Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Gothic by relevance:
Subtitles for Gothic
keywords: sugar, rush, 1x0, 9, episode, nine, english, gothic, pdtv,
original filename: 2a7815268c5f235e8f57f8184327f2a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,029 --> 00:00:06,863
<i>Right. Here goes. Nathan,
my dad, tried to fix his marriage.</i>
2
00:00:06,909 --> 00:00:09,901
<i>That led to a nasty
sex-and-summer-pudding incident.</i>
3
00:00:11,149 --> 00:00:14,141
Oh, my God!
Something... Something cracked!
4
00:00:14,189 --> 00:00:16,783
<i>Stella went to casualty with a broken rib.</i>
5
00:00:16,829 --> 00:00:19,502
<i>Now she's back home
making Nathan pay for it.</i>
6
00:00:19,549 --> 00:00:21,540
Nathan!
7
00:00:21,589 --> 00:00:26,902
<i>And me? Well, paranoid Tom with the two
gay dads is still stalking me like a weirdo.
Subtitles for Gothic
keywords: torchwood, s01e0, 2, day, one, repack, gothic, s01e02,
original filename: 57573.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,399
Torchwood, outside the government,
beyond the police
2
00:00:06,399 --> 00:00:09,399
tracking down alien life on earth,
3
00:00:09,399 --> 00:00:12,360
arming the human race
against the future.
4
00:00:12,360 --> 00:00:14,959
The 21st Century
is when everything changes.
5
00:00:15,480 --> 00:00:17,160
And you've gotta be ready.
6
00:00:17,719 --> 00:00:24,079
This programme contains some scenes
of a sexual nature.
7
00:00:24,079 --> 00:00:26,080
RUMBLING SOUND
8
00:00:42,199 --> 00:00:43,599
Yes!
9
00:00:48,999 --> 00:00:52,039
That is the last
t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,082 --> 00:00:25,950
NUEVA YORK
2
00:00:29,656 --> 00:00:31,487
¿Qué quieres hacer?
Vamos a la calle 40.
3
00:00:31,558 --> 00:00:33,890
No tengo ganas. Hagamos algo mejor.
4
00:00:33,960 --> 00:00:36,326
- Piensa en algo mejor.
- Anda. Vamos a la...
5
00:00:40,033 --> 00:00:41,625
Oye.
6
00:00:59,018 --> 00:01:01,452
Hola, hermano.
7
00:01:03,623 --> 00:01:05,147
¡Oye!
8
00:01:07,827 --> 00:01:10,125
¿Tienes un par de billetes de 20
para mÃ?
9
00:01:10,196 --> 00:01:12,130
Y unas tarjetas de crédito.
10
00:01:13,199 --> 00:01:14,928
Como pago por el lavado
Subtitles for Gothic
keywords: a, for, andromeda, 2006, mini, pdtv, gothic,
original filename: A.for.Andromeda(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,644 --> 00:00:02,605
EL UNIVERSO NO PODRÃ LEERSE...
2
00:00:02,688 --> 00:00:04,648
...HASTA QUE APRENDAMOS
EL IDIOMA EN QUE FUE ESCRITO
3
00:00:04,732 --> 00:00:06,984
GALILEO GALILEI
1564-1642
4
00:00:46,106 --> 00:00:49,068
EL PROYECTO ANDRÃMEDA
5
00:00:53,238 --> 00:00:57,201
Elvis Presley, conocido
como el rey del rock & roll...
6
00:01:04,333 --> 00:01:07,628
Tres aviones de pasajeros
fueron secuestrados...
7
00:01:21,308 --> 00:01:22,685
Bien, John, estás a salvo.
8
00:01:28,607 --> 00:01:31,652
- Ten cuidado, John.
- No te preocupes, puedo hacerlo.
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,572 --> 00:00:27,803
APUESTA TODO
SÃ. ¿3000 a Miami?
2
00:00:27,875 --> 00:00:31,743
Hombre, ¿de dónde sacaste tanto dinero?
3
00:00:33,814 --> 00:00:36,977
SÃ, por supuesto, Einstein.
Todas son apuestas seguras.
4
00:00:40,821 --> 00:00:45,554
No. Como en el Union Plaza de Las Vegas.
5
00:00:45,626 --> 00:00:48,493
Bien. Los 500 acumulados.
6
00:00:50,130 --> 00:00:53,497
Tres a uno. Houston contra Los Ãngeles.
7
00:00:53,567 --> 00:00:55,933
Hombre, sólo puedo decir:
Dios te bendiga.
8
00:00:56,704 --> 00:00:58,729
<i>La portada de la revista GQ.</i>
9
00:01:03
Subtitles for Gothic
keywords: simple, life, the, 02x0, 2, napisy, ns, s02e02, gothic,
original filename: Simple_Life_The_02x02_(NAPiSY-71830).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{283}{313}O, m?j Bo?e.
{334}{364}B?dziemy zatrzymane?
{367}{391}Poprostu zamknij si?.
{392}{429}Nie wiem.
{457}{484}B?dziemy?
