Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Grand Canyon by relevance:
Subtitles for Grand Canyon
keywords: imax, grand, canyon, the, hidden, secrets, 1984, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 23545-Imax-Grand_Canyon__The_Hidden_Secrets_(1984)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,390 --> 00:00:28,450
Pasiunea de a cunoaºte
ne-a condus la stele
2
00:00:28,593 --> 00:00:31,960
dar nu ºtim multe despre Pamint
3
00:00:32,097 --> 00:00:35,533
Este Marele Canion
o lucrare a Domnului?
4
00:00:35,667 --> 00:00:38,761
sau o simfonie a naturii?
5
00:00:38,904 --> 00:00:40,769
Este o insumãre a grandarilor
6
00:00:40,906 --> 00:00:44,364
sau doar o mare gropa a lumii?
7
00:00:44,509 --> 00:00:46,704
Apariþia omului în Marele Canion
dateazã de acum 4000 de ani
8
00:01:17,876 --> 00:01:24,941
Ãnceputurile se pierd în timp
9
00:01:30,856 --> 00:01:33,
Subtitles for Grand Canyon
keywords: 1918, imax, grand, canyon, the, hidden, secrets, 1984, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19181-IMAX_-_Grand_Canyon__The_Hidden_Secrets_(1984)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,390 --> 00:00:28,450
Man clings
to the edge of eternity.
2
00:00:28,593 --> 00:00:31,960
Our passion to know
propels us to the stars
3
00:00:32,097 --> 00:00:35,533
but we are humbled
by the secrets of the earth.
4
00:00:35,667 --> 00:00:38,761
Is this great canyon
the work of God
5
00:00:38,904 --> 00:00:40,769
or a symphony of nature?
6
00:00:40,906 --> 00:00:44,364
Is it the summation
of all grandeur
7
00:00:44,509 --> 00:00:46,704
or the grave of the world?
8
00:01:17,876 --> 00:01:24,941
The fragile human history of
Grand canyon begins 4,000 years ago.
9
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,533 --> 00:03:54,367
Znaš što je problem kod tebe?
Uvijek govoriš nešto X, a misliš Y.
2
00:03:54,453 --> 00:04:00,130
Moraš se nauèiti govoriti o Y.
Pusti X. X æe se pobrinuti za sebe.
3
00:04:00,253 --> 00:04:03,086
- O èemu to prièaš?
- Poslušaj se.
4
00:04:03,173 --> 00:04:07,963
Poslušaj što uistinu govoriš, a ne
ono što misliš da govoriš: kontrola.
5
00:04:08,053 --> 00:04:11,523
Kad æeš shvatiti da se ništa
ne da kontrolirati. Živimo u kaosu.
6
00:04:11,613 --> 00:04:14,844
To je glavna stvar svaèijeg života.
7
00:04:14,933 --> 00:04:19,404
Mack,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,319 --> 00:00:22,219
[Helicopter]
2
00:02:42,528 --> 00:02:43,552
Yes!
3
00:03:14,593 --> 00:03:17,528
Whoa!
4
00:03:59,238 --> 00:04:01,229
You know what
your problem is?
5
00:04:01,306 --> 00:04:02,898
You're always
talking about "X,"
6
00:04:02,975 --> 00:04:04,237
but thinking
about "Y."
7
00:04:04,309 --> 00:04:06,402
Learn to talk
about "Y."
8
00:04:06,478 --> 00:04:07,570
Forget about "X."
9
00:04:07,646 --> 00:04:10,581
"X" is going to take
care of itself.
10
00:04:10,649 --> 00:04:11,911
What are you
talking about?
11
00:04:11,984 --> 00:04:14,418
Subtitles for Grand Canyon
keywords: imax, grand, canyon, hidden, secrets, wielki, kanion, ukryte, tajemnice,
original filename: Id007938.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:T?UMACZENIE: " MARMIG"
00:00:09:PROSZ? NIE USUWA? LOGA
00:00:24:Cz?owiek jest cz?stk? | przesz?o?ci.
00:00:27:Nasz? pasj? jest poznawanie | kt?re pcha nas do gwiazd
00:00:30:ale jeste?my upoka?ani| przez Tajemnice Ziemi.
