Search Movie Subtitles results for Gracias Por Fumar by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,490 --> 00:02:44,190
Robin Williger.
2
00:02:44,290 --> 00:02:47,960
Es un estudiante de bachillerto
de 15 años.
3
00:02:48,060 --> 00:02:51,430
La gusta la historia y está
en el equipo de debate.
4
00:02:51,530 --> 00:02:54,470
El futuro de Robin se veÃa muy,
muy brillante.
5
00:02:54,570 --> 00:02:59,670
Pero recientemente le diagnosticaron
un tipo de cáncer muy agresivo.
6
00:02:59,770 --> 00:03:02,070
Robin me dijo que ya dejó de fumar.
7
00:03:02,180 --> 00:03:05,410
Yya no piensa que los cigarrillos
te hacen ver sexy.
8
00:03:12,620 --> 00:03:15,210
Nuestro úl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,000 --> 00:00:53,500
**Gracias por fumar**
2
00:02:42,495 --> 00:02:44,190
Robin Williger.
3
00:02:44,297 --> 00:02:47,960
Es un estudiante de bachillerato
de 15 años.
4
00:02:48,067 --> 00:02:51,434
La gusta la historia y está
en el equipo de debate.
5
00:02:51,538 --> 00:02:54,473
El futuro de Robin se veÃa muy,
muy brillante.
6
00:02:54,574 --> 00:02:59,671
Pero recientemente le diagnosticaron
un tipo de cáncer muy agresivo.
7
00:02:59,779 --> 00:03:02,077
Robin me dijo que ya dejó de fumar.
8
00:03:02,182 --> 00:03:05,413
Y ya no piensa que los cigarrillos
te hac
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,495 --> 00:02:44,190
Robin Williger.
2
00:02:44,297 --> 00:02:47,960
Es un estudiante de bachillerato
de 15 años.
3
00:02:48,067 --> 00:02:51,434
La gusta la historia y está
en el equipo de debate.
4
00:02:51,538 --> 00:02:54,473
El futuro de Robin se veÃa muy,
muy brillante.
5
00:02:54,574 --> 00:02:59,671
Pero recientemente le diagnosticaron
un tipo de cáncer muy agresivo.
6
00:02:59,779 --> 00:03:02,077
Robin me dijo que ya dejó de fumar.
7
00:03:02,182 --> 00:03:05,413
Y ya no piensa que los cigarrillos
te hacen ver sexy.
8
00:03:12,625 --> 00:03:15,219
Nuestro Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,090 --> 00:00:09,218
¿Estamos de acuerdo?
¿Veinte minutos?
2
00:00:09,384 --> 00:00:11,053
Prue, no se puede ir a una fiesta
20 minutos.
3
00:00:11,220 --> 00:00:12,763
- Ya verás.
- Consejos para fiestas de Prue:
4
00:00:12,930 --> 00:00:13,972
Llegar, saludar y escapar.
5
00:00:14,139 --> 00:00:16,099
Lo siento, pero algunas trabajamos.
6
00:00:16,266 --> 00:00:17,768
Y otras nos divertimos.
7
00:00:17,976 --> 00:00:19,895
Y otras tenemos un mal dÃa
con nuestro pelo.
8
00:00:20,062 --> 00:00:22,731
Eso es una señal. Dejémoslo
antes de que sea demasiado tarde.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,920 --> 00:03:01,114
-Radar!
- Meu Tenente.
2
00:03:01,200 --> 00:03:03,191
- Liga ao Major Burns.
- Ao Major Burns.
3
00:03:03,280 --> 00:03:06,352
Diz-lhe que precisamos de
dois cirurgiões noite e dia.
4
00:03:06,440 --> 00:03:09,796
- Ligo ao General Hammond.
- Precisamos de dois novos cirurgiões.
5
00:03:09,880 --> 00:03:12,792
Que envie os dois cirurgiões novos.
Precisamos deles.
6
00:03:12,880 --> 00:03:15,155
- Diga, Tenente?
- Já disse tudo ao Radar.
7
00:03:15,240 --> 00:03:16,639
Como?
8
00:03:28,480 --> 00:03:31,074
E depois houve... a Coreia.
9
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,235 --> 00:00:26,864
Cuando Judy BenjamÃn tenÃa 8 años,
le confesó a su mejor amiga...