{496}{624}{y:i}?li ch?opcy, ?li ch?opcy,|{y:i}co zrobisz kiedy przyjd? po Ciebie?
{631}{663}No tak, jeste?my.
{665}{729}- Zamknij sie. Naprawde?|- Tak.
{732}{830}Kierowca w r??owym samochodzie,|prosz? o zatrzymanie si?.
{833}{908}{y:i}Co zrobisz kiedy przyjd? po Ciebie?
{920}{966}Nie mam prawa jazdy.
{976}{1066}I tak jest niewa?ne.
{1087}{1113}- Witam.|- Dobry wiecz?r.
{1114}{1156}Jestem z patrolu.
{1158}{1229}Prosz? okaz
Subtitles for Gothic
keywords: killer, instinct, 1x1, ws, pdtv, gothic, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Killer.Instinct.1x10.ws.pdtv-gothic.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,840 --> 00:00:18,240
C'est pas que je compte.
2
00:00:18,288 --> 00:00:21,138
Mais tu ne m'as pas parlé
depuis une demi-heure.
3
00:00:21,663 --> 00:00:23,374
Carter ? Qu'y-a-t'il ?
4
00:00:24,414 --> 00:00:25,364
Rien.
5
00:00:25,535 --> 00:00:26,792
4 tirs. 12 secondes.
6
00:00:27,374 --> 00:00:29,796
Prêt à gauche ? Prêt à droite ?
Feu.
7
00:00:33,870 --> 00:00:34,820
Rechargez !
8
00:00:36,510 --> 00:00:37,235
Prêt.
9
00:00:37,236 --> 00:00:38,948
Prêt à gauche ? Prêt à droite ?
10
00:00:38,949 --> 00:00:39,899
Feu.
11
00:00:45,363 --> 00:00:46,89
Subtitles for Gothic
keywords: american, gothic, 1988, 1, cd, czech, cz, shrek, the,
original filename: American Gothic - 1988 - 1CD - Czech - cz - 13daede13be952ee40c563c4892b64b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,760 --> 00:00:29,760
Titulky a ?asov?n? vytvo?il:
2
00:00:29,760 --> 00:00:30,560
K
3
00:00:30,560 --> 00:00:31,360
Ki
4
00:00:31,360 --> 00:00:32,160
Kil
5
00:00:32,160 --> 00:00:32,960
Kill
6
00:00:32,960 --> 00:00:33,760
Kille
7
00:00:33,760 --> 00:00:34,560
Killer
8
00:00:34,560 --> 00:00:35,360
Killer2
9
00:00:35,360 --> 00:00:37,760
Killer22
10
00:00:39,760 --> 00:00:41,760
?prava ?asov?n? M@rty... D?ky ;)
Shrek.The.Third.TS.XviD.iNT-ZY
Shrek.Treti.CZ.TS.maVen.w4-CWF
11
00:00:41,760 --> 00:00:50,760
UPRAVEN? VERZE...SNAD U? 100%!!!
Jo a vyhrazuji si pr?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,301 --> 00:00:57,737
Perdón. Seguridad del hotel.
Tomen el siguiente.
2
00:01:09,850 --> 00:01:11,511
¡Suéltame!
3
00:01:13,787 --> 00:01:16,051
¡Me dijo que sabÃa cocinar!
4
00:01:16,123 --> 00:01:18,751
¡Dijo que sabÃa preparar
pasteles y magdalenas!
5
00:01:18,826 --> 00:01:20,657
¡Pasteles y magdalenas!
6
00:01:20,728 --> 00:01:25,665
¡Dijo que sabÃa cocinar!
¡Cocina pasteles y panqueques!
7
00:01:25,733 --> 00:01:27,928
¡Panqueques y pasteles!
8
00:01:37,645 --> 00:01:39,613
- Parece "polvo de ángel".
- ¿La quieren?
9
00:01:39,680 --> 00:01:43,446
Â
Subtitles for Gothic
keywords: miami, vice, 11, 1984, s01e10, gothic,
original filename: Miami.Vice(110)(1984).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,575 --> 00:00:31,511
REVISTA
2
00:01:41,348 --> 00:01:43,839
Ay, Dios. ¿Ãsta es una... ¿Sabes algo?
3
00:01:43,918 --> 00:01:47,251
- ¿Qué?
- Creo que necesito una noche libre.
4
00:01:47,321 --> 00:01:51,155
Por favor. ¿Bromeas?
Necesitamos encontrar acción.
5
00:01:51,225 --> 00:01:54,752
Oye, ¿hay algún momento
en el que no estés de humor...
6
00:01:54,828 --> 00:01:56,989
Hace mucho que no te veÃa. Bienvenida.
7
00:01:57,064 --> 00:01:59,726
¿Alguna vez no estás de humor
para trabajar?
8
00:01:59,833 --> 00:02:02,131
¿Bromeas? Esto me encanta.
Es diverti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 348.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{126}{194}LAS SHERWOOD
{3067}{3157}ODCINEK 4|"Ojcowski Kaptur"
{3172}{3198}Dobry pomys³ Roy.
{3202}{3271}Podoba³o siê?