00:00:34:Czy ten Wielki Kanion | Jest Dzie?em Boga
00:00:37:czy natury?
00:00:40:Czy jest wynikiem | okaza?o?ci
00:00:43:czy grobem ?wiata?
00:01:16:Historia ludzi | Wielkiego Kanionu si?ga 4,000 lat wstecz.
00:01:29:Ich pocz?tki | nie przetrwa?y.
00:01:35:Tylko spos?b ich ?ycia | i przetrwania
00:01:37:pozosta?y.
00:01:42:Znamy ich | tylko jako zbieraczy
00:03:19:Zapomnianych przez histori?.
00:03:22:Cz?owiek wszed? do nieznanej g??bi | Wielkiego Kan
Subtitles for Grand Canyon
keywords: grand, canyon, the, hidden, secrets, 1984, 2, 3, 9, 7, fps, imax,
original filename: 24218-Grand_Canyon__The_Hidden_Secrets_(1984)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{869}{942}Pasiunea de a cunoaºte|ne-a condus la stele
{946}{1026}dar nu ºtim multe despre Pamint
{1080}{1162}Este Marele Canion|o lucrare a Domnului?
{1165}{1239}sau o simfonie a naturii?
{1243}{1287}Este o insumãre a grandarilor
{1291}{1390}sau doar o mare gropa a lumii?
{2360}{2523}Apariþia omului în Marele Canion|dateazã de acum 4000 de ani
{2743}{2813}Ãnceputurile se pierd în timp
{2900}{2957}Doar urme ale vieþii lor|pe linga canion
{3029}{3106}au mai ajuns la noi
{3120}{3210}Ãi numim"culegãtori"
{6064}{6100}Ãntr-un timp pierdut în istorie
{6110}{6161}omul s-a aventurat în necunoscutul|Marelui Canion
{6245}{6280}Unii cÃ
Subtitles for Grand Canyon
keywords: grand, canyon, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1991,
original filename: Grand Canyon - CD1 - Eng - 25fps - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,640 --> 00:00:22,631
(helicopter)
2
00:03:50,400 --> 00:03:54,234
You know your problem? You're always
talking about X but thinking about Y.
3
00:03:54,320 --> 00:03:59,997
You've gotta learn to talk about Y.
Forget about X. X is gonna take care of itself.
4
00:04:00,120 --> 00:04:02,953
- What are you talking about?
- Just hear yourself.
5
00:04:03,040 --> 00:04:07,830
Listen to what you're saying under what you
think you're saying: control, control, control.
6
00:04:07,920 --> 00:04:11,390
When are you gonna realise nothing
can be controlled? We live in chaos.
7
00:04:11,480
Subtitles for Grand Canyon
keywords: grand, canyon, the, hidden, secrets, 1984, 1, imax, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 6180-sub_Grand-Canyon-The-Hidden-Secrets-1984_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{869}{942}Pasiunea de a cunoaºte|ne-a condus la stele
{946}{1026}dar nu ºtim multe despre Pamint
{1080}{1162}Este Marele Canion|o lucrare a Domnului?
{1165}{1239}sau o simfonie a naturii?
{1243}{1287}Este o insumãre a grandarilor
{1291}{1390}sau doar o mare gropa a lumii?
{2360}{2523}Apariþia omului în Marele Canion|dateazã de acum 4000 de ani
{2743}{2813}Ãnceputurile se pierd în timp
{2900}{2957}Doar urme ale vieþii lor|pe linga canion
{3029}{3106}au mai ajuns la noi
{3120}{3210}Ãi numim"culegãtori"
{6064}{6100}Ãntr-un timp pierdut în istorie
{6110}{6161}omul s-a aventurat în necunoscutul|Marelui Canion
{6245}{6280}Unii cÃ
Subtitles for Grand Canyon
keywords: grand, canyon, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, ws, c0, ldude,
original filename: Grand Canyon (1991) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,411 --> 00:04:03,415
Senin derdin ne biliyor musun?
A'yý düþünüp Z'yi anlatmak.
2
00:04:03,499 --> 00:04:09,421
A'yý anlatmayý öðrenmelisin. Z'yi
unut. O kendi baþýnýn çaresine bakar.