2
00:00:27,072 --> 00:00:29,836
...que aspiraba a tener
una casa grande...
3
00:00:30,042 --> 00:00:33,978
...criada, y un esposo profesional.
4
00:00:34,179 --> 00:00:36,511
Hoy se realizan todos sus sueños.
5
00:00:36,982 --> 00:00:40,179
Con este anillo te acepto
como mi esposa.
6
00:00:40,385 --> 00:00:43,183
De acuerdo con la ley de Moisés
y la fe de lsrael.
7
00:00:43,488 --> 00:00:46,184
De acuerdo con la ley de Moisés
y la fe de lsrael.
8
00:00:46,391 --> 00:00:49,360
Y t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1237}{1284}Esta é a Terra...
{1285}{1405}quando os dinossauros|vagavam por um planeta fértil.
{1597}{1717}Um asteróide de 9,5 km|de largura mudou tudo isso.
{1909}{2005}Ele tinha a potência|de dez mil bombas nucleares.
{2077}{2173}Toneladas de poeira e rocha|foram lançadas na atmosfera...
{2197}{2268}criando uma cortina|sufocante de poeira...
{2269}{2365}na qual o sol foi incapaz|de penetrar por mil anos.
{2557}{2701}Isto aconteceu antes.|E acontecerá de novo.
{2749}{2797}à só uma questão de tempo.
{3181}{3229}65 MILHÃES DE ANOS DEPOIS
{3253}{3300}Pode repetir?
{3301}{3349}Afirmativo, Houston.
{3397}{3445}Vou tentar de novo.
{
Subtitles for gracias por fumar
sexo, por, compasion, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2650}{2708}"Este ultima datã". Am mai auzit asta.
{2756}{2849}Nu mai suport. S-a terminat.|Pãrãsesc orasul acesta nenorocit.
{3131}{3160}AMOR DIN COMPASIUNE
{6001}{6026}Multumesc.
{7033}{7078}Ave Maria, cea plinã de har.
{7123}{7157}Nãscutã fãrã de pãcat.
{7177}{7229}Iartã-mã pãrinte cãci am pãcãtuit.
{7323}{7349}Manolo a plecat.
{7373}{7443}Nu am fost o sotie bunã|si nu l-am fãcut fericit.
{7444}{7471}De-ajuns, Dolores.
{7481}{7529}Nu marturisi pãcatele celorlalti.
{7570}{7598}El te-a pãrãsit.
{7606}{7635}Dar este vina mea.
{7666}{7708}Am fost egoista si proasta.
{7736}{7765}De-ajuns, am spus.
{7780}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{326}Subtitles synchronized by ShooCat
{635}{704}A minha mãe morreu de pneumonia|era eu ainda criança.
{712}{796}O meu pai manteve 10 anos o bolo|de casamento congelado.
{804}{912}Após o funeral, ofereceu-o|ao jardineiro. Tentou parecer feliz...
{922}{1010}...mas não se consolava com|a estranha que encontrava em casa.
{1019}{1137}Até que um dia, na esperança de iniciar|nova vida longe das recordações...
{1146}{1254}...mudou-nos do Texas|para Fort Dupree, Dakota do Sul.
{2252}{2329}Dou-te um dólar|para comeres este collie.
{2459}{2517}Não o como por um dólar.
{2547}{2674}E tão pouco acho que seja um collie.|Mas é um tipo qual
Subtitles for gracias por fumar
medium, 2x1, 3, educando, a, cain, traduccion, libre, al, castellano, de, raising, por, trotamon,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,449 --> 00:00:20,429
¿ No te parece familiar este joven ?
2
00:00:21,690 --> 00:00:22,335
DeberÃa.
3
00:00:23,118 --> 00:00:28,261
La triste verdad es que nuestro
paÃs está lleno de chicos como él.
4
00:00:28,953 --> 00:00:31,308
Son los que parece que no encajan
en ningún sitio.
5
00:00:32,139 --> 00:00:35,303
PodrÃa haber un chico como él
viviendo en tu ciudad.
6
00:00:35,644 --> 00:00:38,879
En tu mismo edificio, incluso
yendo a tu misma escuela.
7
00:00:40,143 --> 00:00:42,191
Y podrÃas no haberte dado cuenta.