{3295}{3342}ZrobiliÅmy ich w konia.
{3346}{3402}Roy!
{3465}{3529}- Bardzo Åmieszne.|- UÅmia³em siê po pachy.
{3533}{3587}JeÅli nie macie nic przeciwko|nazwê go "Rycerz".
{3591}{3688}"Rycerz"? To przecie¿ koñ wojenny|o rodowodzie hiszpañskim.
{3692}{3786}OczywiÅcie przyjacielu.|Zas³u¿y³eÅ na to.
{3790}{3822}Much!
{3826}{3896}Much, nie obra¿aj siê tak ³atwo.
{3900}{3950}Jak siê pop³aczesz,|to dogryzê ci jeszcz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,884 --> 00:01:12,374
¿Qué quieres?
2
00:01:13,520 --> 00:01:16,011
Fuera del camino, inútiles.
3
00:01:16,690 --> 00:01:18,419
¡Muévanse!
4
00:01:22,362 --> 00:01:25,456
- ¡Sácalo del camino!
- Llamaré a la policÃa. Fuera.
5
00:01:33,707 --> 00:01:36,335
Están locos.
6
00:01:36,410 --> 00:01:37,877
Fuera del camino.
7
00:01:43,216 --> 00:01:44,342
¡Oigan!
8
00:02:05,238 --> 00:02:07,297
Miren esto.
9
00:02:07,407 --> 00:02:11,571
LA MUERTE ES LA MÃXI MA EMOCIÃN
10
00:02:13,246 --> 00:02:16,909
- Las nubes parecen calaveras.
- Déjame ver.
11
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,082 --> 00:00:38,677
CINE CALLE 21 °
2
00:00:41,722 --> 00:00:43,485
ESPECTÃCULO DE STRIPTEASE
3
00:00:47,761 --> 00:00:50,025
REVISTA
4
00:00:50,097 --> 00:00:53,032
EL JARDÃN DE GINO
5
00:00:57,538 --> 00:00:59,005
Vamos.
6
00:01:00,674 --> 00:01:04,041
- No puedo seguir.
- Sigue caminando, ¿de acuerdo?
7
00:01:04,111 --> 00:01:06,545
- Sigue caminando.
- ¿Por qué?
8
00:01:06,614 --> 00:01:09,845
- ¿Crees que asà se me va a pasar?
- Cálmate, ¿s�
9
00:01:09,917 --> 00:01:12,784
- Pronto encontraremos a alguien.
- Vamos a conseguirla, ¿verdad?
10
00:0
Subtitles for Gothic
keywords: 99, 2, the, 1, inside, s01e1, 3, ws, pdtv, gothic, hun, unpack, s01e13,
original filename: 992.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,915 --> 00:00:10,016
Biztos vagy benne, hogy
ez nem koffein nélküli?
2
00:00:10,017 --> 00:00:11,768
Saját kezûleg készÃtettem.
3
00:00:11,769 --> 00:00:13,742
Nem az az egyetlen,
amihez hozzányúltál.
4
00:00:14,714 --> 00:00:16,430
Ujjlenyomatok
vannak a fánkokon.
5
00:00:16,449 --> 00:00:19,290
Azért, mert ezúttal a lekvárosat
alulra tették, én... turkáltam.
6
00:00:19,291 --> 00:00:22,192
Hé, ha egy medvekarom (kávés süti)
van benne, felhasÃtalak vele.
7
00:00:22,412 --> 00:00:24,403
Srácok, én még mindig
nem érzem a koffeint.
8
00:00:24,404 --
Subtitles for Gothic
keywords: torchwood, 11, 2006, s01e11, combat, gothic,
original filename: Torchwood(111)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,579 --> 00:00:05,539
<i>Torchwood. Fuera del Gobierno.
Más allá de la policÃa.</i>
2
00:00:06,639 --> 00:00:08,447
<i>Localizando vida alienÃgena
en la Tierra.</i>
3
00:00:08,448 --> 00:00:10,906
<i>Armando a la raza humana
contra el futuro.</i>
4
00:00:11,539 --> 00:00:14,280
<i>El siglo XXI es cuando todo cambia...</i>
5
00:00:14,380 --> 00:00:15,500
<i>...y tienes que estar preparado.</i>
6
00:00:15,501 --> 00:00:16,501
Diane Holmes.
7
00:00:16,639 --> 00:00:19,880
- ¿Cómo me has hecho esto?
- Amor, siempre estás a su merced.
8
00:00:42,120 --> 00:00:45,880
Sient
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 348.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{172}KOPALNIA TREETON
{176}{265}Z drogi. ZejdŸcie z drogi.
{434}{508}Przykro mi. Twój wuj nie ¿yje.
{512}{587}Wszyscy nie ¿yj¹.
{957}{993}Ojcze.
{997}{1044}Gisborne nadje¿d¿a.
{1048}{1101}Powiedz mu.
{1105}{1180}IdŸ i mu powiedz.
{1374}{1399}Ju¿ wiêcej tam nie zejdziemy.
