Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Gotcha by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,354 --> 00:01:01,002
En el ambito de las
relaciones humanas...
2
00:01:01,003 --> 00:01:04,469
¿Qué es lo que más temerÃan
recibir por la puerta?
3
00:01:05,719 --> 00:01:07,161
Un Volkswagen.
4
00:01:08,634 --> 00:01:09,627
¿Perdón?
5
00:01:27,871 --> 00:01:32,087
¿Cuál es la cosa más depresiva
que puede dejarte el correo?
6
00:01:32,362 --> 00:01:33,844
Yo recibà una también.
7
00:01:34,348 --> 00:01:35,529
Entra por favor.
8
00:01:37,002 --> 00:01:38,062
Fue hace años.
9
00:01:38,063 --> 00:01:40,864
Un Volkswagen.
Atravesó mi puerta de entrada.
10
Subtitles for Gotcha
keywords: gotcha, eng, hearing, impaired,
original filename: 187bfb6bf0539f4eeffca48bc69c9e8e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{190}{351}Subtitles OCR'ed by ShooCat
{596}{642}{y:i}[Bell Tolling]
{1291}{1338}{y:i}[Tolling Continues]
{3286}{3332}Hey, watch it, man!
{3784}{3841}Watch it! Get down.|Hey!
{3842}{3929}- [Boy Groaning]|- [Girl Screaming]
{3930}{3992}- What's the matter?|- You're not gonna|shoot me, are you?
{3994}{4046}Oh, don't worry.|I didn't... I didn't|really shoot him.
{4048}{4094}{y:i}It's just a paint pellet.|{y:i}It's just a game.
{4096}{4145}- Shit!|- Gotcha.
{4147}{4205}- I'm this close|to gettin' away.|- Right.
{4206}{4290}- "Are you out of your mind?"|- Oh, no, really, it's just...
{4292}{4368}It's a bunch of us.|We play. We hun
Subtitles for Gotcha
keywords: entourage, 31, 6, 2004, s03e1, gotcha, gotv, s03e16,
original filename: Entourage(316-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,289 --> 00:01:20,686
Vince, este es el maldito quinto
mensaje que dejo.
2
00:01:20,768 --> 00:01:22,318
¿PodrÃas contestarme por favor?
3
00:01:23,193 --> 00:01:25,411
- ¿Dónde está?
- Tranquilo, E.
4
00:01:25,478 --> 00:01:27,831
Está con la chica de la joyerÃa.
Déjalo coger en paz.
5
00:01:27,944 --> 00:01:30,574
Tenemos cita con Amanda a la 1:00 y
no me responde, ¿no te preocupa?
6
00:01:30,644 --> 00:01:32,850
Me preocupa más Turtle
sacudiéndosela a Pauly Shore...
7
00:01:32,851 --> 00:01:34,012
...durante la última media hora.
8
00:01:34,172 --> 00:01:36,1
Subtitles for Gotcha
keywords: gotcha, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1985, 73, 4, 40, 51,
original filename: Gotcha - Eng - 23,976fps - 1985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{596}{642}{y:i}
{1291}{1338}{y:i}
{3286}{3332}Hey, watch it, man!
{3784}{3841}Watch it! Get down.|Hey!
{3930}{3992}- What's the matter?|- You're not gonna|shoot me, are you?
{3994}{4046}Oh, don't worry.|I didn't... I didn't|really shoot him.
{4048}{4094}{y:i}It's just a paint pellet.|{y:i}It's just a game.
{4096}{4145}- Shit!|- Gotcha.
{4147}{4205}- I'm this close|to gettin' away.|- Right.
{4206}{4290}- "Are you out of your mind?"|- Oh, no, really, it's just...
{4292}{4368}It's a bunch of us.|We play. We hunt each|other around campus.
{4404}{4465}You stained me,|ya jerk!|What?