8
00:00:42,512 --> 00:00:44,060
¿ SabrÃas qué b
Subtitles for gracias por fumar
hermano, oso, 2, brother, bear, dvdr, pal, con, menu, esp, ing, por, ruso, sdvdrgroup, informacion, del, dvd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Hermano Oso 2
http://www.dvdgo.com/images/products/ES/l_prod_id_0000117115.jpg
Titulo original : Brother Bear 2
Director : Ben Gluck
Interpretes :
G?nero : Animaci?n, Aventuras Infantiles.
Duraci?n : 86 min.
Distribuidora : The Walt Disney Company.
Clasificaci?n : Para todos los publicos.
Pais : EE.UU.
A?o : 2006.
Video: Pal.
Caracter?sticas Especiales :
Men?s interactivos, Acceso directo a escenas, V?deo musical: Un vistazo tras la m?sica de "Hermano Oso 2", Juego "Lluvia de Estrellas"
Sonido Y Idioma: Dolby Digital 5.1: Castellano, Ingl?s . Dolby Digital Surround: Portugu?s, Ruso.
Subt?tulos: Castellano, Ingl?s, Portugu?s, Ruso, Let?n Lituano, Estonio, Ingl?s para sordos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{391}{447}No dia 8 de Julho de 1979...
{453}{541}... todos os pais de Prémios Nobel|foram colhidos em casa...
{549}{611}...por unidades militares|das Nações Unidas...
{617}{665}...e obrigados,|sob a ameaça das armas...
{672}{740}...a dar amostras de esperma|em provetas...
{746}{851}...que estão debaixo do rink|de gelo do Rockefeller Center.
{857}{913}Não quero lá estar|quando derrete.
{942}{974}Ã repugnante!
{980}{1020}Sabe o que põem na água?
{1028}{1084}Flúor! ... Sim, floúr!
{1092}{1164}Com o pretexto|de que é bom para os dentes.
{1172}{1244}Ã ridÃculo!|Sabe o que isso faz?
{1252}{1305}Debilita a vontade...
{1312}{1397}
Subtitles for gracias por fumar
rko, 28, 1, 1999, cd, spanish, es, la, batalla, por, ciudadano, kane,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,031 --> 00:00:52,941
Orson.
2
00:00:54,431 --> 00:00:56,149
Sal a la luz.
3
00:00:57,111 --> 00:00:59,067
Nunca te quedes en las sombras.
4
00:00:59,431 --> 00:01:01,626
Est?s hecho para la luz.
5
00:01:01,831 --> 00:01:04,140
Recu?rdalo siempre.
6
00:01:05,911 --> 00:01:07,344
G?rate y pide un deseo.
7
00:01:09,071 --> 00:01:10,026
Venga.
8
00:01:11,591 --> 00:01:13,900
Tienes que soplar tus velas.
9
00:01:22,151 --> 00:01:23,903
Respira hondo.
10
00:01:24,271 --> 00:01:27,104
S?lo tienes una oportunidad.
11
00:01:28,471 --> 00:01:30,143
?Est?s listo?
12
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:29,640 --> 00:04:31,870
Atenção aà dentro, passa-se algo?
2
00:04:34,880 --> 00:04:36,552
Cheira-me a gás.
3
00:05:48,880 --> 00:05:52,350
Julian.
4
00:05:53,080 --> 00:05:56,914
- Não sou o Julian. Acorde.
- Julian, beija-me.
5
00:05:57,320 --> 00:05:59,595
Desculpa, Julian, sejas quem fores.
6
00:06:08,240 --> 00:06:11,550
Quem é você? Que está a fazer?
7
00:06:12,440 --> 00:06:14,635
Respiração boca a boca.
8
00:06:14,840 --> 00:06:17,957
- Estava a beijar-me.
- Perdi a cabeça.
9
00:06:18,440 --> 00:06:21,989
- Como entrou aqui?
- Deixou o gás aberto.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:20,988
Sou Arthur Frayn, e sou Zardoz.
2
00:00:22,320 --> 00:00:26,791
Já vivi 300 anos, e anseio por morrer,
3
00:00:26,880 --> 00:00:29,599
mas a morte já näo é possÃvel.
4
00:00:29,680 --> 00:00:31,910
Sou imortal.
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,309
Apresento agora a minha história,
6
00:00:34,400 --> 00:00:36,709
cheia de mistério e intriga,
7
00:00:36,800 --> 00:00:40,395
rica em ironia, e bastante satÃrica.