{1403}{1432}Bêdziecie robiæ, co ja ka¿ê.
{1436}{1457}Mój brat zmar³.
{1461}{1519}A twoje zachowanie sugeruje,|¿e chcesz do niego do³¹czyæ.
{1523}{1557}Strajkujemy.
{1561}{1672}A¿ zlitujesz siê,|i nie ka¿esz nam umieraæ tam na dole.
{1676}{1704}Wolicie
Subtitles for Gothic
keywords: american, gothic, 1988, 1, cd, czech, cs, shrek, the,
original filename: American Gothic - 1988 - 1CD - Czech - cs - 13daede13be952ee40c563c4892b64b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,760 --> 00:00:29,760
Titulky a ?asov?n? vytvo?il:
2
00:00:29,760 --> 00:00:30,560
K
3
00:00:30,560 --> 00:00:31,360
Ki
4
00:00:31,360 --> 00:00:32,160
Kil
5
00:00:32,160 --> 00:00:32,960
Kill
6
00:00:32,960 --> 00:00:33,760
Kille
7
00:00:33,760 --> 00:00:34,560
Killer
8
00:00:34,560 --> 00:00:35,360
Killer2
9
00:00:35,360 --> 00:00:37,760
Killer22
10
00:00:39,760 --> 00:00:41,760
?prava ?asov?n? M@rty... D?ky ;)
Shrek.The.Third.TS.XviD.iNT-ZY
Shrek.Treti.CZ.TS.maVen.w4-CWF
11
00:00:41,760 --> 00:00:50,760
UPRAVEN? VERZE...SNAD U? 100%!!!
Jo a vyhrazuji si pr?
Subtitles for Gothic
keywords: simple, life, the, 02x0, 1, napisy, ns, s02e01, gothic,
original filename: Simple_Life_The_02x01_(NAPiSY-71829).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{68}{115}{y:i}Zatrzyma?y si? na farmnie.
{119}{179}Chcecie pom?c mi oskuba? kilka kurczak?w?
{181}{230}- Niemog? tego zrobi?.|- Nie. Zwymiotuje.
{231}{270}{y:i}Pracowa?y na mieszkanie.
{274}{366}Przyprowad?cie tutaj swoje grube ty?ki!
{370}{425}{y:i}Wiod?y proste ?ycie.
{493}{520}{y:i}A teraz...
{515}{576}Wr?ci?y?my!
{609}{681}Paris Hilton dokona?a inwazji po?udniowej Florydy...
{684}{734}by promowa? drugi sezon "Prostego ?ycia".
{736}{771}Cze?? "Entertaiment Tonight",|jestem Paris.
{774}{801}jakie s? Twoje oczekiwania?
{805}{869}Pierwszy sezon by
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,248 --> 00:02:50,239
Dijo que esta señora es su esposa.
2
00:02:52,486 --> 00:02:54,010
¿Qué ocurrió?
3
00:02:55,322 --> 00:02:57,256
Creà que habÃa muerto.
4
00:02:59,460 --> 00:03:01,655
Si está en Miami, la encontraremos.
5
00:03:04,131 --> 00:03:07,567
Uds. ya tienen una misión:
el caso Castleobronco.
6
00:03:07,668 --> 00:03:09,135
Puede esperar.
7
00:03:17,044 --> 00:03:18,978
No puedo permitirlo.
8
00:03:20,314 --> 00:03:23,306
El departamento
no es mi agencia de detectives.
9
00:03:24,952 --> 00:03:27,716
- Anticorrupción se rige según un código.
- Â
Subtitles for Gothic
keywords: the, a, team, 20, 7, gothic, en,
original filename: b3ab2eb6fb79954a483dea106bed8bf4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,009 --> 00:00:58,959
NARRATOR: In 1972, a crack commando unit
was sent to prison by a miIitary court...
2
00:00:59,055 --> 00:01:00,514
for a crime they didn't commit.
3
00:01:00,598 --> 00:01:03,635
These men promptIy escaped
from a maximum-security stockade...
4
00:01:03,726 --> 00:01:05,185
to the Los AngeIes underground.
5
00:01:05,270 --> 00:01:09,054
Today, stiII wanted by the government,
they survive as soIdiers of fortune.
6
00:01:09,148 --> 00:01:11,604
If you have a probIem,
if no one eIse can heIp...
7
00:01:11,693 --> 00:01:15,227
and if you can find them,
maybe yo
Subtitles for Gothic
keywords: miami, vice, 11, 2, 1984, s01e12, gothic,
original filename: Miami.Vice(112)(1984).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,450 --> 00:01:10,917
¿Trabajas duro?
2
00:01:11,585 --> 00:01:13,917
Le presto un servicio a la comunidad.
3
00:01:13,988 --> 00:01:18,357
No sabÃa que la vigilancia de pasajeros
era una tarea tan difÃcil.
4
00:01:20,227 --> 00:01:23,685
Si no tienes cuidado,
puede causarte fatiga ocular.
5
00:01:23,764 --> 00:01:25,391
Es verdad.
6
00:01:25,466 --> 00:01:29,197
Pero sabÃa que el trabajo era peligroso
cuando lo acepté.
