Search Movie Subtitles results for grande silenzio, Il by relevance:
- Grande Silenzio Il ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:55,017 --> 00:02:57,527
Je me rends !
Ne me tue pas, Silence !
2
00:02:57,733 --> 00:02:59,845
Je ne traquerai plus de bandit,
3
00:03:00,129 --> 00:03:02,400
même s'il y a
1 million de $ à la clé.
4
00:03:02,645 --> 00:03:03,712
Je te le jure !
5
00:03:14,585 --> 00:03:17,175
Salaud ! Mes mains !
6
00:03:17,380 --> 00:03:19,096
Tu les as bousillées !
7
00:03:30,479 --> 00:03:32,068
Allez, amenez-vous.
8
00:03:35,990 --> 00:03:39,533
Même morts, vous avez peur
de ces chasseurs de primes ?
9
00:03:47,252 --> 00:03:51,079
Tu es tombé pile.
Tu les as bien gagnés,
- Grande Silenzio Il ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:54,660 --> 00:02:55,615
I surrender!
2
00:02:55,820 --> 00:02:57,253
Don't kill me, Silence!
3
00:02:57,460 --> 00:03:02,011
I'm not going to hunt a bandit down
again, even if bounty is high.
4
00:03:02,220 --> 00:03:03,539
I swear it.
5
00:03:14,540 --> 00:03:18,818
Goddammit! My hands!
You've ruined my hands!
6
00:03:30,100 --> 00:03:31,692
Let's move!
7
00:03:35,700 --> 00:03:39,249
Even dead those damn bounty
hunters do scare me.
8
00:03:47,020 --> 00:03:50,615
You came right on time.
Take this, you deserve it.
9
00:03:50,940 --> 00:03:54,819
Those sons of bitch
- Grande Silenzio Il ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:54,660 --> 00:02:55,615
¡Me rindo!
2
00:02:55,820 --> 00:02:57,253
No me mates, ¡Silencio!
3
00:02:57,460 --> 00:03:02,011
No perseguiré a un bandido más en mi vida,
aunque la recompensa sea de 1.000.000 de dolares
4
00:03:02,220 --> 00:03:03,539
Te lo juro.
5
00:03:14,540 --> 00:03:18,818
¡Maldito! ¡Mis manos!
¡Has desgraciado mis manos!
6
00:03:30,100 --> 00:03:31,692
¡Vamos! ¡Vamos!
7
00:03:35,700 --> 00:03:39,249
Llevan olor a muerte estos
malditos cazarecompensas
8
00:03:47,020 --> 00:03:50,615
Llegaste justo a tiempo.
Toma, te lo mereces amigo.
9
00:0
- Grande Silenzio Il ( Bulgarian Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:51,959 --> 00:02:53,659
Ãà êà é!
2
00:02:54,660 --> 00:02:55,615
Ãðåäà âà ì ñå!
3
00:02:55,820 --> 00:02:57,253
ÃÃ¥ ìå óáèâà é!
4
00:02:57,460 --> 00:03:02,011
Ãîâå÷å Ãÿìà äà ïðåñëåäâà ì áà Ãäèòè.
Ãðèêëþ÷èõ ñ òîâà .
5
00:03:02,220 --> 00:03:04,739
ÃÃ¥ ìå óáèâà é, Ãà éëúÃñ!
6
00:03:14,540 --> 00:03:18,818
Ãðîêëåò äà ñè!
Ãúñèïà ìè ðúöåòå!
7
00:03:30,100 --> 00:03:32,892
Ãà éäå! Ãå÷å Ã¥ áåçîïà ñòÃî.
8
00:03:36,200 --> 00:03:39,949
Ãîðè è ìúðòâè òåçè
- Il.Grande.Silenzio.1968.Sergio.Cor bucci.[G?ttersturm.DivX].srt
- Il.Grande.Silenzio.1968.Sergio.Cor bucci.[G?ttersturm.DivX].srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,660 --> 00:02:55,615
I surrender!
2
00:02:55,820 --> 00:02:57,253
Don't kill me, Silence!
3
00:02:57,460 --> 00:03:02,011
I quit being a bounty hunter.
4
00:03:02,220 --> 00:03:03,539
I swear.
5
00:03:14,540 --> 00:03:18,818
Damn you! My hands!
You ruined my hands!
6
00:03:30,100 --> 00:03:31,692
Come!
7
00:03:35,700 --> 00:03:39,249
Even dead those bounty hunters
give me the creeps.
8
00:03:47,020 --> 00:03:50,615
You came just in time.
Take this.
9
00:03:50,940 --> 00:03:54,819
Those bastards ambush everytime
we're in the valley getting some food.
10
00:03:55,50
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4377}{4401}Teslim oluyorum!