8
00:00:42,240 --> 00:00:47,234
Passa-se num futuro possÃvel,
logo ainda nenhum destes eventos ocorreu.
9
00:00:47,320 --> 00:00:49,436
Mas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,710
Daqui Bruce Davis, em Londres.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,830
A cidade está em chamas, das bombas
alemãs largadas ontem à noite
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,910
pela Luftwaffe de Hitler.
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,470
Os mortos são desenterrados do entulho
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,550
e em França, o exército
alemão espera a rendição do paÃs.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
Mas as tropas inglesas resistem.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,070
Nos céus, os jovens da Real Força Aérea
lutam contra as forças nazis
8
00:00:44,200 --> 00:00:48,350
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,889 --> 00:01:19,608
Dix Steele! Como vai?
2
00:01:20,049 --> 00:01:24,725
-Nao se lembra de mim?
-Desculpe, nao posso dizer que sim.
3
00:01:24,969 --> 00:01:27,961
Escreveu o último filme
que fiz com a Columbia.
4
00:01:28,129 --> 00:01:30,324
Nunca vejo os filmes que escrevo.
5
00:01:30,729 --> 00:01:32,845
Pare de incomodar
a minha mulher!
6
00:01:34,009 --> 00:01:38,446
Nao devia ter casado, por mais
dinheiro que esse porco tenha.
7
00:01:38,689 --> 00:01:41,681
-Encoste o carro ali!
-Por que nao aqui?
8
00:01:55,449 --> 00:01:57,440
-Boa noite, Mr. Steele.
-Olá.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2098}{2220}Venham cá, bichaninhos.|Venham cá.
{2226}{2363}Têm aqui o pequeno-almoço. Vamos.
{2369}{2459}Venham cá, bichaninhos.|Agnes, anda cá.
{2788}{2913}Buford, olha o que|te trouxe para o pequeno-almoço.
{3210}{3276}Socorro!
{3412}{3491}Não é nada pessoal, amigo.
{3667}{3801}Deves estar farto daquelas|relações de dois meses.
{3807}{3928}Precisas de uma mulher que corra com|os lobos, que te entusiasme.
{3934}{4076}Correr com os lobos? Já te disse para|não veres tantos programas da Oprah.
{4082}{4232}- Um pouco de excitação não te mata.|- Prefiro mulheres bonitas e caladas.
{4238}{4354}Não como a feminista mongol|que tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,270 --> 00:00:33,280
<<<PRGM 2004>>>
2
00:00:35,280 --> 00:00:39,280
Todos los niños crecen
3
00:00:41,950 --> 00:00:44,960
excepto uno
4
00:00:51,170 --> 00:00:54,170
PETER PAN
5
00:00:59,890 --> 00:01:05,890
Campanita voló por el aire, lejos de todas
las cosas feas y ordinarias...
6
00:01:05,890 --> 00:01:08,060
...y cuando aterrizó,
se halló en el más allá...
7
00:01:08,480 --> 00:01:11,480
...de repente rodeados por piratas.
8
00:01:12,070 --> 00:01:16,070
Oh! mi hijo, tan feo que su madre lo cambió
por una botella de Moscato.
9
00:01:16,650 --> 00:01:21,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,594 --> 00:00:55,889
La Asociación Nacional del Rifle
ha producido un film
2
00:00:56,306 --> 00:00:58,517
que deberÃa interesarles.
3
00:00:59,017 --> 00:00:59,893
Veamos un poco.
4
00:01:02,688 --> 00:01:08,986
La mañana del 20 de abril de 1999 era
una mañana como cualquier otra:
5
00:01:10,195 --> 00:01:12,406
el agricultor iba al campo,
6
00:01:13,782 --> 00:01:15,909
el lechero repartÃa la leche,
7
00:01:16,994 --> 00:01:20,789
el Presidente bombardeaba un paÃs
de nombre impronunciable,
8
00:01:21,790 --> 00:01:25,502
en Fargo, Dakota del Norte,
Kerry McWilliams
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,659 --> 00:00:35,079
[Viento silbando]
2
00:00:37,581 --> 00:00:40,209
[Narrando]
Esta es una historia simple...
3
00:00:40,334 --> 00:00:43,003
Pero difÃcil de contar
4
00:00:43,087 --> 00:00:45,047
Como una fábula, está llena de dolor...