7
00:01:29,303 --> 00:01:33,103
La próxima vez, hermano,
te tocará la aduana.
8
00:01:33,173 --> 00:01:37,166
20, 40, 55.
9
00:01:40,180 --> 00:0
Subtitles for Gothic
keywords: torchwood, 2006, 1, cd, english, en, s01e1, combat, gothic, s01e11,
original filename: Torchwood - 2006 - 1CD - English - en - e6e10441e2144a250566e89ee13fc119.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{116}This programme contains|some strong language.
{116}{184}Torchwood, outside the Government,|beyond the police.
{184}{293}Tracking down|Alien life on earth and arming|the human race against the future.
{293}{372}The 21st century|is when everything changes
{372}{416}and you've got to be ready.|Diane Holmes.
{416}{497}How have you done this to me?|Love, you're always at its mercy.
{1053}{1147}Hate to break it to you,|but you're not my first.
{1147}{1215}Anti-Weevil spray.
{1215}{1261}Handclamps.
{1261}{1385}Come on,|let's make this easy for both of us.
{1578}{1640}This always happens|when I give them the night off.
{1640}{1812}It's no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,128 --> 00:01:23,153
¿Usted pidió un servicio?
2
00:01:23,864 --> 00:01:25,661
Para su aire acondicionado, digo.
3
00:01:25,733 --> 00:01:27,758
SÃ. SÃ, fui yo.
4
00:01:29,336 --> 00:01:31,304
Esto parece un baño sauna.
5
00:01:38,112 --> 00:01:40,808
La visita a domicilio
tiene una tarifa mÃnima de 40 dólares.
6
00:01:40,881 --> 00:01:43,975
¡40 dólares!
Cielos, no tengo tanto dinero.
7
00:01:44,051 --> 00:01:46,417
Acabo de bajar del autobús de Nebraska.
8
00:01:47,354 --> 00:01:49,652
No sé. ¿AceptarÃa un cheque personal?
9
00:01:50,958 --> 00:01:54,826
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,399
Torchwood, fuera del gobierno,
más allá de la PolÃcÃa
2
00:00:06,434 --> 00:00:09,397
capturando seres alienÃgenas en la Tierra,
3
00:00:09,432 --> 00:00:12,360
armando la raza humana para el futuro.
4
00:00:12,395 --> 00:00:14,959
El Siglo 21 es cuando todo cambia.
5
00:00:15,480 --> 00:00:17,160
Y todos tienen que estar listos.
6
00:00:42,199 --> 00:00:43,599
SÃ!
7
00:00:48,999 --> 00:00:52,004
Esta es la última vez que escojes una pelÃcula.
8
00:00:52,039 --> 00:00:54,240
- Me dijeron que era buena.
- Me dió sueño, Rhys.
9
00:00:58,000
Subtitles for Gothic
keywords: simple, life, the, 02x1, napisy, ns, s02e10, gothic,
original filename: Simple_Life_The_02x10_(NAPiSY-72082).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 173.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{76}{122}{y:i}Zacz??o si? na Florydzie.
{129}{150}Ameryko...
{152}{183}nadje?d?amy.
{186}{240}{y:i}Wyzwanie jak ?adne inne.
{243}{264}Jed? tamt?dy.
{267}{314}- W prawo, czy w lewo?|- Tak.
{317}{467}{y:i}Czy Paris i Nicole b?d? mog?y przejecha?|{y:i}same z Miami do domu w Beverly Hills?
{472}{502}Nie mamy ?adnych pieni?dzy.
{505}{542}- Nie macie pieni?dzy?|- Nie.
{544}{623}- Czy to prawdziwy parking dla przyczep?|- Tak.
{630}{683}Nie tak chcia?am si? obudzi?.
{694}{748}{y:i}Po wizytach u 7 rodzin...
{751}{772}K?amiesz!
{786}{843}Macie to "co?".
{
Subtitles for Gothic
keywords: american, gothic, s1xe0, 2, a, tree, grows, in, trinity,
original filename: 3bfb3fc279bb93cbe5ca01a224ca18a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,398 --> 00:00:25,609
Previously on American Gothic.
2
00:00:27,069 --> 00:00:28,111
I'll handle this.
3
00:00:28,195 --> 00:00:29,780
Someone's at the door.
4
00:00:32,199 --> 00:00:35,911
Deputy! Keep that monster
away from my boy.
5
00:00:35,994 --> 00:00:38,288
I have the sad duty
of reporting...
6
00:00:38,413 --> 00:00:40,457
the victim's father
is our prime suspect.
7
00:00:40,541 --> 00:00:41,667
I want the boy.
8
00:00:41,750 --> 00:00:44,044
Caleb isn't going
anywhere until I say so.
