Search Movie Subtitles results for grand prix by relevance:
- Flaklypa Grand Prix (Ivo Caprino, 1975) (Esp).srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,960 --> 00:00:14,070
S?... As?, ?s?!
2
00:00:14,976 --> 00:00:20,617
Hemos tenido la suerte de contar con
el genial fot?grafo Randulf Sm?fix...
3
00:00:20,960 --> 00:00:25,737
...para realizar los t?tulos de cr?dito.
Randulf trabaja con grandes formatos...
4
00:00:26,060 --> 00:00:29,677
...y revela ?l mismo sus negativos
con ba?os de barro,
5
00:00:29,960 --> 00:00:33,369
as? que es el m?s adecuado
para este trabajo.
6
00:00:34,120 --> 00:00:37,590
Ha prometido acabarlos
lo antes posible.
7
00:01:50,680 --> 00:01:58,030
500 Km al norte, un poco a la derecha, y
otra vez un po
- Grand.Prix.1966.DVDRip.XviD.C D1-FRAGMENT.srt
- Grand.Prix.1966.DVDRip.XviD.C D2-FRAGMENT.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:42,218 --> 00:06:46,518
<i>The drivers are all on the grid now, and</i>
<i>the Monaco Grand Prix is about to start.</i>
2
00:06:46,689 --> 00:06:50,090
<i>There's Scott Stoddard</i>
<i>with his Jordan BRM.</i>
3
00:06:50,293 --> 00:06:54,593
<i>And with him now, is Jeff Jordan himself,</i>
<i>talking to this brilliant English driver...</i>
4
00:06:54,764 --> 00:06:57,494
<i>... who's won so many races</i>
<i>in the dark-green BRMs.</i>
5
00:06:57,667 --> 00:07:02,036
<i>Even faster than Stoddard in practice,</i>
<i>was the Frenchman, Jean-Pierre Sarti.</i>
6
00:07:02,205 --> 00:07:07,0
- Grand Prix (1966) [DVDRip XviD-FRAGMENT] CD 1.Spa.srt
- Grand Prix (1966) [DVDRip XviD-FRAGMENT] CD 2.Spa.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,828 --> 00:00:05,628
OBERTURA
2
00:05:23,683 --> 00:05:29,246
GRAN PRIX
3
00:06:42,328 --> 00:06:46,628
<i>Los pilotos est?n en la parrilla de salida</i>
<i>y el Gran Premio de M?naco va a comenzar.</i>
4
00:06:46,799 --> 00:06:50,200
<i>Ah? est? Scott Stoddard</i>
<i>con su Jordan BRM.</i>
5
00:06:50,403 --> 00:06:54,703
<i>Y con ?l est? el propio Jeff Jordan,</i>
<i>hablando con su brillante piloto ingl?s...</i>
6
00:06:54,874 --> 00:06:57,604
<i>... que ha ganado tantas carreras</i>
<i>en el BRM verde oscuro.</i>
7
00:06:57,777 --> 00:07:02,146
<i>Aun m?s r?pido que Stoddard
- Grand.Prix.1966.DVDRip.XviD-F RAGMENT.cd2.srt
- Grand.Prix.1966.DVDRip.XviD-F RAGMENT.cd1.srt
2 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,297 --> 00:00:04,026
ÃÃîãî äîáðå ñêúïà .
2
00:00:04,199 --> 00:00:06,394
ÃÃîãî äîáðå.
3
00:00:07,302 --> 00:00:09,202
Ãà ëè, ÃðúÃ?
4
00:00:10,271 --> 00:00:12,899
ÃÃ¥, Ãêîò ÃÃ¥ ìèñëÿ.
5
00:00:13,240 --> 00:00:14,707
ÃòèãÃà õìå äî áîëÃîòî ìåñòî.
6
00:00:15,776 --> 00:00:19,075
- Ãà êâî èñêà ø, Ãêîò?
