Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Grapes Wrath by relevance:
Subtitles for Grapes Wrath
keywords: books, s1e0, 3, grapes, of, wrath, black, s1e03,
original filename: 19532005Black Books S1E03 - Grapes Of Wrath.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,560
Abbé! Abbé!
3
00:00:05,640 --> 00:00:07,073
Abbé!
4
00:00:08,200 --> 00:00:09,349
Abbé!
5
00:01:15,720 --> 00:01:18,280
(Electric whirring)
6
00:01:18,360 --> 00:01:20,874
- I don't want this, Freddie.
- It's a gift.
7
00:01:20,960 --> 00:01:23,918
Bribe me any way you like,
I'm not house-sitting.
8
00:01:24,000 --> 00:01:26,958
Put it on your neck,
it gives you Shiatsu massage.
9
00:01:27,040 --> 00:01:29,349
Look. You put it here. See?
10
Subtitles for Grapes Wrath
keywords: brothers, sisters, 1x2, 1, en, grapes, of, wrath,
original filename: brothers_sisters_1x21_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,470 --> 00:00:02,300
Previously on "Brothers & Sisters"
2
00:00:02,310 --> 00:00:05,780
- So we have a deal?
- We are going to make beautiful wine together
3
00:00:05,790 --> 00:00:08,730
You do know that your husband
made a pass at rebecca?
4
00:00:08,740 --> 00:00:12,820
It was stupid,inexcusable,and the
second it happened,I stopped
5
00:00:12,830 --> 00:00:15,980
You bring all your first dates heredon't you?
6
00:00:15,990 --> 00:00:21,480
- You're not the first woman i've ever brought-
- you are another charming,intelligent louse
7
00:00:21,490 --> 00:00:25,750
I am guess
Subtitles for Grapes Wrath
keywords: the, grapes, of, wrath, 1940, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Grapes of Wrath - 1940 - 1CD - Greek - gr - c15c70b2c8fddb83b451e3977f1fdc2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,332 --> 00:01:40,450
- ???? ?? ???????????, ???;
- ??, ?? ??? ?????????.
2
00:01:40,533 --> 00:01:43,490
??? ?????? ???? ???
??? ?? '????? ?? ?? ????!
3
00:01:43,572 --> 00:01:45,768
- ??????, ???? ????????.
- ???? ????????.
4
00:01:52,453 --> 00:01:54,921
?? ?? ?????? ????, ?????;
5
00:01:55,013 --> 00:01:58,448
- ??? ??????? ??? ????????;
- ?????? ??? ??? ?????.
6
00:01:58,533 --> 00:02:04,243
???? ???? ?????? ????? ??? ????? ???????
?? ?,?? ??? ?????? ?? ???????? ?? ????.
7
00:02:04,332 --> 00:02:09,930
????, ????? ???? ?????????
????? ?? ?????? ??? ?????.
8
00:02:28,2
Subtitles for Grapes Wrath
keywords: the, grapes, of, wrath, 1940, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: The Grapes of Wrath - 1940 - 1CD - Portuguese - pt - 58b897914aadc731b8d6e2b434ce5db0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,360 --> 00:01:32,557
ENCRUZILHADA
2
00:01:37,200 --> 00:01:40,317
- Quando ? que voltas, Roy?
- Dentro de umas semanas.
3
00:01:40,400 --> 00:01:43,358
N?o fa?as nada
que n?o queiras que eu saiba.
4
00:01:43,440 --> 00:01:45,635
Adeus.
5
00:01:52,320 --> 00:01:54,788
O senhor d?-me uma boleia?
6
00:01:54,880 --> 00:01:58,316
- N?o viu o letreiro?
- Vi.
7
00:01:58,400 --> 00:02:04,111
Mas um tipo porreiro n?o liga ao que um
sacana o manda colar no cami?o.
8
00:02:04,200 --> 00:02:09,797
Agache-se a? no estribo
at? passarmos a curva.
9
00:02:28,120 --> 00:02:31,351
- V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,493 --> 00:01:36,690
LA ENCRUCIJADA
2
00:01:41,333 --> 00:01:44,450
- ¿Cuándo vuelves, Roy?
- Dentro de dos semanas.
3
00:01:44,533 --> 00:01:47,491
No hagas nada de lo que
no quieras que me entere.
