680 --> 00:04:04,309
???? ?????? ???
?????? ?' ????? ???!
5
00:04:05,400 --> 00:04:06,480
???? ??? ????? ????;
6
00:04:06,480 --> 00:04:07,360
??? ????.
7
00:04:07,360 --> 00:04:08,800
- ?? ?????;
- ?? ????? ????.
8
00:04:08,800 --> 00:04:10,640
????? ?????;
9
00:04:10,640 --> 00:04:12,040
N????, ????? ?????;
10
00:04:12,040 --> 00:04:13,200
????, ??????.
11
00:04:13,200 --> 00:04:15,000
- ????? ??????????;
- ??;
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,238 --> 00:01:17,905
Dus we gaan door naar het oosten?
- Dat is de bedoeling.
2
00:01:17,944 --> 00:01:21,371
Weg van de steden?
3
00:01:24,584 --> 00:01:27,644
Ik ben moe.
4
00:01:27,687 --> 00:01:31,088
Ja, ik ook.
5
00:01:35,862 --> 00:01:41,531
Hier.
Rij 'm maar even voor.
6
00:01:41,568 --> 00:01:44,936
Ik neem even 'n kijkje.
7
00:03:09,989 --> 00:03:13,349
Wat duurde er zolang?
- Niets.
8
00:03:16,663 --> 00:03:22,362
De meid deed even moeilijk,
maar nu alles is in orde.
9
00:03:28,641 --> 00:03:30,972
Verdomme.
10
00:03:31,978 --> 00:03:37,740
Acht uur en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5822}{5847}Dino feo.
{5902}{5932}¡Eres un pervertido!
{5941}{5978}¿En qué coño estás pensando?
{5985}{6050}Hay un tÃo negro|robándote el coche.
{6091}{6116}¿Cuánto lleva ah�
{6122}{6140}No lo sé.
{6148}{6167}¿Qué pasa?
{6175}{6200}Ahora no. ¿Cuántos?
{6239}{6263}¿Cuántos son?
{6270}{6292}Uno, creo.
{6299}{6321}¿Va armado?
{6351}{6376}¿Lleva un arma?
{6386}{6419}¿Y yo qué coño sé?
{6465}{6516}¡Espera! ¿Qué cojones pasa?
{6524}{6565}Quédate aquà calladita.
{6590}{6606}Espera, Derek.
{6773}{6798}Tú espera aquÃ.
{9230}{9278}No es nada personal contra él.
{9287}{9371}No insultes a mi intelig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,670 --> 00:01:52,900
Deanie, te rog.
2
00:01:54,780 --> 00:01:56,210
Bud, mi-e frica.
3
00:01:58,850 --> 00:02:00,210
Oh, Bud.
4
00:02:05,350 --> 00:02:06,580
Bud, nu.
5
00:02:07,360 --> 00:02:08,380
Nu.
6
00:02:08,860 --> 00:02:10,420
Bud, nu trebuie.
7
00:02:11,090 --> 00:02:13,150
Nu. Nu.
8
00:02:25,110 --> 00:02:26,730
Bud, nu fi suparat.
9
00:02:31,380 --> 00:02:33,140
Mai bine te duc acasa.
10
00:02:57,770 --> 00:03:00,210
Ne-am sarutat destul pentru seara asta.
11
00:04:05,340 --> 00:04:06,640
A plecat Bud?
12
00:04:07,080 --> 00:04:08,200
Da, mama.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{87}{203} vertÃâ roger
{1269}{1342}SMURTO ISTORIJA
{1316}{1467}- Vykstam ï Rytus?|- Taip, toks sumanymas.
{1451}{1562}- Aplenkiant miestus.|- Taip.
{1604}{1720}- JauÃÂiuos pavargÃâ¢s.|- ýinau.
{1716}{1795}Aá irgi.
{1955}{2088}Privaþiuok iki biuro.|Eisiu patikrint.
{4143}{4251}- Ko taip ilgai?|- Nieko.
{4292}{4415}TurÃâjau áiek tiek rupesÃÂió...
{4384}{4467}bet jau viskas sutvarkyta.
{4587}{4667}Prakeikimas.
{4664}{4711}Aátuonios
{4705}{4827}- O jau taip karáta.
{4824}{4955}- Kiek liko vandens?|- Nepakankamai.
{5163}{5287}Vanduo biuro gale.
{7713}{7790}Labas.
{8403}{8522}Sara, brangioji.|Kas nutiko?
{8524}{8620}- TÃâti...
{8599}{8
Subtitles for Grass The History Of Marijuana
keywords: 1, 9, a, history, of, violence, 2005, proper, dvdscr, hls,
original filename: 19_A.History.of.Violence.2005.PROPER.DVDSCR.XviD-HLS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,645 --> 00:00:57,626
-Almofada para os joelhos?
-Ã isso aÃ.
2
00:00:58,027 --> 00:01:00,024
Ficar longe das cidades grandes?
3
00:01:04,504 --> 00:01:06,591
Acho que estou cansando.
4
00:01:07,804 --> 00:01:10,570
Eu também.
5
00:01:15,718 --> 00:01:17,208
Tome.
6
00:01:17,809 --> 00:01:20,433
Leve para o escritório.
7
00:01:20,984 --> 00:01:23,111
Vou checar.
8
00:02:45,638 --> 00:02:48,726
-Por que demorou tanto?
-Não foi nada.
9
00:02:51,630 --> 00:02:55,007
Tive um problema com a empregada, mas...
10
00:02:55,089 --> 00:02:57,016
...está tudo certo agora.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,137 --> 00:01:12,798
UNA HISTORIA VIOLENTA
2
00:01:12,838 --> 00:01:14,738
¿Seguimos al este?
3
00:01:14,774 --> 00:01:18,505
SÃ. En eso quedamos.
4
00:01:18,544 --> 00:01:20,341
¿Evitamos las ciudades grandes?
5
00:01:20,379 --> 00:01:21,971
Ajá.
6
00:01:25,184 --> 00:01:28,244
Creo que estoy cansado.
7
00:01:28,287 --> 00:01:31,450
SÃ. Yo también.
8
00:01:36,462 --> 00:01:39,260
Toma.
9
00:01:39,298 --> 00:01:42,131
Llévalo a la oficina.
10
00:01:42,168 --> 00:01:44,068
Voy a entregar la llave.
11
00:01:44,103 --> 00:01:45,536
Bueno.
12
00:02:07,593
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{724}{772}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{812}{860}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{898}{1001}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{5755}{5806}Ãåðåê.
{5940}{5987}Ãà êâî ïî äÿâîëèòå ñè âúîáðà çÿâà ø?
{5988}{6059}Ãòâúà åäèà ÷åðåà ïè÷|òè ðà çáèâà êîëà òà .
{6060}{6116}Ãò êîëêî âðåìå Ã¥ âå÷å òà ì?
{6116}{6150}ÃÃ¥ çÃà ì.
{6151}{6182}Ãà êâî ñòà âà ?
{6183}{6240}ÃÃ¥ ñåãà , ñêúïà . Ãîëêî ñà ?
{6241}{6272}Ãà Ãè, ê&