3
00:04:09,546 --> 00:04:12,508
- Ne diyorsun sen yahu?
- Kendine kulak ver.
4
00:04:12,591 --> 00:04:17,596
Aklýndakileri söylerken aðzýndan
çýkaný kulaðýn duysun: Denetle, denetle.
5
00:04:17,679 --> 00:04:21,308
Hiç bir þeyi kontrol
edilemez! Her þey kaos.
6
00:04:21,391 --> 00:04:24,770
Herkesin yaþamýnýn
temel sorunu bu.
7
00:04:24,853 --> 00:04:29,524
Mack, çev
Subtitles for Grand Canyon
keywords: grand, canyon, 1991, cd, czech, cz,
original filename: Grand Canyon - 1991 - 1CD - Czech - cz - f0087f6245ae44a621cbd0ac7c3e1f7b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,400 --> 00:03:54,234
V??, v ?em je tv?j probl?m?
Po??d mluv?? o X, ale p?em??l?? o Y.
2
00:03:54,320 --> 00:03:59,997
Mus?? se nau?it mluvit o Y.
Zapome? na X. X se o sebe postar? samo.
3
00:04:00,120 --> 00:04:02,953
- O ?em to mluv???
- Jen se poslouchej.
4
00:04:03,040 --> 00:04:07,830
Poslouchej, co ??k?? na pozad? toho,
co si mysl??, ?e ??k??: Ovl?dat, ovl?dat.
5
00:04:07,920 --> 00:04:11,390
Kdy u? si kone?n? uv?dom??,
?e nic se ned? ovl?dat? ?ijeme v chaosu.
6
00:04:11,480 --> 00:04:14,711
To je ?st?edn? bod ?ivota n?s v?ech.
7
00:04:14,800 --> 00:04:19,271
Macku, jen s
Subtitles for Grand Canyon
keywords: grand, canyon, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, ws, c0, ldude,
original filename: Grand Canyon (1991) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,528 --> 00:02:43,552
Yes!
2
00:03:14,593 --> 00:03:17,528
Whoa!
3
00:03:59,238 --> 00:04:01,229
You know what
your problem is?
4
00:04:01,306 --> 00:04:02,898
You're always
talking about "X,"
5
00:04:02,975 --> 00:04:04,237
but thinking
about "Y."
6
00:04:04,309 --> 00:04:06,402
Learn to talk
about "Y."
7
00:04:06,478 --> 00:04:07,570
Forget about "X."
8
00:04:07,646 --> 00:04:10,581
"X" is going to take
care of itself.
9
00:04:10,649 --> 00:04:11,911
What are you
talking about?
10
00:04:11,984 --> 00:04:14,418
Hear yourself. Listen to
what you're really sayin
Subtitles for Grand Canyon
keywords: grand, canyon, the, hidden, secrets, 1984, 2, imax, 9, 7, fps,
original filename: 6180-sub_Grand-Canyon-The-Hidden-Secrets-1984_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,390 --> 00:00:28,450
Pasiunea de a cunoaºte
ne-a condus la stele
2
00:00:28,593 --> 00:00:31,960
dar nu ºtim multe despre Pamint
3
00:00:32,097 --> 00:00:35,533
Este Marele Canion
o lucrare a Domnului?
4
00:00:35,667 --> 00:00:38,761
sau o simfonie a naturii?
5
00:00:38,904 --> 00:00:40,769
Este o insumãre a grandarilor
6
00:00:40,906 --> 00:00:44,364
sau doar o mare gropa a lumii?
7
00:00:44,509 --> 00:00:46,704
Apariþia omului în Marele Canion
dateazã de acum 4000 de ani
8
00:01:17,876 --> 00:01:24,941
Ãnceputurile se pierd în timp
9
00:01:30,856 --> 00:01:33,
Subtitles for Grand Canyon
keywords: grand, canyon, the, hidden, secrets, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 7008-Grand Canyon The Hidden Secrets ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{869}{942}Pasiunea de a cunoaºte|ne-a condus la stele
{946}{1026}dar nu ºtim multe despre Pamint
{1080}{1162}Este Marele Canion|o lucrare a Domnului?