{4467}{4526}You just stained|my sweater.|I'm sor
Subtitles for Gotcha
keywords: gotcha, eng, hearing, impaired,
original filename: 39963c7f006a65d52dc9058a20456fdd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{190}{351}Subtitles OCR'ed by ShooCat
{596}{642}{y:i}[Bell Tolling]
{1291}{1338}{y:i}[Tolling Continues]
{3286}{3332}Hey, watch it, man!
{3784}{3841}Watch it! Get down.|Hey!
{3842}{3929}- [Boy Groaning]|- [Girl Screaming]
{3930}{3992}- What's the matter?|- You're not gonna|shoot me, are you?
{3994}{4046}Oh, don't worry.|I didn't... I didn't|really shoot him.
{4048}{4094}{y:i}It's just a paint pellet.|{y:i}It's just a game.
{4096}{4145}- Shit!|- Gotcha.
{4147}{4205}- I'm this close|to gettin' away.|- Right.
{4206}{4290}- "Are you out of your mind?"|- Oh, no, really, it's just...
{4292}{4368}It's a bunch of us.|We play. We hun
Subtitles for Gotcha
keywords: gotcha, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1985, 73, 4, 40, 51,
original filename: 40750.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{596}{642}{y:i}
{1291}{1338}{y:i}
{3286}{3332}Hey, watch it, man!
{3784}{3841}Watch it! Get down.|Hey!
{3930}{3992}- What's the matter?|- You're not gonna|shoot me, are you?
{3994}{4046}Oh, don't worry.|I didn't... I didn't|really shoot him.
{4048}{4094}{y:i}It's just a paint pellet.|{y:i}It's just a game.
{4096}{4145}- Shit!|- Gotcha.
{4147}{4205}- I'm this close|to gettin' away.|- Right.
{4206}{4290}- "Are you out of your mind?"|- Oh, no, really, it's just...
{4292}{4368}It's a bunch of us.|We play. We hunt each|other around campus.
{4404}{4465}You stained me,|ya jerk!|What?
{4467}{4526}You just stained|my sweater.|I'm sor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{190}{351}T?umaczenie - Cof
{3286}{3332}Hej, uwa?aj stary!
{3784}{3841}Uwa?aj! Na ziemie.
{3930}{3992}O co chodzi?|Chyba mnie nie zastrzelisz?
{3994}{4046}Nie ma obawy|Ja ... Ja nie zabi?em|go naprawd?.
{4048}{4094}To pistolet na farb?.|To tylko zabawa.
{4096}{4145}Kurde!|Mam ci?.
{4147}{4205}Prawie ci uciek?em|Na pewno.
{4206}{4290}Odbi?o ci?|No nie, wiesz, to tylko...
{4292}{4368}Jest nas sporo.|Bawimy si?.|Polujemy na siebie na terenie kampusu.
{4404}{4465}Pobrudzi?e? mnie.|Kretyn|Co?
{4467}{4526}Pobrudzi?e? m?j sweter.|Przepraszam. Gdzie?
{4527}{4574}Zejd? mi z oczu.|Dobra?
{4575}{4640}Pos?uchaj. Przykro mi|Zap?ac? na p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,680 --> 00:02:15,680
Kijk uit, man.
2
00:02:33,680 --> 00:02:35,830
Kijk uit.
3
00:02:40,159 --> 00:02:41,939
Wat is er?
- Niet schieten.
4
00:02:42,039 --> 00:02:45,620
Ik heb niet echt geschoten.
Het is maar een spelletje.
5
00:02:45,719 --> 00:02:47,949
Stik.
- Hebbes.
6
00:02:48,199 --> 00:02:51,111
Ik was bijna ontsnapt.
- Ja, ja.
7
00:02:51,319 --> 00:02:53,788
Ben je gek geworden?
- Nee.
8
00:02:54,039 --> 00:02:58,375
We spelen met een heel stel
en jagen hier op elkaar.
9
00:02:58,400 --> 00:03:00,629
Ik zit eronder, zak.
- Wat?