- Ãåá.
7
00:00:22,983 --> 00:00:26,782
Ãà ëè ÃÃ¥ âúçðà çÿâà ø AðúÃ,
äà ïîãîâîðèì ñ Ãà ò äâà ìà òà ?
8
00:00:44,269 --> 00:00:46,931
- Ãèïñâà øå ìè.
- Ã-î...
- Grand Prix - John Frankenheimer (1966) CD2.srt
- Grand Prix - John Frankenheimer (1966).srt
- Grand Prix - John Frankenheimer (1966) CD1.srt
3 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
INTERMEDIO
2
00:01:51,323 --> 00:01:53,348
La pregunta es si va a encender.
3
00:01:54,660 --> 00:01:56,560
Encenderá.
4
00:02:04,369 --> 00:02:07,827
SÃ, Roger tuvo unos dÃas
muy grandes en este auto.
5
00:05:05,584 --> 00:05:08,576
<i>Entrando ahora a los pits
está Scott Stoddard en el BRM.</i>
6
00:05:08,753 --> 00:05:12,052
<i>El Gran Premio holandés, aquà en Zandvoort
mañana, será su primera carrera...</i>
7
00:05:12,224 --> 00:05:14,317
<i>... desde su accidente
en Monte Carlo en mayo.</i>
8
00:05:14,493 --> 00:05:16,927
<i>Sus serias les
- CSI-Miami-[2x07]-Grand-Prix-(XviD-asd).srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,440 --> 00:00:31,856
Jimmy! Ovamo!
2
00:00:34,023 --> 00:00:37,856
Nemoj udariti
u stub. Jimmy! Vozi!
3
00:01:04,437 --> 00:01:07,811
Skreæem u boks.
Pripremite se za brzu izmenu!
4
00:01:12,103 --> 00:01:15,768
No, brzo! Stajaæe me
startne pozicije! -Požuri!
5
00:01:23,351 --> 00:01:25,852
Vozi! Vozi!
6
00:01:47,141 --> 00:01:49,683
Doðavola! Nešto se dogodilo.
7
00:01:52,682 --> 00:01:57,806
Sta ste izveli? Ne mogu
verovati! Jimmy je gotov! Po njega!
8
00:02:16,471 --> 00:02:20,722
Velika nagrada Miamija.
Å ta imamo? -Chris Petrie, 26 g.
9
00:02:21,555 --> 00:0
- Grand.Prix.2010.KOR.DVDRip.Xv iD-BAUM.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:33,000
<font color=yellow><i>Subtitle by</font></i>
<font color=Red><b>Aldi Arman</font></b>
2
00:00:57,490 --> 00:01:00,550
It's the 1.5 mile race.
Race #10 and off they go!
3
00:01:05,098 --> 00:01:08,329
Nam Sang-wook on #7 Three Cheers
takes the lead.
4
00:01:13,973 --> 00:01:16,339
Coming into the 4th corner
from the 3rd corner.
5
00:01:22,849 --> 00:01:24,407
That's good!
Harder, harder!
6
00:01:34,627 --> 00:01:37,755
Closing in on Nam Sang-wook
on #7 Three Cheers.
7
00:01:37,831 --> 00:01:38,889
#7 Three Cheers
is on the inside
8
00:01:38,998 --> 00
- Grand.Prix.1966.720p.HDDVD.x2 64-NWO.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,917 --> 00:04:53,917
Ãæåéìñ Ãà ðÃúð
2
00:04:54,618 --> 00:04:56,718
Ãâà -Ãà ðè ÃÃ¥Ãò
3
00:04:57,219 --> 00:04:59,219
Ãâ ÃîÃòà Ã
4
00:04:59,920 --> 00:05:02,020
Ãîøèðî ÃèôóÃÃ¥
5
00:05:02,721 --> 00:05:04,721
Ãðà éà à Ãåäôîðä
6
00:05:05,322 --> 00:05:07,422
Ãæåñèêà Ãîëòúð
7
00:05:07,923 --> 00:05:10,023
ÃÃòîÃèî Ãà áà òî è äð.