9
00:00:52,761 --> 00:00:55,681
This document grants
me sole custody of Cal
Subtitles for Gothic
keywords: miami, vice, 11, 1984, s01e11, gothic,
original filename: Miami.Vice(111)(1984).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,082 --> 00:00:38,677
CINE CALLE 21 °
2
00:00:41,722 --> 00:00:43,485
ESPECTÃCULO DE STRIPTEASE
3
00:00:47,761 --> 00:00:50,025
REVISTA
4
00:00:50,097 --> 00:00:53,032
EL JARDÃN DE GINO
5
00:00:57,538 --> 00:00:59,005
Vamos.
6
00:01:00,674 --> 00:01:04,041
- No puedo seguir.
- Sigue caminando, ¿de acuerdo?
7
00:01:04,111 --> 00:01:06,545
- Sigue caminando.
- ¿Por qué?
8
00:01:06,614 --> 00:01:09,845
- ¿Crees que asà se me va a pasar?
- Cálmate, ¿s�
9
00:01:09,917 --> 00:01:12,784
- Pronto encontraremos a alguien.
- Vamos a conseguirla, ¿verdad?
10
00:0
Subtitles for Gothic
keywords: the, a, team, 21, 2, gothic, en,
original filename: 5b9d3345046154b42fd34d3d7bd48f71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,175 --> 00:01:28,339
NARRATOR: 10 years ago, a crack commando
unit was sent to prison by a miIitary court...
2
00:01:28,429 --> 00:01:30,089
for a crime they didn't commit.
3
00:01:30,181 --> 00:01:33,348
These men promptIy escaped
from a maximum-security stockade...
4
00:01:33,434 --> 00:01:35,178
to the Los AngeIes underground.
5
00:01:35,270 --> 00:01:38,935
Today, stiII wanted by the government,
they survive as soIdiers of fortune.
6
00:01:39,023 --> 00:01:41,728
If you have a probIem,
if no one eIse can heIp...
7
00:01:41,818 --> 00:01:45,068
and if you can find them,
may
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,460 --> 00:01:22,793
<i>No te vayas enojado, Muskie, sólo vete.</i>
2
00:01:27,134 --> 00:01:31,594
<i>Tengo que descubrir
cómo entrar en esa celda, Vince.</i>
3
00:01:31,672 --> 00:01:34,698
<i>El agente Dawg sólo mete allÃ
a los delincuentes, Muskie.</i>
4
00:01:35,576 --> 00:01:40,570
<i>SÃ, si el agente Dawg
creyera que yo soy un delincuente...</i>
5
00:01:40,648 --> 00:01:44,641
<i>Vamos, Vince. Voy a "salar'"
y a darte una paliza, muchacho.</i>
6
00:01:45,552 --> 00:01:47,884
Oye, Bramlette,
¿quieres bajar el volumen?
7
00:01:47,955 --> 00:01:51,789
<i>- Ayúdeme,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{44}{128}JeÅli nie jesteÅcie wystarczaj¹co dobrzy,|ostrzegam was, mo¿e was zabiæ.
{132}{201}JesteÅmy dobrzy.|Najlepsi, jakich mia³eÅ okazjê spotkaæ.
{205}{303}Robin równie¿. Dlatego go lubiê.
{363}{482}Reszta, gdy Robin znajdzie siê w moim skarbcu.
{571}{653}MIASTECZKO NOTTINGHAM
{1110}{1182}- Dzieñ dobry.|- Dobry.
{1186}{1249}Zobaczmy.
{1308}{1349}Ca³kiem ³adne.
{1353}{1413}Dobrze.
{1467}{1515}- Dziêkujê.|- Proszê.
{1519}{1590}Do zobaczenia.
{1750}{1841}Naci¹gacz udaj¹cy rzeŸnika.
{1914}{1985}Czego chcecie?
{2020}{2053}Co to ma byæ?
{2057}{2082}Barwnik?
{2086}{2130}To doskona³e miêso.
{2134}{2158}Nikomu nie
Subtitles for Gothic
keywords: simple, life, the, 02x0, 3, napisy, ns, s02e03, gothic,
original filename: Simple_Life_The_02x03_(NAPiSY-71831).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{140}{190}Jestem g?odna.|Mo?emy si? zatrzyma??
{191}{231}Mamy mo?e ze 3 dolary.
{234}{296}Nic mnie to nieobchodzi.|Zatrzymaj si?.
{474}{509}Waln??a?.
{511}{572}Zniszczy?am.
{579}{631}Nie cierpie tej przyczepy.
{649}{700}B?d? uderza? w to za ka?ym razem.
{740}{769}Chrzani? to.
{772}{810}Chod?my do ?rodka.
{957}{1100}Poprosz? kanapk? z kurczakiem|i cheeseburgera z bekonem.
{1102}{1227}- Whoopera z kurczakiem.|- 2 razy Tacos. Du?skie ciastko jab?kowe.
{1230}{1286}Aha i wi?niowego loda.
{1305}{1365}To b?dzie 22.03 dolary.
{1425}{1514}- Masz pieni?dze
Subtitles for Gothic
keywords: miami, vice, 11, 3, 1984, s01e13, gothic,
original filename: Miami.Vice(113)(1984).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,301 --> 00:00:57,737
Perdón. Seguridad del hotel.
Tomen el siguiente.
2
00:01:09,850 --> 00:01:11,511
¡Suéltame!