5
00:00:45,172 --> 00:00:49,009
Y, como una fábula
También llena de maravillas y felicidad.
6
00:00:52,930 --> 00:00:56,058
Canto lo que veo. Nada pasa inadvertido para mÃ.
7
00:00:56,183 --> 00:00:57,893
'' Aquà estoy,'' Le he dicho al Caos .
8
00:00:58,018 --> 00:01:00,563
''Soy tu esclavo!''
Y él: ''Bién.''
9
00:01:00,688
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,900 --> 00:00:43,136
Susy Benner decidió perfeccionar
sus estudios de ballet...
2
00:00:44,136 --> 00:00:46,801
...en la más famosa escuela europea de danza.
3
00:00:47,801 --> 00:00:49,508
Eligió la célebre academia de Friburgo.
4
00:00:50,508 --> 00:00:52,693
Partió un dÃa a las 9:00 de la mañana,
del aeropuerto de New york,
5
00:00:53,693 --> 00:00:56,871
y llegó a Alemania a las
10:45, hora local.
6
00:02:19,036 --> 00:02:19,956
¡Taxi!
7
00:02:23,356 --> 00:02:24,277
¡Taxi, taxi!
8
00:02:27,198 --> 00:02:28,472
¡Taxi! ¡Eh taxi, espere!
9
00:02:42,806 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,452 --> 00:00:15,889
RELÃQUIA MACABRA
2
00:00:54,932 --> 00:00:58,083
Em 1539, os Templários de Malta
3
00:00:58,292 --> 00:01:02,968
pagaram tributo a Carlos V de Espanha,
enviando-lhe
4
00:01:03,172 --> 00:01:07,802
um Falcão em ouro incrustado,
do bico às garras, com jóias raras...
5
00:01:07,972 --> 00:01:12,648
mas os piratas avistaram a galera
que transportava esta peça valiosa
6
00:01:12,772 --> 00:01:17,562
e o destino do Falcão Maltês
permanece um mistério até hoje...
7
00:01:20,132 --> 00:01:22,521
SÃO FRANCISCO
8
00:01:40,212 --> 00:01:41,531
Sim, que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1507}{1544}Até mesmo agora eu posso sentir.
{1575}{1614}Enterrado em algum lugar bem profundo.
{1644}{1658}Me observando...
{1694}{1712}Esperando...
{1762}{1807}Mas você sabe o que mais me amedronta?
{1833}{1877}à quando não consigo mais encontrá-lo.
{1899}{2011}Quando ele toma conta,|quando eu perco totalmente o controle.
{2109}{2153}Eu gosto.
{4015}{4107}"HOMEM-ARANHA"
{7393}{7415}Quem sou eu?
{7429}{7459}Tem certeza de quer saber?
{7477}{7535}A história da minha vida não é|para aqueles de coração fraco.
{7563}{7620}Se alguém disser que foi um|pequeno conto feliz...
{7631}{7713}Se alguém te contou que eu era só um cara|co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{892}{942}Chamo-me Richard.
{994}{1044}Que querem sabermais?
{1046}{1121}Coisas sobre a famÃlia ou|donde é que sou?
{1123}{1173}lsso nao interessa nada.
{1210}{1292}Nao uma vez que se cruza|o oceano e se cortam os lacos,
{1294}{1394}em busca de algo mais belo,|mais excitante,
{1396}{1485}e também, é verdade, mais perigoso.
{1501}{1570}Depois de 18 horas encafuado num aviao,
{1572}{1682}de 3 filmes idiotas, duas refeicöes de|plástico, 6 cervejas, sem dormir,
{1720}{1793}aterro enfim... em Bangkok.
{1795}{1882}Quer ir as cataratas?|Mercado flutuante! 1500.
{1884}{1935}Para ti é barato! Vem!
{1937}{1987}Precisas de um sÃtio onde fica
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,190 --> 00:03:39,550
Nos vendiste puras mentiras, Gordon.
2
00:03:39,580 --> 00:03:43,330
Prometiste que esta nueva
droga curarÃa el cancer.
3
00:03:43,330 --> 00:03:45,150
Le entregaremos todo
lo que le prometimos.
4
00:03:45,150 --> 00:03:49,240
Lo siento, Gordon.
La aventura se terminó.
5
00:03:49,990 --> 00:03:55,360
<i>Vamos a terminar con
Investigaciones Byron & Mitchell</i>
6
00:03:56,110 --> 00:03:57,110
Jack...