{1165}{1239}sau o simfonie a naturii?
{1243}{1287}Este o insumãre a grandarilor
{1291}{1390}sau doar o mare gropa a lumii?
{2360}{2523}Apariþia omului în Marele Canion|dateazã de acum 4000 de ani
{2743}{2813}Ãnceputurile se pierd în timp
{2900}{2957}Doar urme ale vieþii lor|pe linga canion
{3029}{3106}au mai ajuns la noi
{3120}{3210}Ãi numim"culegãtori"
{6064}{6100}Ãntr-un timp pierdut în istorie
{6110}{6161}omul s-a aventurat în necunoscutul|Marelui Canion
{6245}{6280}Uni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,533 --> 00:03:54,367
Znaš što je problem kod tebe?
Uvijek govoriš nešto X, a misliš Y.
2
00:03:54,453 --> 00:04:00,130
Moraš se nauèiti govoriti o Y.
Pusti X. X æe se pobrinuti za sebe.
3
00:04:00,253 --> 00:04:03,086
- O èemu to prièaš?
- Poslušaj se.
4
00:04:03,173 --> 00:04:07,963
Poslušaj što uistinu govoriš, a ne
ono što misliš da govoriš: kontrola.
5
00:04:08,053 --> 00:04:11,523
Kad æeš shvatiti da se ništa
ne da kontrolirati. Živimo u kaosu.
6
00:04:11,613 --> 00:04:14,844
To je glavna stvar svaèijeg života.
7
00:04:14,933 --> 00:04:19,404
Mack,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,496 --> 00:00:22,371
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:25,590 --> 00:00:28,650
Ãîâåêúò ñå Ã¥ âêîï÷èë â
ðúáà Ãà âå÷Ãîñòòà .
3
00:00:28,793 --> 00:00:32,160
Ãòðà ñòÃîòî Ãè ëþáîïèòñòâî
Ãè òëà ñêà êúì çâåçäèòå,
4
00:00:32,297 --> 00:00:34,647
Ãî Ãèå ñå ñìèðÿâà ìå ïðåä
òà éÃèòå Ãà Ãåìÿòà .
5
00:00:35,867 --> 00:00:38,406
Ãà ëè òîçè îãðîìåà êà ÃüîÃ
Ã¥ äåëî Ãà Ãîã
6
00:00:39,104 --> 00:00:40,969
èëè Ã¥ åäÃà ïðèðîÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,533 --> 00:03:54,367
Znaš što je problem kod tebe?
Uvijek govoriš nešto X, a misliš Y.
2
00:03:54,453 --> 00:04:00,130
Moraš se nauèiti govoriti o Y.
Pusti X. X æe se pobrinuti za sebe.
3
00:04:00,253 --> 00:04:03,086
- O èemu to prièaš?
- Poslušaj se.
4
00:04:03,173 --> 00:04:07,963
Poslušaj što uistinu govoriš, a ne
ono što misliš da govoriš: kontrola.
5
00:04:08,053 --> 00:04:11,523
Kad æeš shvatiti da se ništa
ne da kontrolirati. Živimo u kaosu.
6
00:04:11,613 --> 00:04:14,844
To je glavna stvar svaèijeg života.
7
00:04:14,933 --> 00:04:19,404
Mack,
Subtitles for Grand Canyon
keywords: grand, canyon, cd, 2, eng, 5, fps, 1991,
original filename: Grand Canyon - CD2 - Eng - 25fps - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:04,232
..with all the whining and the diapers
and the attendant baby baggage.
2
00:00:04,320 --> 00:00:08,950
Why start all that shit again when you wonder
if you did the right thing the first time?
3
00:00:09,040 --> 00:00:11,270
Davis! You're awful!
4
00:00:11,360 --> 00:00:15,558
This is so much more time-efficient
than a regular conversation.
5
00:00:15,640 --> 00:00:19,519
Since you're obsessed with what's going
down and why you're going with it,...
6
00:00:19,600 --> 00:00:23,832
..what shape are you in to take on some
new baby who came from God knows where...
Subtitles for Grand Canyon
keywords: grand, canyon, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, ufo,
original filename: Grand Canyon (1991) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,400 --> 00:03:54,234
You know your problem? You're always
talking about X but thinking about Y.