4
00:01:47,573 --> 00:01:49,768
Adiós.
5
00:01:56,453 --> 00:01:58,921
¿Le importarÃa llevarme?
6
00:01:59,013 --> 00:02:02,449
- ¿No ve la pegatina?
- SÃ.
7
00:02:02,533 --> 00:02:08,244
Pero un buen tipo no hace caso de lo que
un canalla le obliga a poner en el camión.
8
00:02:08,333 --> 00:02:13,930
Póngase en cuclillas en el estribo
hasta que pasemos la curva.
Subtitles for Grapes Wrath
keywords: the, grapes, of, wrath, 1940, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: The Grapes of Wrath - 1940 - 1CD - Portuguese - pt - 0d6f6003960aa286e458aab6e93aee57.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,333 --> 00:01:40,450
- Quando ? que voltas, Roy?
- Dentro de umas semanas.
2
00:01:40,533 --> 00:01:43,491
N?o fa?as nada
que n?o queiras que eu saiba.
3
00:01:43,573 --> 00:01:45,768
Adeus.
4
00:01:52,453 --> 00:01:54,921
O senhor d?-me uma boleia?
5
00:01:55,013 --> 00:01:58,449
- N?o viu o letreiro?
- Vi.
6
00:01:58,533 --> 00:02:04,244
Mas um tipo porreiro n?o liga ao que um
sacana o manda colar no cami?o.
7
00:02:04,333 --> 00:02:09,930
Agache-se a? no estribo
at? passarmos a curva.
8
00:02:28,253 --> 00:02:31,484
- Vai para longe?
- S?o s? uns quil?metros.
9
00
Subtitles for Grapes Wrath
keywords: grapes, of, wrath, the, 1940, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 34383-Grapes_of_Wrath,_The_(1940)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,789 --> 00:00:24,880
FRUCTELE MÃNIEI
Dupã romanul lui John Steinbeck
2
00:00:28,672 --> 00:00:34,929
Traducerea ºi adaptarea
Eugen Roºu
3
00:01:05,944 --> 00:01:11,144
Ãn zona centralã a Statelor Unite
existã o zonã numitã "Castronul cu Praf",
4
00:01:10,583 --> 00:01:15,783
datoritã lipsei de ploaie. Aici, seceta ºi
sãrãcia s-au adunat, fãcând ca mulþi
5
00:01:14,824 --> 00:01:18,024
fermieri sã-ºi piardã pãmânturile.
6
00:01:23,945 --> 00:01:28,045
Aceasta este povestea unei familii de
fermieri,, gonitã de pe pãmântul lor de
7
00:01:27,457 --> 00:01:28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,493 --> 00:01:32,690
LA ENCRUCIJADA
2
00:01:37,333 --> 00:01:40,450
- ¿Cuándo vuelves, Roy?
- Dentro de dos semanas.
3
00:01:40,533 --> 00:01:43,491
No hagas nada de lo que
no quieras que me entere.
4
00:01:43,573 --> 00:01:45,768
Adiós.
5
00:01:52,453 --> 00:01:54,921
¿Le importarÃa llevarme?
6
00:01:55,013 --> 00:01:58,449
- ¿No ve la pegatina?
- SÃ.
7
00:01:58,533 --> 00:02:04,244
Pero un buen tipo no hace caso de lo que
un canalla le obliga a poner en el camión.
8
00:02:04,333 --> 00:02:09,930
Póngase en cuclillas en el estribo
hasta que pasemos la curva.
Subtitles for Grapes Wrath
keywords: black, books, 2000, french, fr, 1, 3, grapes, of, wrath,
original filename: Black Books - 2000 - - French - fr - 4f82a9a96a26b82f5bcc990bd3a77c6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,360 --> 00:01:20,874
- Je veux pas de ?a, Freddie.
- C'est un cadeau.
2
00:01:20,960 --> 00:01:23,918
Tu peux tenter de m'acheter comme
tu veux, je surveillerai pas ta maison.
3
00:01:24,000 --> 00:01:26,958
Mets-le sur ton cou,
?a fait un massage Shiatsu.
4
00:01:27,040 --> 00:01:29,349
Regarde. Tu le mets l?.