7
00:03:57,410 --> 00:03:59,920
Muestrales lo ricos
que se harán con esto.
8
00:03:59,920 --> 00:04:02,830
Gordon, creo que no entendiste
lo que acabo
Subtitles for gracias por fumar
supernatural, s01e05, tvl, vtv, por, marga, www, asia, team, net,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,811
<i>Anteriormente en Supernatural.</i>
2
00:00:02,348 --> 00:00:03,538
<i>Lo que ocurrió aquella noche</i>
3
00:00:04,610 --> 00:00:08,168
¡Toma a tu hermano y corre lo más rápido
que puedas! ¡Ahora, Dean! ¡Ve!
4
00:00:08,413 --> 00:00:09,448
<i>De lo que fueron testigos</i>
5
00:00:09,513 --> 00:00:10,491
¡Mary! ¡No!
6
00:00:10,492 --> 00:00:12,212
<i>Envió a dos hermanos</i>
7
00:00:12,851 --> 00:00:13,990
Papá está en un viaje de caza...
8
00:00:15,115 --> 00:00:16,666
y no ha estado en casa
desde hace dÃas.
9
00:00:17,158 --> 00:00:18,
Subtitles for gracias por fumar
supernatural, s01e1, 3, por, marga, www, asia, team, net, s01e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,004
<i>Anteriormente en Supernatural.
22 años atrás.
2
00:00:02,162 --> 00:00:03,076
¡Sammy!
3
00:00:03,611 --> 00:00:06,204
¡Toma a tu hermano y corre lo más rápido
que puedas! ¡Ve!
4
00:00:06,482 --> 00:00:09,875
<i>Su madre murió misteriosamente.
Ahora dos hermanos...
5
00:00:09,995 --> 00:00:13,351
Papá está en un viaje de caza, y no
ha estado en casa desde hace dÃas.
6
00:00:13,483 --> 00:00:16,851
<i>están en una búsqueda
para encontrar a su padre.
7
00:00:16,984 --> 00:00:18,119
Ãste es el diario de papá.
8
00:00:18,236 --> 00:00:19,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,650 --> 00:00:04,290
Trabajando en Sacred Heart,
uno se va acostumbrando a muchas cosas.
2
00:00:04,460 --> 00:00:07,860
Enfermedad, muerte...
El ritual afirmativo de cada mañana de Ted.
3
00:00:08,140 --> 00:00:09,530
La gente se rÃe contigo!
4
00:00:09,860 --> 00:00:11,400
La gente se rÃe contigo.
5
00:00:12,220 --> 00:00:14,030
La gente se rÃe... contigo.
6
00:00:14,460 --> 00:00:16,445
Una cosa la cual Turk no se puede acostumbrar...
7
00:00:16,480 --> 00:00:18,430
era que su esposa sea amiga de una psiquiatra.
8
00:00:18,670 --> 00:00:19,950
Amor, que quieres para a
Subtitles for gracias por fumar
2, 4, 5x1, 6, espanol, por, www, theserie, es, kz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,833 --> 00:00:11,933
En anteriores episodios de 24....
2
00:00:13,134 --> 00:00:15,101
lo que haremos aqui es
algo muy sencillo
3
00:00:15,167 --> 00:00:17,468
vamos a liberar cierta sustancia
4
00:00:17,533 --> 00:00:19,867
para que esta fluya a
través de sus tuberias
5
00:00:19,934 --> 00:00:23,800
llevad los recipientes al tanque
principal de distribucion, rapido!
6
00:00:23,867 --> 00:00:25,034
¿Wayne Palmer está
muerto ya?
7
00:00:25,101 --> 00:00:26,134
No.
8
00:00:26,201 --> 00:00:27,734
explicamelo.
9
00:00:27,800 --> 00:00:30,600
volcamos su coche,
pero s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,132 --> 00:00:10,432
<i>Anteriormente en 24</i>
2
00:00:12,633 --> 00:00:13,633
Coordinando los objetivos
3
00:00:13,934 --> 00:00:15,634
Subanlos hacia los misiles.
4
00:00:16,333 --> 00:00:17,367
Comienza el conteo de lanzamiento.
5
00:00:17,433 --> 00:00:18,801
¿Cuánto tiempo necesitas para cancelar
6
00:00:18,867 --> 00:00:20,367
- ...la secuencia de lanzamiento?