10
00:03:00,879 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 512x288 29.97fps 221.0 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{172}{}tlumaczenie za s?uchu, batgirl
{1001}{}"mam ci?"
{1762}{}na polu zwi?zk?w mi?dzyludzkich
{1836}{}co jest najbardziej przera?aj?c? rzecz?
{1893}{}jaka mo?e wpa?? przez wasze drzwi?
{1984}{}volkswagen
{2070}{}s?ucham?
{2643}{}co jest najbardziej przygn?biaj?c? rzecz?
{2714}{}jaka mo?e wpa?? przez twoje drzwi?
{2782}{}ja te? dosta?am
{2842}{}lepiej wejd?
{2916}{}to by?o lata temu
{2955}{}volzwagen, dok?adnie przez moje drzwi
{3053}{}a co dok?adnie volkswagen ma wsp?lnego|ze zwi?zkami?
{3151}{}moja dziewczyna| prowadzi?a go
{3203}{}prosto do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,680 --> 00:02:15,680
Kijk uit, man.
2
00:02:33,680 --> 00:02:35,830
Kijk uit.
3
00:02:40,159 --> 00:02:41,939
Wat is er?
- Niet schieten.
4
00:02:42,039 --> 00:02:45,620
Ik heb niet echt geschoten.
Het is maar een spelletje.
5
00:02:45,719 --> 00:02:47,949
Stik.
- Hebbes.
6
00:02:48,199 --> 00:02:51,111
Ik was bijna ontsnapt.
- Ja, ja.
7
00:02:51,319 --> 00:02:53,788
Ben je gek geworden?
- Nee.
8
00:02:54,039 --> 00:02:58,375
We spelen met een heel stel
en jagen hier op elkaar.
9
00:02:58,400 --> 00:03:00,629
Ik zit eronder, zak.
- Wat?
10
00:03:00,879 --> 00:0
Subtitles for Gotcha
keywords: s02e0, 6, gotcha, s02e06,
original filename: fe900d9067dedc0a1635a97be9fa635c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1464}{1589}-Ãnsan iIiþkiIeri içinde kapýna|geIebiIecek en k0rkunç þey nedir?
{1644}{1731}-Bir woIsvagen .|-Efendim?
{2190}{2336}-P0sta kutuna geIebiIecek en üzücü þey|nedir? -Ben de aIdým .
{2359}{2407}-Gir hadi .
{2425}{2514}-YýIIar önceydi . Bir w0Isvagen|kapýdan içeri girdi .
{2532}{2608}-Bir V0Isvagenin iIiþkiIerIe|iIgisi ne?
{2620}{2730}-Kýz arkadaþým saI0numa girdi .|Birini öIdürebiIirdi .
{2756}{2877}-à yi miydi?|-ÃfkeIiydi . Ãst kattaydým.
{2927}{3026}-Bu iIiþkide gerginIik oIduðunu|tahmin ediy0rum .
{3040}{3186}-KýskançIýk s0runu vardý ve annesi|benimIe fIört ediyordu. -Annesi mi?
{320
Subtitles for Gotcha
keywords: s02e0, 6, gotcha, s02e06,
original filename: 97dd1020706fed34e5aa312275137008.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1464}{1589}-Ãnsan iIiþkiIeri içinde kapýna|geIebiIecek en k0rkunç þey nedir?
{1644}{1731}-Bir woIsvagen .|-Efendim?
{2190}{2336}-P0sta kutuna geIebiIecek en üzücü þey|nedir? -Ben de aIdým .
{2359}{2407}-Gir hadi .
{2425}{2514}-YýIIar önceydi . Bir w0Isvagen|kapýdan içeri girdi .
{2532}{2608}-Bir V0Isvagenin iIiþkiIerIe|iIgisi ne?
{2620}{2730}-Kýz arkadaþým saI0numa girdi .|Birini öIdürebiIirdi .
{2756}{2877}-à yi miydi?|-ÃfkeIiydi . Ãst kattaydým.