Tu vois ?
5
00:01:30,760 --> 00:01:33,115
Oh, c'est... Oh, je le sens ?a.
6
00:01:33,200 --> 00:01:35,316
Et ?a descend juste...
7
00:01:38,040 --> 00:01:40,395
Je crois que j'ai touch? un nerf, l?.
8
00:01:40,480 --> 00:01:42,118
Oh, ?a sert ? ?a alors.
9
00:01
Subtitles for Grapes Wrath
keywords: the, grapes, of, wrath, 1940, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Grapes of Wrath (1940) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,493 --> 00:01:32,690
CROSS ROADS
2
00:01:37,333 --> 00:01:40,450
- Ne zaman döneceksin, Roy?
- Birkaç hafta sonra.
3
00:01:40,533 --> 00:01:43,491
Duymak istemeyeceðim bir þey yapma.
4
00:01:43,573 --> 00:01:45,768
Elveda.
5
00:01:52,453 --> 00:01:54,921
Beni de alýr mýsýnýz bayým?
6
00:01:55,013 --> 00:01:58,449
- Etiketi görmüyor musun?
- Gördüm.
7
00:01:58,533 --> 00:02:04,244
Ama iyi bir adam, bir kalleþin kamyonuna
yapýþtýrttýðý etiketi umursamaz.
8
00:02:04,333 --> 00:02:09,930
Peki, köþeyi dönene kadar kenarda çömel.
9
00:02:28,253 --> 00
Subtitles for Grapes Wrath
keywords: black, books, 1x0, 3, the, grapes, of, wrath,
original filename: Black Books - 1x03 - The grapes of wrath.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,560
¡Abbé! ¡Abbé!
2
00:00:05,640 --> 00:00:07,073
¡Abbé!
3
00:00:08,200 --> 00:00:09,349
¡Abbé!
4
00:00:09,510 --> 00:00:11,900
¡Cálmate, Aldo!
5
00:00:11,930 --> 00:00:15,300
Lo siento Padre, pero...
¡es un milagro!
6
00:00:15,316 --> 00:00:18,100
Esta uvas... crecieron de
un rosal en el jardÃn.
7
00:00:19,000 --> 00:00:20,679
¿Estás seguro?
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,226
Pero sÃ.
9
00:00:26,540 --> 00:00:28,740
Existe una profecÃa que dice
que las uvas
10
00:00:28,741 --> 00:00:31,730
que crecen de la espina
de la rosa...
11
Subtitles for Grapes Wrath
keywords: black, books, 2000, 1, cd, spanish, es, 1x0, 3, grapes, of, wrath, esp,
original filename: Black Books - 2000 - 1CD - Spanish - es - 657a8f790e9bb3554ed1899f9cb86799.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,560
?Abb?! ?Abb?!
2
00:00:05,640 --> 00:00:07,073
?Abb?!
3
00:00:08,200 --> 00:00:09,349
?Abb?!
4
00:00:09,510 --> 00:00:11,900
?C?lmate, Aldo!
5
00:00:11,930 --> 00:00:15,300
Lo siento Padre, pero...
?es un milagro!
6
00:00:15,316 --> 00:00:18,100
Esta uvas... crecieron de
un rosal en el jard?n.
7
00:00:19,000 --> 00:00:20,679
?Est?s seguro?
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,226
Pero s?.
9
00:00:26,540 --> 00:00:28,740
Existe una profec?a que dice
que las uvas
10
00:00:28,741 --> 00:00:31,730
que crecen de la espina
de la rosa...
11
00:00:31,740 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,560
¡Abbé! ¡Abbé!
2
00:00:05,640 --> 00:00:07,073
¡Abbé!
3
00:00:08,200 --> 00:00:09,349
¡Abbé!
4
00:00:09,510 --> 00:00:11,900
¡Cálmate, Aldo!
5
00:00:11,930 --> 00:00:15,300
Lo siento Padre, pero...
¡es un milagro!
6
00:00:15,316 --> 00:00:18,100
Esta uvas... crecieron de
un rosal en el jardÃn.
7
00:00:19,000 --> 00:00:20,679
¿Estás seguro?
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,226
Pero sÃ.