3
00:01:13,787 --> 00:01:16,051
¡Me dijo que sabÃa cocinar!
4
00:01:16,123 --> 00:01:18,751
¡Dijo que sabÃa preparar
pasteles y magdalenas!
5
00:01:18,826 --> 00:01:20,657
¡Pasteles y magdalenas!
6
00:01:20,728 --> 00:01:25,665
¡Dijo que sabÃa cocinar!
¡Cocina pasteles y panqueques!
7
00:01:25,733 --> 00:01:27,928
¡Panqueques y pasteles!
8
00:01:37,645 --> 00:01:39,613
- Parece "polvo de ángel".
- ¿La quieren?
9
00:01:39,680 --> 00:01:43,446
Â
Subtitles for Gothic
keywords: torchwood, 2006, 1, cd, polish, pl, s01e02, day, one, repack, gothic,
original filename: Torchwood - 2006 - 1CD - Polish - pl - 36b5808a497e144e42fcade389f26432.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{170}Torchwood - poza rz?dem, ponad policj?,
{170}{305}?ledzi ?ycie obcych tu na Ziemi, |uzbraja ras? ludzk? na przysz?o??.
{309}{429}XXI wiek, to wtedy wszystko si? zmienia,|i musicie by? gotowi.
{1055}{1090}Tak!
{1225}{1301}To ostatni raz, kiedy wybierasz film.
{1301}{1356}- Powiedziano mi, ?e by? dobry.|- Zasypiam, Rhys.
{1450}{1494}Co to znaczy "operacje specjalne"?
{1494}{1566}To nic wielkiego. |W wi?kszo?ci segregowanie dokument?w.
{1566}{1609}Administracja specjalna...
{1609}{1735}- Mo?emy porozmawia? o czym? innym?|- Och, daj spok?j, jutro tw?j pierwszy dzie?. Denerwuj? si? za ciebie.
{1737}{1797}- Wielki awans!|- Oddelegowanie.
Subtitles for Gothic
keywords: torchwood, 11, 2006, s01e1, out, of, time, gothic, s01e10,
original filename: Torchwood(110)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,079 --> 00:00:06,039
<i>Torchwood. Fuera del Gobierno.
Más allá de la policÃa.</i>
2
00:00:06,139 --> 00:00:07,947
<i>Localizando vida alienÃgena
en la Tierra.</i>
3
00:00:07,948 --> 00:00:10,406
<i>Armando a la raza humana
contra el futuro.</i>
4
00:00:11,539 --> 00:00:14,280
<i>El siglo XXI es cuando todo cambia...</i>
5
00:00:14,380 --> 00:00:15,960
<i>...y tienes que estar preparado.</i>
6
00:00:37,520 --> 00:00:39,520
FUERA DEL TIEMPO
7
00:01:24,000 --> 00:01:25,519
Hola a todos.
8
00:01:29,440 --> 00:01:33,320
Disculpas por el aterrizaje imprevisto,
chocamos con
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 173.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{172}{222}Dlaczego zawsze zamykasz moje okno?
{258}{328}?eby mie? kontrol? nad wszystkim.
{363}{459}{y:i}Dziewczyny, przemierzaj? drog? przez ?rodkowy Teksas,
{463}{536}{y:i}by stawi? czo?a nowemu zadaniu.
{539}{601}Jestem taka podekscytowana |spotkaniem z now? rodzin?.
{603}{679}- Ja, tak samo.|- Mam nadzieje, ?e b?d? mili.
{947}{1021}Luke, wiesz kto przyje?d?a,| ?eby Ci? zobaczy??
{1024}{1095}Para wielko-miejskich dziewczyn| przyje?dz? by si? z Tob? spotka?.
{1098}{1141}Znajdujecie si? na ranczu.
{1143}{1209}Obecnie, mamy tuatj 30 sztuk byd?a,
{12
Subtitles for Gothic
keywords: simple, life, the, 02x0, 7, napisy, ns, s02e07, gothic,
original filename: Simple_Life_The_02x07_(NAPiSY-72067).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{70}T?umaczenie: AREX24 (arex24@boy.pl)
{128}{155}W jakim jeste?my stanie?
{156}{201}- Nie wiem.|- Ja tak samo.
{225}{337}{y:i}Dziewczyny wolnym krokiem|{y:i}przemieszczaj? si? na po?udnie.
{340}{385}- Gdzie jeste?my?|- Nie wiem.
{389}{426}Ja tak samo.
{445}{482}{y:i}I nawet je?li si? zgubi?y,
{484}{589}{y:i}nie wiedz?, ?e zostan? uratowane.
{692}{770}{y:i}I b?d? mogli oczy?ci? nieco sumienie.
{771}{936}***RODZINA CASH?W***|Czuje, ?e Jego duch dzisiaj wieczorem przyb?dzie...
{939}{1031}Nazywam si? J.L.Cash|i m?wi?, ?e mam 44 lata.