8
00:05:15,424 --> 00:05:18,524
âúâ ôèëìà ÃÃ
Ãæîà Ãðà ÃêåÃõà éìúð
9
00:05:23,025 --> 00:05:28,625
<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ</b>
10
00:06:0
- CSI Miami - 2x07 - Grand Prix.srt
1 file(s), added on: 2011-03-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,174 --> 00:00:30,299
Jimmy!
2
00:00:30,549 --> 00:00:33,382
Buraya!
3
00:01:02,923 --> 00:01:06,757
Ben Jimmy. Pit'e giriyorum.
Hazýr olun.
4
00:01:07,132 --> 00:01:09,757
Hadi! Ãabuk!
5
00:01:11,424 --> 00:01:14,715
Hadi! Sizin yüzünüzden
en ön sýrada baþlayamayacaðým!
6
00:01:22,174 --> 00:01:24,673
Hadi!
7
00:01:46,049 --> 00:01:49,923
Lanet olsun! Aksilik var!
8
00:01:51,840 --> 00:01:55,090
Siz ne yaptýnýz böyle?
Ãnanamýyorum!
9
00:01:55,299 --> 00:02:00,424
Jimmy'nin motoru durdu.
Hadi çýkaralým onu arkadaþlar.
10
00:02:17,297 --> 00:02:20
- Grand.Prix.1966.DVDRip.XviD.C D2-FRAGMENT.srt
- Grand.Prix.1966.DVDRip.XviD.C D1-FRAGMENT.srt
2 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,958 --> 00:00:03,687
That's very good, darling.
2
00:00:03,860 --> 00:00:06,055
That's very good.
3
00:00:06,963 --> 00:00:08,863
Isn't it, Aron?
4
00:00:09,933 --> 00:00:12,561
I'm afraid you got a point, Scott.
5
00:00:12,902 --> 00:00:14,369
He has a point.
6
00:00:15,438 --> 00:00:18,737
- What do you want, Scott?
- You.
7
00:00:22,645 --> 00:00:26,445
Do you mind, Aron? I'd like
to have a word with my wife alone.
8
00:00:43,933 --> 00:00:46,595
- I've missed you.
- Well...
9
00:00:46,770 --> 00:00:48,294
...that's a lie for a start.
10
00:00:48,838 --> 00:00:5
- Grand Prix DVD2.srt
- Grand Prix DVD1.srt
2 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,126 --> 00:00:18,118
Ãntrebarea e, o sã porneascã?
2
00:00:19,504 --> 00:00:21,247
O sã porneascã.
3
00:00:29,136 --> 00:00:32,718
Da, Roger a trãit niste zile frumoase
în masina asta.
4
00:03:30,321 --> 00:03:33,321
<i>La standuri este Scott Stoddard,
în monopostul BRM.</i>
5
00:03:33,490 --> 00:03:36,823
<i>Marele Premiu al Olandei de mâine,
de la Zandvoort, va fi prima sa cursã</i>
6
00:03:36,993 --> 00:03:39,068
<i>dupã accidentul de la Monte Carlo,
din mai.</i>
7
00:03:39,244 --> 00:03:41,651
<i>Rãnile sale grave trebuie sã fie
extrem de dureroase.</i>
8
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,520 --> 00:00:14,750
There, that's good.
2
00:00:14,960 --> 00:00:21,911
Luckily we've got ace photographer
Angus Snapforth to do our credits.
3
00:00:22,120 --> 00:00:25,112
He works longitudinally -
4
00:00:25,320 --> 00:00:29,598
- developing his negatives
in Turkish-bath cabinet.
5
00:00:29,800 --> 00:00:33,110
So this should be just the job for him.