9
00:00:26,540 --> 00:00:28,740
Existe una profecÃa que dice
que las uvas
10
00:00:28,741 --> 00:00:31,730
que crecen de la espina
de la rosa...
11
Subtitles for Grapes Wrath
keywords: the, grapes, of, wrath, 1940, 1, cd, swedish, sv,
original filename: The Grapes of Wrath - 1940 - 1CD - Swedish - sv - a481e5c6f8914a9a6a94c36e8a18f083.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,333 --> 00:01:40,450
- N?r kommer du tillbaka, Roy?
- Om ett par veckor.
2
00:01:40,533 --> 00:01:43,570
O?r inget som du inte vill
attjag f?r reda p?.
3
00:01:43,653 --> 00:01:45,769
Vi ses.
4
00:01:52,453 --> 00:01:54,921
Kan man f? skjuts?
5
00:01:55,013 --> 00:01:58,449
- Ser du inte dekalen?
- Visst.
6
00:01:58,533 --> 00:02:04,244
Men en hyvens karl struntar i vad n?t kr?k
tvingat honom att klistra p? rutan.
7
00:02:04,333 --> 00:02:09,930
Huka dig p? fotbr?det
tills vi k?rt runt kr?ken.
8
00:02:28,253 --> 00:02:31,484
- Ska du l?ngt?
- Bara n?gra kilometer.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,333 --> 00:01:40,450
- Wanneer zie ik je weer?
- Over een paar weken.
2
00:01:40,533 --> 00:01:43,491
Niets ondeugends uithalen, hoor.
3
00:01:43,573 --> 00:01:45,768
Tot ziens.
4
00:01:52,453 --> 00:01:54,921
Kun je me 'n lift geven?
5
00:01:55,013 --> 00:01:58,449
- Zie je die sticker niet?
- Jawel.
6
00:01:58,533 --> 00:02:04,244
Maar 'n goeie vent let niet op stickers
die hij verplicht moet opplakken.
7
00:02:04,333 --> 00:02:09,930
Als je maar hurkt op de treeplank
tot voorbij de bocht.
8
00:02:28,253 --> 00:02:31,484
- Moet je ver?
- Een paar kilometer.
9
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,333 --> 00:01:40,450
- Wanneer zie ik je weer?
- Over een paar weken.
2
00:01:40,533 --> 00:01:43,491
Niets ondeugends uithalen, hoor.
3
00:01:43,573 --> 00:01:45,768
Tot ziens.
4
00:01:52,453 --> 00:01:54,921
Kun je me 'n lift geven?
5
00:01:55,013 --> 00:01:58,449
- Zie je die sticker niet?
- Jawel.
6
00:01:58,533 --> 00:02:04,244
Maar 'n goeie vent let niet op stickers
die hij verplicht moet opplakken.
7
00:02:04,333 --> 00:02:09,930
Als je maar hurkt op de treeplank
tot voorbij de bocht.
8
00:02:28,253 --> 00:02:31,484
- Moet je ver?
- Een paar kilometer.
9
00:02:
Subtitles for Grapes Wrath
keywords: brothers, sisters, 01x2, 1, grapes, of, wrath,
original filename: Brothers & Sisters - 01x21 - Grapes of wrath.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,200
<i>PREVIOUSLY ON
"BROTHERS & SISTERS"...</i>
2
00:00:02,200 --> 00:00:05,700
SO WE HAVE A DEAL?
WE ARE GOING TO MAKE
BEAUTIFUL WINE TOGETHER.
3
00:00:05,700 --> 00:00:08,700
YOU DO KNOW THAT YOUR HUSBAND
MADE A PASS AT REBECCA?
4
00:00:08,700 --> 00:00:10,600
IT WAS STUPID, INEXCUSABLE,
5
00:00:10,600 --> 00:00:12,900
AND THE SECOND IT HAPPENED,
I STOPPED.
6
00:00:12,900 --> 00:00:15,200
YOU BRING ALL YOUR
FIRST DATES HEREDON'T YOU?
7
00:00:15,200 --> 00:00:17,200
YOU'RE NOT THE FIRST WOMAN
I'VE EVER BROUGHT--
8
00:00:17,200 --> 00:00:21,200
<i>YOU
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,333 --> 00:01:40,450
- Wanneer zie ik je weer?
- Over een paar weken.