2
00:03:54,320 --> 00:03:59,997
You've gotta learn to talk about Y.
Forget about X. X is gonna take care of itself.
3
00:04:00,120 --> 00:04:02,953
- What are you talking about?
- Just hear yourself.
4
00:04:03,040 --> 00:04:07,830
Listen to what you're saying under what you
<i>think</i> you're saying: Control, control, control.
5
00:04:07,920 --> 00:04:11,390
When are you gonna realize nothing
can be controlled? We live in chaos.
6
00:04:11,480 --> 00:04:14,711
It's the central issue in
Subtitles for Grand Canyon
keywords: grand, canyon, 1991, 2, cd, czech, cz, cd1of, dvdxvid, ufo, cd2of,
original filename: Grand Canyon - 1991 - 2CD - Czech - cz - c0983cbe66a988cfa3ac5982a3850738.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,400 --> 00:03:54,234
V??, v ?em je tv?j probl?m?
Po??d mluv?? o X, ale p?em??l?? o Y.
2
00:03:54,320 --> 00:03:59,997
Mus?? se nau?it mluvit o Y.
Zapome? na X. X se o sebe postar? samo.
3
00:04:00,120 --> 00:04:02,953
- O ?em to mluv???
- Jen se poslouchej.
4
00:04:03,040 --> 00:04:07,830
Poslouchej, co ??k?? na pozad? toho,
co si mysl??, ?e ??k??: Ovl?dat, ovl?dat.
5
00:04:07,920 --> 00:04:11,390
Kdy u? si kone?n? uv?dom??,
?e nic se ned? ovl?dat? ?ijeme v chaosu.
6
00:04:11,480 --> 00:04:14,711
To je ?st?edn? bod ?ivota n?s v?ech.
7
00:04:14,800 --> 00:04:19,271
Macku, jen s
Subtitles for Grand Canyon
keywords: grand, canyon, 1991, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, ufo,
original filename: Grand Canyon (1991) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,400 --> 00:03:54,234
Senin derdin ne biliyor musun?
A'yý düþünüp Z'yi anlatmak.
2
00:03:54,320 --> 00:03:59,997
A'yý anlatmayý öðrenmelisin.
Z'yi unut. O kendi baþýnýn çaresine bakar.
3
00:04:00,120 --> 00:04:02,953
- Ne diyorsun sen yahu?
- Kendine kulak ver.
4
00:04:03,040 --> 00:04:07,830
Aklýndakileri söylerken aðzýndan çýkaný
kulaðýn duysun: Denetle, denetle.
5
00:04:07,920 --> 00:04:11,390
Hiç bir þeyi kontrol edilemez! Her þey kaos.
6
00:04:11,480 --> 00:04:14,711
Herkesin yaþamýnýn temel sorunu bu.
7
00:04:14,800 --> 00:04:19,271
Mack, çevre
Subtitles for Grand Canyon
keywords: 1430, grand, canyon, 1991, dvdxvid, ufo, spa, cd2of, 2, cd1of,
original filename: 14303.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,400 --> 00:03:54,234
¿Sabes cuál es tu problema?
Que siempre hablas de X, pero piensas en Y.
2
00:03:54,320 --> 00:03:59,997
A ver si aprendes a hablar de Y.
OlvÃdate de X. X se cuida ella solita.
3
00:04:00,120 --> 00:04:02,953
- ¿De qué me hablas?
- Escúchate.
4
00:04:03,040 --> 00:04:07,830
Escucha lo que dices y lo que crees
que dices: Control, control.
5
00:04:07,920 --> 00:04:11,390
¿No te vas a dar cuenta de que nada
es controlable? Vivimos en el caos.
6
00:04:11,480 --> 00:04:14,711
Es lo que a todos nos preocupa.
7
00:04:14,800 --> 00:04:19,271
Mack, echa un vi
Subtitles for Grand Canyon
keywords: grand, canyon, the, hidden, secrets, 1984, rent, 1, tv, set, imax, ds, store, rels, 2,
original filename: Grand_Canyon_The_Hidden_Secrets-(1984).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R