{2927}{3026}-Bu iIiþkide gerginIik oIduðunu|tahmin ediy0rum .
{3040}{3186}-KýskançIýk s0runu vardý ve annesi|benimIe fIört ediyordu. -Annesi mi?
{320
Subtitles for Gotcha
keywords: english, coupling, s02e0, 6, gotcha, s02e06,
original filename: 84919.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,567
**
2
00:00:09,267 --> 00:00:12,667
* YOU WON'T ADMIT YOU LOVE ME *
3
00:00:12,667 --> 00:00:14,501
* AND SO *
4
00:00:14,501 --> 00:00:18,701
* HOW AM I EVER TO KNOW *
5
00:00:18,701 --> 00:00:21,467
* YOU ALWAYS TELL ME *
6
00:00:21,467 --> 00:00:25,834
* PERHAPS, PERHAPS, PERHAPS *
7
00:00:25,834 --> 00:00:28,100
* PERHAPS *
8
00:00:28,100 --> 00:00:30,267
* PERHAPS *
9
00:00:30,267 --> 00:00:32,033
* PERHAPS **
10
00:00:59,767 --> 00:01:02,267
IN THE FIELD
OF HUMAN RELATIONSHIPS,
11
00:01:02,267 --> 00:01:04,267
WHAT IS THE MOST
FRIGHTE
Subtitles for Gotcha
keywords: i, start, counting, 1969, 1, cd, english, en, coupling, s02e0, 6, gotcha, s02e06,
original filename: I Start Counting - 1969 - 1CD - English - en - 0e45a028af02e3d0c08a953150863e9b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,567
**
2
00:00:09,267 --> 00:00:12,667
* YOU WON'T ADMIT YOU LOVE ME *
3
00:00:12,667 --> 00:00:14,501
* AND SO *
4
00:00:14,501 --> 00:00:18,701
* HOW AM I EVER TO KNOW *
5
00:00:18,701 --> 00:00:21,467
* YOU ALWAYS TELL ME *
6
00:00:21,467 --> 00:00:25,834
* PERHAPS, PERHAPS, PERHAPS *
7
00:00:25,834 --> 00:00:28,100
* PERHAPS *
8
00:00:28,100 --> 00:00:30,267
* PERHAPS *
9
00:00:30,267 --> 00:00:32,033
* PERHAPS **
10
00:00:59,767 --> 00:01:02,267
IN THE FIELD
OF HUMAN RELATIONSHIPS,
11
00:01:02,267 --> 00:01:04,267
WHAT IS THE MOST
FRIGHTE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{190}{351}T?umaczenie - Cof
{3286}{3332}Hej, uwa?aj stary!
{3784}{3841}Uwa?aj! Na ziemie.
{3930}{3992}O co chodzi?|Chyba mnie nie zastrzelisz?
{3994}{4046}Nie ma obawy|Ja ... Ja nie zabi?em|go naprawd?.
{4048}{4094}To pistolet na farb?.|To tylko zabawa.
{4096}{4145}Kurde!|Mam ci?.
{4147}{4205}Prawie ci uciek?em|Na pewno.
{4206}{4290}Odbi?o ci?|No nie, wiesz, to tylko...
{4292}{4368}Jest nas sporo.|Bawimy si?.|Polujemy na siebie na terenie kampusu.
{4404}{4465}Pobrudzi?e? mnie.|Kretyn|Co?
{4467}{4526}Pobrudzi?e? m?j sweter.|Przepraszam. Gdzie?
{4527}{4574}Zejd? mi z oczu.|Dobra?