2
00:01:40,533 --> 00:01:43,491
Niets ondeugends uithalen, hoor.
3
00:01:43,573 --> 00:01:45,768
Tot ziens.
4
00:01:52,453 --> 00:01:54,921
Kun je me 'n lift geven?
5
00:01:55,013 --> 00:01:58,449
- Zie je die sticker niet?
- Jawel.
6
00:01:58,533 --> 00:02:04,244
Maar 'n goeie vent let niet op stickers
die hij verplicht moet opplakken.
7
00:02:04,333 --> 00:02:09,930
Als je maar hurkt op de treeplank
tot voorbij de bocht.
8
00:02:28,253 --> 00:02:31,484
- Moet je ver?
- Een paar kilometer.
9
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,333 --> 00:01:40,450
- Wanneer zie ik je weer?
- Over een paar weken.
2
00:01:40,533 --> 00:01:43,491
Niets ondeugends uithalen, hoor.
3
00:01:43,573 --> 00:01:45,768
Tot ziens.
4
00:01:52,453 --> 00:01:54,921
Kun je me 'n lift geven?
5
00:01:55,013 --> 00:01:58,449
- Zie je die sticker niet?
- Jawel.
6
00:01:58,533 --> 00:02:04,244
Maar 'n goeie vent let niet op stickers
die hij verplicht moet opplakken.
7
00:02:04,333 --> 00:02:09,930
Als je maar hurkt op de treeplank
tot voorbij de bocht.
8
00:02:28,253 --> 00:02:31,484
- Moet je ver?
- Een paar kilometer.
9
00:02:
Subtitles for Grapes Wrath
keywords: the, grapes, of, wrath, 1940, internal, particle, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: The.Grapes.Of.Wrath.1940.INTERNAL.DVDRip.XviD-PARTiCLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{828}[Barking]
{1164}{1244}Sure don't look|none too prosperous.
{1246}{1294}Want to go|somewhere's else?
{1297}{1354}On a gallon of gas?
{1357}{1441}Let's set up the tent,|and maybe I can fix some stew.
{2037}{2118}I could break up some brush|if you want me, ma'am.
{2121}{2170}You want to be asked|to eat, don't ya?
{2173}{2251}- Yes, ma'am.|- Didn't ya have no breakfast?
{2253}{2316}No, ma'am.|There ain't no work hereabouts.
{2318}{2401}Pa's in tryin' to sell some stuff|to get gas so's we can get along.
{2404}{2465}Didn't none of these|have no breakfast?
{2513}{2590}I did.|Me and my brother did.
{2593}{2673}- We et good.|- Well, you
Subtitles for Grapes Wrath
keywords: grapes, of, wrath, the, 1940, na, fps, cd, 1, eng, 2,
original filename: 8260-Grapes_of_Wrath,_The_(1940)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2133}{2186}- When you be back, Roy?|- Oh, in a couple of weeks.
{2188}{2260}- Don't do nothin' you wouldn't|want me to hear about.|- Oh!
{2263}{2317}- Well, so long!|- So long!
{2486}{2547}How about a lift,|mister?
{2549}{2635}- Can't you see that sticker?|- Sure, I see it...
{2638}{2779}but a good guy don't pay no attention to|what some heel makes him stick on his truck.
{2781}{2894}Well, scrunch down on the running board|till we get around the bend.
{3379}{3462}- Going far?|- Nah, just a couple of miles.
{3464}{3532}I'd have walked 'er|if my dogs wasn't pooped out.
{3577}{3666}- Looking for a job?|- No. My old man's got a pl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2482}{2556}[Birds Twittering]
{2960}{3084}[Big Band:|"A-Tisket A-Tasket"]
{3393}{3446}- When you be back, Roy?|- Oh, in a couple of weeks.
{3448}{3520}- Don't do nothin' you wouldn't|want me to hear about.|- Oh! [Laughs]
{3523}{3577}- Well, so long!|- So long!
{3746}{3807}How about a lift,|mister?
{3809}{3895}- Can't you see that sticker?|- Sure, I see it...
{3898}{4039}but a good guy don't pay no attention to|what some heel makes him stick on his truck.
{4041}{4154}Well, scrunch down on the running board|till we get around the bend.