{4405}{4442}Ãldürme beni, Silenzio!
{4447}{4561}Bundan sonra hiçbir haydutu avlamayacaðým,|ödülü ne kadar yüksek olursa olsun.
{4566}{4599}Yemin ederim.
{4873}{4981}Lanet olsun! Ellerim!|Ellerimi parçaladýn!
{5262}{5303}Kýmýldayýn!
{5403}{5492}Bu lanet ödül avcýlarý ölüyken bile|tüylerimi ürpertiyorlar.
{5686}{5775}Tam zamanýnda geldin.|Al bunu, bunu hak ettin.
{5784}{5881}Ne zaman yiyecek almak için vadiye insek,|bu orospu çocuklarý da hemen pusuya yatar.
{5897}{5991}Uzun süre idare edecek kadar|yiyeceðimiz olmadýðýný biliyorlar.
{5996}{6082}Kendimizi savunursak, ödül daha da y
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2450}{2526}A oto przechodzi? Pan,|a wichura rozwalaj?ca g?ry i ska?y
{2530}{2594}sz?a przed Panem.|Ale Pan nie by? w wichurze.
{2598}{2680}Potem sz?o trz?sienie ziemi.|Ale Pan nie by? w trz?sieniu ziemi.
{2684}{2748}Potem przyszed? ogie?.|Ale Pan nie by? w ogniu.
{2752}{2902}A po ogniu przyszed? szmer ?agodnego powiewu.|[1 Ksi?ga Kr?lewska 19,11-13]
{2980}{3045}Wielka cisza
{30376}{30472}Kto nie porzuci wszystkiego|i nie pod??a za mn?
{30476}{30549}nie mo?e by? uczniem moim.
{36799}{36821}O co prosicie?
{36825}{36879}O mi?osierdzie.
{36883}{36947}Powsta?cie.
{37152}{37197}Z mi?o?ci do Boga
{37201}{37255}prosz? o zgod?
{37259}{37324}o pr
- The Great Silence - Fin - 25fps - 1968.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,660 --> 00:02:55,615
Min? antaudun!
2
00:02:55,820 --> 00:02:57,253
?l? tapa minua!
3
00:02:57,460 --> 00:03:02,011
En mets?st? roistoja en??
vaikka palkkio olisikin kova.
4
00:03:02,220 --> 00:03:03,539
Vannon sen.
5
00:03:14,540 --> 00:03:18,818
Saatanan saatana! Minun k?teni!
Sin? turmelit minun k?teni!
6
00:03:30,100 --> 00:03:31,692
Liikett?!
7
00:03:35,700 --> 00:03:39,249
Nuo palkkionmets?st?j?t
pelottavat kuolleenakin.
8
00:03:47,020 --> 00:03:50,615
Tulit juuri sopivaan aikaan.
Ota t?m?, olet ansainnut sen.
9
00:03:50,940 --> 00:03:54,819
Nuo mulkerot hy?kk??
- The Great Silence - CD1 - Fin - 23,976fps - 1968.srt
- The Great Silence - CD2 - Fin - 23,976fps - 1968.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,922 --> 00:00:04,675
Korotan.
- Passaan.
2
00:00:14,434 --> 00:00:17,646
Haluan p??st? tasoihin.
Tuplataan panokset.
3
00:00:17,980 --> 00:00:19,731
Ei ihme ett? on kylm?, kun ei ole tulta.
4
00:00:19,940 --> 00:00:23,151
Ei turhia toiveita,
et tee minusta tili? t?n??n.
5
00:00:23,902 --> 00:00:27,864
Itse asiassa lupasit meid?t
rikastuvan Snow Hilliss?.
6
00:00:30,117 --> 00:00:32,661
En ole n?hnyt varjoakaan rosvoista.
7
00:00:32,869 --> 00:00:34,413
Rauhoitu, Schulz.
8
00:00:34,621 --> 00:00:37,416
Ne roistot on pantu ahtaalle,
9
00:00:37,624 --> 00:00:41,295
kohta
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,660 --> 00:02:57,253
Min? antaudun! ?l? tapa minua!
2
00:02:57,460 --> 00:03:02,011
En tee sit? en??. Olenkin jo
kyll?stynyt palkkioiden mets?st?miseen.
3
00:03:02,220 --> 00:03:04,539
?l? tapa minua.
4
00:03:14,540 --> 00:03:18,818
Saatanan saatana! Minun k?teni!
5
00:03:31,100 --> 00:03:34,592
Menn??n!
Siell? on nyt turvallista.
6
00:03:35,900 --> 00:03:40,249
Nuo palkkionmets?st?j?t
pelottavat jopa kuolleenakin.
7
00:03:47,020 --> 00:03:50,615
Tulit juuri sopivaan aikaan.