6
00:00:33,320 --> 00:00:37,791
And he has promised to make it snappy.
7
00:01:51,080 --> 00:01:56,393
37 miles to the north, a bit east,
and then up a bit lies Pinchcliff.
8
00:01:56,600 --> 00:02:00,309
A village perched
- Northern-Exposure-5x22---Grand-Prix.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,423 --> 00:00:12,449
Tach it up, race fans. Chris
here with a trackside update.
2
00:00:12,526 --> 00:00:15,154
<i>Eight days and counting till
Sunday's starting pistola...</i>
3
00:00:15,228 --> 00:00:19,130
in a grueling contest of man
and machine versus Mr. Clock...
4
00:00:19,199 --> 00:00:24,831
<i>in what promises to be the der
Nüburgring of wheelchair racing.</i>
5
00:00:24,905 --> 00:00:28,671
<i>I've already seen some tour busses coming in
- people wantin'to see these superb athletes.</i>
6
00:00:28,742 --> 00:00:31,108
<i>Got the winner of this
year's Boston marathon he
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:43,650 --> 00:06:48,141
<i>VÅ¡ichni závodnÃci jsou na startovnà èáøe a
Grand Prix Monako mùže zaèÃt.</i>
2
00:06:48,141 --> 00:06:51,525
<i>Tady je Scott Stoddard s jeho Jordan BRM.</i>
3
00:06:51,747 --> 00:06:56,018
<i>S nÃm je Jeff Jordan
vynikajÃcà anglický jezdec...</i>
4
00:06:56,207 --> 00:06:58,927
<i>... který vyhrál mnoho závodù
v tmavì zeleném BRM.</i>
5
00:06:59,117 --> 00:07:03,482
<i>Rychlejšà než Stoddard v tréninku
byl Francouz, Jean-Pierre Sarti.</i>
6
00:07:03,640 --> 00:07:08,479
<i>Dvojnásobný mistr svìta, absolutnà mistr
klikatých ulic
- grand.prix.1966.dvdrip.xvid.f ragment.cd2.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,297 --> 00:00:04,026
ÃÃîãî äîáðå ñêúïà .
2
00:00:04,199 --> 00:00:06,394
ÃÃîãî äîáðå.
3
00:00:07,302 --> 00:00:09,202
Ãà ëè, ÃðúÃ?
4
00:00:10,271 --> 00:00:12,899
ÃÃ¥, Ãêîò ÃÃ¥ ìèñëÿ.
5
00:00:13,240 --> 00:00:14,707
ÃòèãÃà õìå äî áîëÃîòî ìåñòî.
6
00:00:15,776 --> 00:00:19,075
- Ãà êâî èñêà ø, Ãêîò?
- Ãåá.
7
00:00:22,983 --> 00:00:26,782
Ãà ëè ÃÃ¥ âúçðà çÿâà ø AðúÃ,
äà ïîãîâîðèì ñ Ãà ò äâà ìà òà ?
8
00:00:44,269 --> 00:00:46,931
- Ãèïñâà øå ìè.
- Ã-î...
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:42,368 --> 00:06:46,668
<i>The drivers are all on the grid now, and</i>
<i>the Monaco Grand Prix is about to start.</i>
2
00:06:46,839 --> 00:06:50,240
<i>There's Scott Stoddard</i>
<i>with his Jordan BRM.</i>
3
00:06:50,443 --> 00:06:54,743
<i>And with him now, is Jeff Jordan himself,</i>
<i>talking to this brilliant English driver...</i>
4
00:06:54,914 --> 00:06:57,644
<i>... who's won so many races</i>
<i>in the dark-green BRMs.</i>
5
00:06:57,817 --> 00:07:02,186
<i>Even faster than Stoddard in practice,</i>
<i>was the Frenchman, Jean-Pierre Sarti.</i>
6
00:07:02,355 --> 00:07:07,1
- Grand Prix-2.srt
- Grand Prix-1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:10:52,556 --> 01:10:54,467
Hoæe Ii upaIiti?