{4156}{4221}[Engine Starts]
{4639}{4722}- Going far?|- Nah, just a couple of miles.
{4724}{4792}I'd have w
Subtitles for Grapes Wrath
keywords: grapes, of, wrath, the, 1940, hr, cd, 2, 1,
original filename: Grapes of Wrath, The (1940) -hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:06.21,00:00:08.30
Nemoj mi reæi!
00:00:08.38,00:00:11.97
Dobro! Dobro![br]Neæemo više o tome.
00:00:12.05,00:00:14.05
Moram ti reæi ovo.
00:00:14.18,00:00:17.80
Nemoj parkirati u gradu noæas.[br]Idi ravno u kamp.
00:00:17.89,00:00:20.35
Ako te uhvatim u gradu noæas,[br]morat æu te zatvoriti.
00:00:20.47,00:00:24.44
Ali-ali, što æemo uèiniti?[br]Pa, stari, to ne ovisi o meni.
00:00:24.52,00:00:27.06
Mogu ti reæi i ovo,[br]tip kojeg bi trebo zatvoriti...
00:00:27.19,00:00:29.7
Subtitles for Grapes Wrath
keywords: grapes, of, wrath, the, napisy, ns, 1940, cd, 2, divx, schizo, 1,
original filename: Grapes_of_Wrath_The_(NAPiSY-54262).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{149}{199}Well, you don't say!
{201}{287}All right! All right!|Let's don't go into it.
{289}{337}What I got to tell ya|is this.
{340}{427}Don't try to park in town tonight.|Just go right on out to that camp.
{429}{488}If I catch ya in town after dark,|I got to lock ya up.
{491}{586}- But-But what we gonna do?|- Well, Pop, that just ain't up to me.
{588}{649}I don't mind tellin' you,|the guy they ought to lock up...
{652}{714}is the guy that sent|them things out.
{820}{868}How many, folks?
{871}{918}One.
{3011}{3091}Sure don't look|none too prosperous.
{3093}{3141}Want to go|somewhere's else?
{3144}{3201}On a gallon of gas?
{3204}{3288}Le
Subtitles for Grapes Wrath
keywords: grapes, of, wrath, the, 1940, 2, 3, 9, 7, fps, fructelemanieicd, 1,
original filename: 24274-Grapes_of_Wrath,_The_(1940)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:09,092
FRUCTELE MÃNIEI
Dupã romanul lui John Steinbeck
2
00:00:41,708 --> 00:00:47,965
Traducerea ºi adaptarea
Eugen Roºu
3
00:01:28,964 --> 00:01:31,175
- Când te întorci, Roy ?
- Peste vreo douã sãptãmâni.
4
00:01:31,258 --> 00:01:34,261
Sã nu faci ceva
ce n-ai vrea sã aflu.
5
00:01:34,386 --> 00:01:36,638
- Mergi sãnãtos !
- Rãmâi cu bine !
6
00:01:43,687 --> 00:01:46,231
Mã luaþi ºi pe mine, domnule ?
7
00:01:46,398 --> 00:01:47,733
Nu vezi ce scrie ?
8
00:01:48,025 --> 00:01:49,985
Transportul pasagerilor
INTERZIS
9
00:01:50,027
Subtitles for Grapes Wrath
keywords: the, grapes, of, wrath, 1940, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, particle, 1,
original filename: The Grapes of Wrath (1940) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1164}{1244}Sure don't look|none too prosperous.
{1246}{1294}Want to go|somewhere's else?
{1297}{1354}On a gallon of gas?
{1357}{1441}Let's set up the tent,|and maybe I can fix some stew.
{2037}{2118}I could break up some brush|if you want me, ma'am.
{2121}{2170}You want to be asked|to eat, don't ya?
{2173}{2251}- Yes, ma'am.|- Didn't ya have no breakfast?
{2253}{2316}No, ma'am.|There ain't no work hereabouts.
{2318}{2401}Pa's in tryin' to sell some stuff|to get gas so's we can get along.
{2404}{2465}Didn't none of these|have no breakfast?
{2513}{2590}I did.|Me and my brother did.