- No lo sabré con certeza hasta que
7
00:00:20,433 --> 00:00:21,801
sepa cómo está configurado
el software de la secuencia.
8
00:00:21,867 --> 00:00:23,667
Mantendremos a Bierko
y a sus hombres fuera,
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,773 --> 00:00:55,423
Perdimos 300 piezas de oro ,gracias a tu intromisión.
2
00:00:55,854 --> 00:00:57,604
No puedo irme con las manos vacÃas.
3
00:00:57,989 --> 00:01:00,939
Tu no tendrás que volver
con las manos completamente vaciás.
4
00:01:28,303 --> 00:01:31,253
Jubei, Es verdad, ¿Te contrataron por
solo 20 piezas de oro?
5
00:01:32,086 --> 00:01:32,836
SÃ.
6
00:01:33,631 --> 00:01:36,481
La espada que robamos era
un tesoro que les dio el Shogun.
7
00:01:37,633 --> 00:01:40,233
¿Y solamente pagan 20
piezas de oro para recuperarla?
8
00:01:43,251 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,449 --> 00:00:07,122
Según la leyenda, en el desierto
de lrak hay enterrado...
2
00:00:07,289 --> 00:00:09,678
...un libro escrito por
unos antiguos mÃsticos...
3
00:00:09,849 --> 00:00:11,805
...conocido como los Anales Akásicos...
4
00:00:11,969 --> 00:00:16,759
...que recoge los grandes
acontecimientos en todos los tiempos.
5
00:00:16,929 --> 00:00:18,044
Muy fuerte.
6
00:00:18,569 --> 00:00:22,084
Si alguien se hiciera con el,
podrÃa ganar la loterÃa.
7
00:00:22,249 --> 00:00:24,160
O una plaza fija.
8
00:00:24,929 --> 00:00:28,638
Conocer el futuro es,
naturalme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:12,800
<i>Anteriormente en 24...</i>
2
00:00:13,201 --> 00:00:15,467
Lo que le pasó a David Palmer
no debÃa de haber ocurrido.
3
00:00:15,533 --> 00:00:17,700
Ãl mismo se puso en peligro,
y se involucró
4
00:00:17,767 --> 00:00:19,034
en algo que no debÃa.
5
00:00:19,101 --> 00:00:21,101
¿Tú sabes quién mató a David?
6
00:00:21,167 --> 00:00:23,101
Trabaja para mÃ.
7
00:00:23,167 --> 00:00:25,001
Me has mentido.
8
00:00:25,067 --> 00:00:29,101
¡Todo este dÃa ha sido una
gran mentira!
9
00:00:29,167 --> 00:00:31,268
¡Lo que has hecho me enferm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:35,365
FALSA IDENTIDAD
2
00:00:35,400 --> 00:00:38,400
Basado en la novela homónima
de Sarah Waters
3
00:00:38,600 --> 00:00:40,300
Gracias, gracias.
4
00:00:40,335 --> 00:00:42,517
Gracias, señor Way.
5
00:00:42,552 --> 00:00:44,700
Y señora Stiles.
6
00:00:48,400 --> 00:00:51,100
Espero que no tardemos mucho
en volver a encontrarnos, Srta. Lilly.
7
00:00:51,135 --> 00:00:54,700
Espero que no, señor Rivers.
8
00:00:54,735 --> 00:00:58,300
Hasta esta noche.
No se demore.
9
00:01:31,300 --> 00:01:33,050
Durante todo ese largo dÃa,
10
00:01:33,085
Subtitles for gracias por fumar
csi, las, vegas, 5x2, 3, congelado, traduccion, al, castellano, por, trotamon,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,665 --> 00:00:51,296
Dormitorio Freshman, alumnos.
Dos cuerpos en el tercer piso.
2
00:00:51,296 --> 00:00:54,454
Trip Wilmont y Paula Levine.
Ambos, de 18 años.
3
00:00:55,574 --> 00:00:57,930
Eh, Grissom, cuando fuiste al colegio...
¿ vivÃas en los dormitorios ?
4
00:00:57,930 --> 00:00:59,738
Seguramente, bromeas.
5
00:01:00,768 --> 00:01:04,160
Sabes, dicen que un bachiller vale por un millón de $
de paga extra durante toda la vida.