{4575}{4640}Pos?uchaj. Przykro mi|Zap?ac? na p
Subtitles for Gotcha
keywords: coupling, 2000, uk, season, 2, english, djj, home, sapo, pt, s02e0, 3, her, best, friend's, bottom, s02e03, 5, jane, and, the, truth, snake, s02e05, my, dinner, in, hell, s02e02, 4, melty, man, cometh, s02e04, 7, dressed, s02e07, 9, end, of, line, s02e09, 6, gotcha, s02e06, 1, with, two, legs, s02e01, 8, naked, s02e08,
original filename: Coupling (2000) UK - Season 2 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:09,200 --> 00:00:12,501
* YOU WON'T ADMIT YOU LOVE ME *
3
00:00:12,501 --> 00:00:14,067
* AND SO *
4
00:00:14,067 --> 00:00:16,567
* HOW AM I EVER *
5
00:00:16,567 --> 00:00:18,434
* TO KNOW *
6
00:00:18,434 --> 00:00:21,400
* YOU ALWAYS TELL ME *
7
00:00:21,400 --> 00:00:24,834
* PERHAPS, PERHAPS, PERHAPS *
8
00:00:25,834 --> 00:00:28,067
* PERHAPS *
9
00:00:28,067 --> 00:00:30,167
* PERHAPS *
10
00:00:30,167 --> 00:00:32,234
* PERHAPS *
11
00:00:42,834 --> 00:00:44,467
SUSAN'S.
12
00:01:16,96
Subtitles for Gotcha
keywords: coupling, 2000, uk, season, 2, krapy, pt, djj, home, sapo, s02e0, 7, dressed, s02e07, 4, the, melty, man, cometh, s02e04, 1, with, two, legs, s02e01, 8, naked, s02e08, 6, gotcha, s02e06, 9, end, of, line, s02e09, my, dinner, in, hell, s02e02, 5, jane, and, truth, snake, s02e05, 3, her, best, friends, bottom, s02e03,
original filename: Coupling (2000) UK - Season 2 - DVDRip - KRAPY (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,590 --> 00:00:29,821
LIGAC?ES
2
00:00:31,110 --> 00:00:33,260
VESTIDA
3
00:00:42,950 --> 00:00:46,022
N?o sei o que havia nele.
Estava com outros dois
4
00:00:46,150 --> 00:00:50,302
e por uma raz?o misteriosa qualquer
sobressaiu muito.
5
00:00:50,870 --> 00:00:53,782
Acho que devia ser algo
muito profundo e espiritual.
6
00:00:57,590 --> 00:00:58,864
Ent?o que fizeste?
7
00:00:58,990 --> 00:01:01,663
Sabes como eu sou.
Mostrei-me indiferente.
8
00:01:02,190 --> 00:01:04,021
Ol?. Chamo-me Jane.
9
00:01:04,830 --> 00:01:05,899
Ol?.
10
00:01:06,910 --> 00:01:08,946
Subtitles for Gotcha
keywords: coupling, 2000, uk, season, 2, krapy, pt, djj, home, sapo, s02e0, 7, dressed, s02e07, 4, the, melty, man, cometh, s02e04, 1, with, two, legs, s02e01, 8, naked, s02e08, 6, gotcha, s02e06, 9, end, of, line, s02e09, my, dinner, in, hell, s02e02, 5, jane, and, truth, snake, s02e05, 3, her, best, friends, bottom, s02e03,
original filename: Coupling (2000) UK - Season 2 - DVDRip - KRAPY (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,590 --> 00:00:29,821
LIGAC?ES
2
00:00:31,110 --> 00:00:33,260
VESTIDA
3
00:00:42,950 --> 00:00:46,022
N?o sei o que havia nele.
Estava com outros dois
4
00:00:46,150 --> 00:00:50,302
e por uma raz?o misteriosa qualquer
sobressaiu muito.
5
00:00:50,870 --> 00:00:53,782
Acho que devia ser algo
muito profundo e espiritual.
6
00:00:57,590 --> 00:00:58,864
Ent?o que fizeste?
7
00:00:58,990 --> 00:01:01,663
Sabes como eu sou.
Mostrei-me indiferente.
8
00:01:02,190 --> 00:01:04,021
Ol?. Chamo-me Jane.
9
00:01:04,830 --> 00:01:05,899
Ol?.
10
00:01:06,910 --> 00:01:08,946