{2593}{2673}- We et good.|- Well, you ain't hungry then, ar
Subtitles for Grapes Wrath
keywords: the, grapes, of, wrath, 1940, internal, particle, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 2555-The.Grapes.Of.Wrath.1940.INTERNAL.DVDRip.XviD-PARTiCLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{828}[Barking]
{1164}{1244}Sure don't look|none too prosperous.
{1246}{1294}Want to go|somewhere's else?
{1297}{1354}On a gallon of gas?
{1357}{1441}Let's set up the tent,|and maybe I can fix some stew.
{2037}{2118}I could break up some brush|if you want me, ma'am.
{2121}{2170}You want to be asked|to eat, don't ya?
{2173}{2251}- Yes, ma'am.|- Didn't ya have no breakfast?
{2253}{2316}No, ma'am.|There ain't no work hereabouts.
{2318}{2401}Pa's in tryin' to sell some stuff|to get gas so's we can get along.
{2404}{2465}Didn't none of these|have no breakfast?
{2513}{2590}I did.|Me and my brother did.
{2593}{2673}- We et good.|- Well, you
Subtitles for Grapes Wrath
keywords: the, grapes, of, wrath, 1940, cd, 2, divx, schizo, 1,
original filename: Id033324.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{149}{199}Well, you don't say!
{201}{287}All right! All right!|Let's don't go into it.
{289}{337}What I got to tell ya|is this.
{340}{427}Don't try to park in town tonight.|Just go right on out to that camp.
{429}{488}If I catch ya in town after dark,|I got to lock ya up.
{491}{586}- But-But what we gonna do?|- Well, Pop, that just ain't up to me.
{588}{649}I don't mind tellin' you,|the guy they ought to lock up...
{652}{714}is the guy that sent|them things out.
{820}{868}How many, folks?
{871}{918}One.
{3011}{3091}Sure don't look|none too prosperous.
{3093}{3141}Want to go|somewhere's else?
{3144}{3201}On a gallon of gas?
{3204}{3288}Le
Subtitles for Grapes Wrath
keywords: grapes, of, wrath, the, napisy, ns, 1940, particle, cd, 1, 2,
original filename: Grapes_of_Wrath_The_(NAPiSY-50154).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2482}{2556}[Birds Twittering]
{2960}{3084}[Big Band:|"A-Tisket A-Tasket"]
{3393}{3446}- When you be back, Roy?|- Oh, in a couple of weeks.
{3448}{3520}- Don't do nothin' you wouldn't|want me to hear about.|- Oh! [Laughs]
{3523}{3577}- Well, so long!|- So long!
{3746}{3807}How about a lift,|mister?
{3809}{3895}- Can't you see that sticker?|- Sure, I see it...
{3898}{4039}but a good guy don't pay no attention to|what some heel makes him stick on his truck.
{4041}{4154}Well, scrunch down on the running board|till we get around the bend.
{4156}{4221}[Engine Starts]
{4639}{4722}- Going far?|- Nah, just a couple of miles.
{4724}{4792}I'd have w
Subtitles for Grapes Wrath
keywords: the, grapes, of, wrath, 1940, 2, cd, portuguese, pt, divx, 1, schizo,
original filename: The Grapes of Wrath - 1940 - 2CD - Portuguese - pt - a50280bc9d28a07a86b13b770a63baf8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,276 --> 00:01:31,529
- Quando ? que voltas, Roy?
- Dentro de umas semanas.
2
00:01:31,612 --> 00:01:34,699
N?o fa?as nada
que n?o queiras que eu saiba.
3
00:01:34,782 --> 00:01:37,076
Adeus.
4
00:01:44,041 --> 00:01:46,627
O senhor d?-me uma boleia?
5
00:01:46,711 --> 00:01:50,297
- N?o viu o letreiro?
- Vi.
6
00:01:50,381 --> 00:01:56,345
Mas um tipo porreiro n?o liga ao que um
sacana o manda colar no cami?o.
7
00:01:56,428 --> 00:02:02,268
Agache-se a? no estribo
at? passarmos a curva.
8
00:02:21,370 --> 00:02:24,748
- Vai para longe?
- S?o s? uns quil?metros.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,184
- ¡Qué bien!
- ¡Es paisano nuestro!
2
00:00:03,184 --> 00:00:05,676
Entonces conocerá a Connie que
es de Cherokee County.