6
00:01:05,214 --> 00:01:07,939
SÃ, pero según el valor actual, la enseñanza
colegial, cuesta lo mismo.
7
00:01:07,939 --> 00:01:10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,115 --> 00:00:01,729
Previamente en "Related"...
2
00:00:01,811 --> 00:00:03,218
Papa y Renee no van a venir.
3
00:00:03,283 --> 00:00:05,590
Zorra. Sabia que iba a hacer algo como eso.
4
00:00:05,666 --> 00:00:09,829
No, aparentemente tubo un ataque de asma y
le dio un sÃncope.
5
00:00:09,911 --> 00:00:12,200
Vale, entonces supongo que la zorra soy yo.
6
00:00:12,344 --> 00:00:15,637
Puedes acostarte con quien quieras. ¿Vale? Es tu vida.
7
00:00:15,704 --> 00:00:17,045
¿Sabes qué? No lo hicimos.
8
00:00:17,120 --> 00:00:17,956
¿No lo hicÃsteis?
9
00:00:18,050 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,271
<i>Anteriormente em ".. The O.C.."</i>
2
00:00:01,403 --> 00:00:03,038
Oh meu Deus, Kaitlin Cooper?
3
00:00:03,182 --> 00:00:04,703
A quanto tempo você está
apaixonado pela minha irmã?
4
00:00:04,809 --> 00:00:06,554
Eu não sinto nada pelo Johnny.
5
00:00:06,694 --> 00:00:08,432
- O último a entrar...
- Kaitlin!
6
00:00:08,541 --> 00:00:10,368
- Realmente gostaria de um drink.
- Você leu minha mente.
7
00:00:10,469 --> 00:00:12,747
Na verdade, eu gostaria que você
jantasse comigo qualquer dia desses.
8
00:00:12,759 --> 00:00:13,595
Niel, eu ador
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,990
<i>"Anteriormente em O.C... "</i>
2
00:00:01,364 --> 00:00:02,700
Minha mãe e eu fomos
despejadas de nossa casa.
3
00:00:02,910 --> 00:00:04,613
Então eu fiz minhas malas e
me mudei para a casa da Summer.
4
00:00:04,813 --> 00:00:07,126
Essa mulher é a princesa
de Orange County.
5
00:00:07,317 --> 00:00:08,955
Vou achar uma maneira de usá-la.
6
00:00:09,203 --> 00:00:10,915
Bem vinda a Newport Union.
Meu nome é Casey.
7
00:00:11,179 --> 00:00:12,335
- Prazer em conhecê-la, sou..
- Johnny.
8
00:00:12,869 --> 00:00:16,814
Me chamam de Chilli. Vai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,081 --> 00:00:56,507
A <u>www.central-subtitles.com </u> Team
Apresenta
2
00:01:40,267 --> 00:01:42,853
Castlegard,
3
00:01:43,061 --> 00:01:44,688
Afastem-se!
4
00:01:45,898 --> 00:01:47,941
- 250.
- 250 pronto.
5
00:01:48,150 --> 00:01:49,401
Afastem-se!
6
00:01:50,527 --> 00:01:51,904
- 300.
- 300 pronto.
7
00:01:52,112 --> 00:01:53,530
Afastem-se!
8
00:01:55,365 --> 00:01:56,575
Ele morreu.
9
00:01:56,783 --> 00:02:01,163
Estão mais de 38 graus lá fora.
Ele agarra-me com as suas mãos, geladas.
10
00:02:01,371 --> 00:02:04,750
Exceptuando as feridas externa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:04,197
A PECA "TOBACCO ROAD"
?
FOI ESCRITA POR JACK KIRKLAND
2
00:01:04,360 --> 00:01:07,511
E BASEADA NO ROMANCE
DE ERSKINE CALDWELL.
3
00:01:07,680 --> 00:01:11,070
APRESENTADA EM NOVA IORQUE
A 4 DE DEZEMBRO DE 1933
4
00:01:11,240 --> 00:01:14,232
TEM SIDO EXIBIDA
SEM INTERRUPC?O DESDE ENT?O
?
5
00:01:14,400 --> 00:01:17,392
BATENDO TODOS OS RECORDES
DE TEMPO EM CENA
6
00:01:17,560 --> 00:01:20,552
NA HIST?RIA DO TEATRO
NORTE-AMERICANO.
7
00:01:23,96