{1033}{1078}Z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:07,000
Bosque de Sherwood
2
00:01:32,954 --> 00:01:40,454
Subtitulos gracias a
"Robin Hood 2006 - BBC" (Orkut)
3
00:01:41,954 --> 00:01:52,454
Traducción al español: El_Bardo
Subtitulos exclusivos para http://portalsedg.com.
4
00:02:03,442 --> 00:02:05,469
Episodio 4
"Padre Hood"
5
00:02:06,880 --> 00:02:07,920
Una buena idea Roy.
6
00:02:08,080 --> 00:02:10,840
¿Te gustó?
¡Claro que si!
7
00:02:11,937 --> 00:02:14,162
Roy.. Roy..
8
00:02:18,600 --> 00:02:21,160
- Muy gracioso.
- ¡Muy gracioso!...
9
00:02:21,320 --> 00:02:23,480
¿Ya que fue idea
Subtitles for Gothic
keywords: simple, life, the, 02x0, 8, napisy, ns, s02e08, gothic,
original filename: Simple_Life_The_02x08_(NAPiSY-72080).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{180}{271}Jaki jest adres nast?pnego miejsca?
{274}{364}"Rod and Gun Club Road",| Spicewood, Texas.
{367}{414}Spicewood, okay.
{417}{504}{y:i}Dziewczyny zbli?aj? si? do ich nast?pnego celu.
{505}{601}{y:i}Problem jest w tym, |{y:i}?e nie ka?da droga prowadzi do Spicewood.
{602}{730}Czy wiesz mo?e pani jest Spicewood w Teksasie?
{733}{816}- Nie, nie wiem.|- Okay. Dzi?ki.
{914}{945}Tam maj? opony.|Mo?e oni b?d? wiedzieli.
{948}{1004}Chyba b?d? wiedzieli.
{1009}{1114}Czy wiesz mo?e gdzie jest Spicewood w Teksasie?
{1118}{1222}Nie wiem, ale mam map?.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,576 --> 00:00:30,043
<i>Buenos dÃas.</i>
2
00:00:30,144 --> 00:00:33,238
<i>Toma tu desayuno. Se enfrÃa.</i>
3
00:00:33,314 --> 00:00:36,374
<i>SÃ, estamos bajo el sol
templado y agradable.</i>
4
00:00:36,450 --> 00:00:38,782
<i>Bien. Un café.</i>
5
00:00:40,221 --> 00:00:42,655
<i>- Esto es vida, ¿eh?
- Gracias.</i>
6
00:00:47,895 --> 00:00:51,524
<i>- ¿Cuánto dinero gastaste?
- No me interesa, realmente.</i>
7
00:00:51,599 --> 00:00:54,090
<i>¿Cuáles son los grandes planes
para hoy, aquà en...</i>
8
00:00:54,201 --> 00:00:57,102
<i>Creo que iremos al norte.</i>
Subtitles for Gothic
keywords: the, a, team, 20, 7, gothic, en,
original filename: 2216b38263b9b43082f99da8d28866c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,009 --> 00:00:58,959
NARRATOR: In 1972, a crack commando unit
was sent to prison by a miIitary court...
2
00:00:59,055 --> 00:01:00,514
for a crime they didn't commit.
3
00:01:00,598 --> 00:01:03,635
These men promptIy escaped
from a maximum-security stockade...
4
00:01:03,726 --> 00:01:05,185
to the Los AngeIes underground.
5
00:01:05,270 --> 00:01:09,054
Today, stiII wanted by the government,
they survive as soIdiers of fortune.
6
00:01:09,148 --> 00:01:11,604
If you have a probIem,
if no one eIse can heIp...
7
00:01:11,693 --> 00:01:15,227
and if you can find them,
maybe yo
Subtitles for Gothic
keywords: the, a, team, 21, 7, gothic, en,
original filename: 706c0501aea40286754a85223bf0c719.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,842 --> 00:01:29,220
NARRATOR: In 1972, a crack commando unit
was sent to prison by a miIitary court...
2
00:01:29,305 --> 00:01:30,634
for a crime they didn't commit.
3
00:01:30,723 --> 00:01:33,677
These men promptIy escaped
from a maximum-security stockade...
4
00:01:33,768 --> 00:01:35,310
to the Los AngeIes underground.
5
00:01:35,395 --> 00:01:39,013
Today, stiII wanted by the government,
they survive as soIdiers of fortune.
6
00:01:39,107 --> 00:01:41,645
If you have a probIem,
if no one eIse can heIp...
7
00:01:41,734 --> 00:01:45,103
and if you can find them,
maybe yo
Subtitles for Gothic
keywords: robin, hood, 20, 1, 72, p, 2006, s02e0, sisterhood, x26, 4, gothic, s02e01,
original filename: Robin.Hood(201.720p)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:07,000
BOSQUE DE SHERWOOD
2
00:00:40,601 --> 00:00:42,701
Fue a encontrarse con su Creador.
3
00:00:49,002 --> 00:00:50,302
Desháganse de él.
4
00:00:50,303 --> 00:00:52,303
Sólo veré si tiene una bolsa.
5
00:00:54,804 --> 00:00:57,304
Te muestro mi bolsa