2
01:10:55,796 --> 01:10:57,468
Hoæe.
3
01:11:05,036 --> 01:11:08,472
da, Roger je imao
veIike dane u ovom autu.
4
01:13:58,836 --> 01:14:01,714
U boks dolazi
Scott Stoddard u BRM-u.
5
01:14:01,876 --> 01:14:05,073
Nizozemski Grand Prix u Zandvoortu
bit èe mu prva utrka...
6
01:14:05,236 --> 01:14:07,227
...od nesreèe u Monte Carlu.
7
01:14:07,396 --> 01:14:09,705
Njegove ozbiljne ozljede
sigurno su vrlo bolne.
8
01:14:09,876 --> 01:14:12,595
- Kakav sam bio?
- Postavio si novi rekord.
9
01:14:12,756 --> 01:14:14,587
Ekipa BR
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,400 --> 00:01:57,484
Vozaèi su na svojim mjestima.
Poèinje Grand Prix Monaka.
2
00:01:57,692 --> 00:02:00,932
Tu je Scott Stoddard
i Jordanov BRM.
3
00:02:01,141 --> 00:02:03,183
S njim je sad
Jeff Jordan.
4
00:02:03,347 --> 00:02:05,344
Razgovara sa svojim
sjajnim vozaèem...
5
00:02:05,513 --> 00:02:08,080
...koji je osvojio mnoge
utrke u BRM-u.
6
00:02:08,241 --> 00:02:12,450
Na vježbama je Francuz, Jean-Pierre
Sarti, bio brži od Stoddarda.
7
00:02:12,613 --> 00:02:15,214
Dvostruki svjetski prvak,
apsolutni gospodar...
8
00:02:15,380 --> 00:02:17,296
...ovih viju
- Grand.Prix.1966.DVDRip.XviD.C D1-FRAGMENT.srt
- Grand.Prix.1966.DVDRip.XviD.C D2-FRAGMENT.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:42,218 --> 00:06:46,518
<i>The drivers are all on the grid now, and</i>
<i>the Monaco Grand Prix is about to start.</i>
2
00:06:46,689 --> 00:06:50,090
<i>There's Scott Stoddard</i>
<i>with his Jordan BRM.</i>
3
00:06:50,293 --> 00:06:54,593
<i>And with him now, is Jeff Jordan himself,</i>
<i>talking to this brilliant English driver...</i>
4
00:06:54,764 --> 00:06:57,494
<i>... who's won so many races</i>
<i>in the dark-green BRMs.</i>
5
00:06:57,667 --> 00:07:02,036
<i>Even faster than Stoddard in practice,</i>
<i>was the Frenchman, Jean-Pierre Sarti.</i>
6
00:07:02,205 --> 00:07:07,0
- Grand Prix 1966 TNT VHS RIP (croatian).srt
1 file(s), added on: 2012-01-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,400 --> 00:01:57,484
Vozaèi su na svojim mjestima.
Poèinje Grand Prix Monaka.
2
00:01:57,692 --> 00:02:00,932
Tu je Scott Stoddard
i Jordanov BRM.
3
00:02:01,141 --> 00:02:03,183
S njim je sad
Jeff Jordan.
4
00:02:03,347 --> 00:02:05,344
Razgovara sa svojim
sjajnim vozaèem...
5
00:02:05,513 --> 00:02:08,080
...koji je osvojio mnoge
utrke u BRM-u.
6
00:02:08,241 --> 00:02:12,450
Na vježbama je Francuz, Jean-Pierre
Sarti, bio brži od Stoddarda.
7
00:02:12,613 --> 00:02:15,214
Dvostruki svjetski prvak,
apsolutni gospodar...
8
00:02:15,380 --> 00:02:17,296
...ovih viju
There are more subtitles available for Grand Prix
Click here to view them