3
00:00:05,676 --> 00:00:11,754
- Si, tiene que conocerlo.
- Bueno, bueno, vamos a dejarlo.
4
00:00:11,754 --> 00:00:17,487
Voy a avisarles de una cosa, no
intenten aparcar en la ciudad,
métanse en el campamento.
5
00:00:17,487 --> 00:00:20,468
Si les veo esta noche en
la ciudad, les encierro.
6
00:00:20,468 --> 00:00:24,574
- ¿Pero entonces qué hacemos?
- Eso a mà no me importa.
7
00:00:24,574 --> 00:00:30,066
Lo único que
Subtitles for Grapes Wrath
keywords: the, grapes, of, wrath, 1940, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, internal, particle, 1,
original filename: The Grapes of Wrath (1940) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,503
<i>SATILIK</i>
2
00:00:49,061 --> 00:00:52,690
Pek konforlu görünmüyor.
3
00:00:52,773 --> 00:00:56,569
- Baþka bir yere gitmek ister misiniz?
- 3 litre benzinle mi?
4
00:00:56,652 --> 00:01:00,406
Ãadýrý kuralým,
biraz yemek piþirebilirim.
5
00:01:25,055 --> 00:01:28,893
Ãsterseniz biraz çalý
çýrpý kýrabilirim bayan.
6
00:01:28,976 --> 00:01:32,480
- Yemeðe davet edilmek istiyorsun deðil mi?
- Evet bayan.
7
00:01:32,563 --> 00:01:36,692
- Kahvaltý etmedin mi?
- Hayýr. Buralarda iþ yok.
8
00:01:36,775 --> 00:01:41,113
Babam yola d
Subtitles for Grapes Wrath
keywords: black, books, 2000, 6, cd, english, en, s01e0, 5, the, big, lock, out, s01e05, 3, grapes, of, wrath, s01e03, 1, cooking, s01e01, he's, leaving, home, s01e06, 4, blackout, s01e04, 2, manny's, first, day, s01e02,
original filename: Black Books - 2000 - 6CD - English - en - b92b10adbdc394f4f9dbbc3b17c49fa5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:31,560 --> 00:00:34,438
(Lisping) You reckon
they got in through the back?
2
00:00:34,520 --> 00:00:36,636
Yeah. We reckon it was drug addicts.
3
00:00:36,720 --> 00:00:41,111
They took all the drugs. We had
Beechams, Night Nurse, all gone.
4
00:00:41,200 --> 00:00:43,316
Not surprising.
From where I'm standing,
5
00:00:43,400 --> 00:00:47,188
there are 145 points of entry
into this shop.
6
00:00:47,280 --> 00:00:49,475
- Are there?
- Try and keep me out.
7
00:00:49,560 --> 00:00:51,198
All right.
8
00:00:56,080 --> 00:00:58,469
You see?
Subtitles for Grapes Wrath
keywords: brothers, sisters, 2006, 2, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, an, act, of, will, 9, mistakes, were, made, part, 1x2, grapes, wrath, por, 3, matriarchy, for, the, children, 1x1, other, walker, 4, family, portrait, 7, northern, exposure, all, in, day, valentine's, massacre, affairs, state, something, ida, this, way, comes, 5, date, night, 8, three, parties, sexual, politics, bad, news, game, favorite, son, love, difficult,
original filename: Brothers & Sisters - 2006 - 21CD - Portuguese-BR - pb - 2d088af097bff361c9c9ff6c71ee1bd6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,348
Anteriormente em Brothers and Sisters
2
00:00:02,349 --> 00:00:07,009
Para, Kitty. Com voc? em casa,
o c?rculo em casa est? completo.
3
00:00:07,017 --> 00:00:10,691
Estava assustada para dizer
coisas que voc? n?o ia querer ouvir.
4
00:00:10,692 --> 00:00:12,987
Bem, vamos dizer... que
eu mandei Justin ? guerra,
5
00:00:12,988 --> 00:00:17,638
e o coloquei na linha de frente. ? rid?culo.
- Ele confiava em voc?. Perguntou a voc?.
6
00:00:17,639 --> 00:00:20,929
Ent?o, eu estava no
escrit?rio de papai e vi algo.
7
00:00:20,930 --> 00:00:24,158
Ela ? Holly Ha