Ota t?m?, olet ansainnut sen.
8
00:03:50,940 --> 00:03:55,219
Nuo mulkerot hy?kk??v?t joka
kerta,
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,162 --> 00:00:42,162
Subtitrarea: Florin
Bratianu.Constanta
2
00:02:54,779 --> 00:02:57,088
Ma predau! Nu ma omori, Silence!
3
00:02:57,179 --> 00:02:59,148
N-o sa mai vanez nici un bandit
in viata mea...
4
00:02:59,149 --> 00:03:02,005
nici daca ar fi o recompensa
de un milion de dolari pe capul lui!
5
00:03:02,099 --> 00:03:03,691
Jur!
6
00:03:14,059 --> 00:03:18,735
Blestematule! Mainile mele!
Mi-ai distrus mainile!
7
00:03:29,859 --> 00:03:31,850
Veniti, e-n regula acum!
8
00:03:35,499 --> 00:03:40,254
Va sperie si morti vanatorii astia
de recompense?
9
00:03:46,859 --> 00:03:50,568
Ai ajuns exact la timp.
Tine, i-ai castigat, pr
- Il Grande Silenzio - PL.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4366}{4392}Poddajê siê!
{4396}{4431}Silence, nie zabijaj mnie!
{4436}{4550}Nie bêdê ju¿ polowa³ na bandytów,|nawet jeÅli nagroda bêdzie wysoka.
{4556}{4588}Przysiêgam
{4864}{4970}Niech to diabli! Moje rêce!|Zrujnowa³eŠmoje rêce!
{5252}{5292}Idziemy!
{5392}{5481}Nawet martwi ³owcy nagród|mnie przera¿aj¹.
{5676}{5765}Przyby³eÅ na czas.|WeŸ to, zas³u¿y³eÅ.
{5774}{5870}Te skurwysyny zawsze robi¹ na nas zasadzkê|kiedy idziemy dolinê, aby zdobyæ trochê ¿arcia.
{5888}{5981}Wiedz¹, ¿e d³ugo nie wytrzymamy bez jedzenia.
{5986}{6071}JeÅli dalej bêdziemy siê broniæ, to nagroda za|nasze g³owy wzroÅnie i bêdzie
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4366}{4392}I surrender!
{4396}{4431}Don't kill me, Silence!
{4436}{4550}I'm not going to hunt a bandit down|again, even if bounty is high.
{4556}{4588}I swear it
{4864}{4970}Goddammit! My hands!|You've ruined my hands!
{5252}{5292}Let's move!
{5392}{5481}Even dead those damn bounty|hunters do scare me.
{5676}{5765}You came right on time.|Take this, you deserve it.
{5774}{5870}Those sons of bitches ambush us everytime, when|we're going down to the valley to get some food.
{5888}{5981}They know, that we can't stay|long here without food.
{5986}{6071}If we defend ourselves, the bounty get|raised and we would have a massacre.
{6076}{6167}You
- Il.Grande.Silenzio.1968.iTALiAN.AC 3.DVDRip.XviD-TSR.srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,017 --> 00:02:57,527
Je me rends !
Ne me tue pas, Silence !
2
00:02:57,733 --> 00:02:59,845
Je ne traquerai plus de bandit,
3
00:03:00,129 --> 00:03:02,400
même s'il y a
1 million de $ à la clé.
4
00:03:02,645 --> 00:03:03,712
Je te le jure !
5
00:03:14,585 --> 00:03:17,175
Salaud ! Mes mains !
6
00:03:17,380 --> 00:03:19,096
Tu les as bousillées !
7
00:03:30,479 --> 00:03:32,068
Allez, amenez-vous.
8
00:03:35,990 --> 00:03:39,533
Même morts, vous avez peur
de ces chasseurs de primes ?
9
00:03:47,252 --> 00:03:51,079
Tu es tombé pile.
Tu les as bien gagnés, mon
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,162 --> 00:00:42,162
Subtitrarea: Florin
Bratianu.Constanta
2
00:02:54,779 --> 00:02:57,088
Ma predau! Nu ma omori, Silence!
3
00:02:57,179 --> 00:02:59,148
N-o sa mai vanez nici un bandit
in viata mea...
4
00:02:59,149 --> 00:03:02,005
nici daca ar fi o recompensa
de un milion de dolari pe capul lui!
5
00:03:02,099 --> 00:03:03,691
Jur!
6
00:03:14,059 --> 00:03:18,735
Blestematule! Mainile mele!
Mi-ai distrus mainile!
7
00:03:29,859 --> 00:03:31,850
Veniti, e-n regula acum!
8
00:03:35,499 --> 00:03:40,254
Va sperie si morti vanatorii astia
de recompense?
9
00:03:46,8
- Il.Grande.Silenzio.1968.DVDRip.Div X-MDX.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,660 --> 00:02:55,615
I surrender!
2
00:02:55,820 --> 00:02:57,253
Don't kill me, Silence!
3
00:02:57,460 --> 00:03:02,011
I'm not going to hunt a bandit down
again, even if bounty is high.
4
00:03:02,220 --> 00:03:03,539
I swear it.
5
00:03:14,540 --> 00:03:18,818
Goddammit! My hands!
You've ruined my hands!
6
00:03:30,100 --> 00:03:31,692
Let's move!
7
00:03:35,700 --> 00:03:39,249
Even dead those damn bounty
hunters do scare me.
8
00:03:47,020 --> 00:03:50,615
You came right on time.
Take this, you deserve it.
9
00:03:50,940 --> 00:03:54,819
Those sons of bitches a
- Il Grande Silenzio 1968 (The great Silence) Spanish.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,660 --> 00:02:55,615
¡Me rindo!
2
00:02:55,820 --> 00:02:57,253
No me mates, ¡Silencio!
3
00:02:57,460 --> 00:03:02,011
No perseguiré a un bandido más en mi vida,
aunque la recompensa sea de 1.000.000 de dolares
4
00:03:02,220 --> 00:03:03,539
Te lo juro.
5
00:03:14,540 --> 00:03:18,818
¡Maldito! ¡Mis manos!
¡Has desgraciado mis manos!
6
00:03:30,100 --> 00:03:31,692
¡Vamos! ¡Vamos!
7
00:03:35,700 --> 00:03:39,249
Llevan olor a muerte estos
malditos cazarecompensas
8
00:03:47,020 --> 00:03:50,615
Llegaste justo a tiempo.
Toma, te lo mereces amigo.
9
00:03:50
- Il Grande Silenzio - PL.txt
1 file(s), added on: 2007-12-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4366}{4392}Poddajê siê!
{4396}{4431}Silence, nie zabijaj mnie!
{4436}{4550}Nie bêdê ju¿ polowa³ na bandytów,|nawet jeÅli nagroda bêdzie wysoka.
{4556}{4588}Przysiêgam
{4864}{4970}Niech to diabli! Moje rêce!|Zrujnowa³eŠmoje rêce!
{5252}{5292}Idziemy!
{5392}{5481}Nawet martwi ³owcy nagród|mnie przera¿aj¹.
{5676}{5765}Przyby³eÅ na czas.|WeŸ to, zas³u¿y³eÅ.
{5774}{5870}Te skurwysyny zawsze robi¹ na nas zasadzkê|kiedy idziemy dolinê, aby zdobyæ trochê ¿arcia.
{5888}{5981}Wiedz¹, ¿e d³ugo nie wytrzymamy bez jedzenia.
{5986}{6071}JeÅli dalej bêdziemy siê broniæ, to nagroda za|nasze g³owy wzroÅnie i bêdzie
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,162 --> 00:00:42,162
Subtitrarea: Florin
Bratianu.Constanta
2
00:02:54,779 --> 00:02:57,088
Ma predau! Nu ma omori, Silence!
3
00:02:57,179 --> 00:02:59,148
N-o sa mai vanez nici un bandit
in viata mea...
4
00:02:59,149 --> 00:03:02,005
nici daca ar fi o recompensa
de un milion de dolari pe capul lui!
5
00:03:02,099 --> 00:03:03,691
Jur!
6
00:03:14,059 --> 00:03:18,735
Blestematule! Mainile mele!
Mi-ai distrus mainile!
7
00:03:29,859 --> 00:03:31,850
Veniti, e-n regula acum!
8
00:03:35,499 --> 00:03:40,254
Va sperie si morti vanatorii astia
de recompense?
9
00:03:46,8
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,162 --> 00:00:42,162
Subtitrarea: Florin
Bratianu.Constanta
2
00:02:54,779 --> 00:02:57,088
Ma predau! Nu ma omori, Silence!
3
00:02:57,179 --> 00:02:59,148
N-o sa mai vanez nici un bandit
in viata mea...
4
00:02:59,149 --> 00:03:02,005
nici daca ar fi o recompensa
de un milion de dolari pe capul lui!
5
00:03:02,099 --> 00:03:03,691
Jur!
6
00:03:14,059 --> 00:03:18,735
Blestematule! Mainile mele!
Mi-ai distrus mainile!
7
00:03:29,859 --> 00:03:31,850
Veniti, e-n regula acum!
8
00:03:35,499 --> 00:03:40,254
Va sperie si morti vanatorii astia
de recompense?
9
00:03:46,8
There are more subtitles available for Grande Silenzio, Il
Click here to view them