Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Gospel, The, 2005,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,510 --> 00:00:05,273
<i>Yeah!</i>
2
00:00:05,479 --> 00:00:08,107
Come on and stand up on your feet
and give God some praise.
3
00:00:16,623 --> 00:00:19,091
Get up! Get up! Get up! Get up!
4
00:00:54,795 --> 00:00:56,524
Come on.
5
00:01:04,304 --> 00:01:06,795
Come on. Get up on your feet.
6
00:01:07,541 --> 00:01:09,338
Get up on your feet.
7
00:01:44,377 --> 00:01:46,072
Come on, sing it.
8
00:02:07,367 --> 00:02:09,460
Our God is an awesome God.
9
00:02:16,810 --> 00:02:18,539
I'm so proud of you.
10
00:02:18,745 --> 00:02:21,771
Oh, the Lord is moving in here.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,378 --> 00:00:05,130
<i>To!</i>
2
00:00:05,339 --> 00:00:07,966
Hajde ustanite i
zahvalite Bogu.
3
00:00:16,475 --> 00:00:18,936
Ustanite! Ustanite! Ustanite!
4
00:00:54,638 --> 00:00:56,390
Hajde.
5
00:01:04,147 --> 00:01:06,650
Hajde! Ustanite.
6
00:01:07,401 --> 00:01:09,194
Ustanite.
7
00:01:44,229 --> 00:01:45,939
Hajde, pjevajte.
8
00:02:07,211 --> 00:02:09,338
Naš Bog je Bog strahopoštovanja.
9
00:02:16,678 --> 00:02:18,388
Tako sam ponosan na tebe.
10
00:02:18,597 --> 00:02:21,642
Gospod se useljava ovdje.
11
00:02:21,850 --> 00:02:25,270
Gospod se us
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: gospel, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 23665-Gospel,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,700
Taraducerea din lb engleza
FamousBN58
2
00:00:05,900 --> 00:00:08,600
Haide ridicate si stai pe picioarele tale
si ada Domnului lauda.
3
00:00:17,000 --> 00:00:19,400
Ridicati-va! Ridicati-va! Ridicati-va! Ridicati-va!
4
00:00:55,100 --> 00:00:56,900
Haideti.
5
00:01:04,700 --> 00:01:07,100
Haideti. Ridicati-va in picioare.
6
00:01:07,900 --> 00:01:09,700
Ridicati-va in picioare.
7
00:01:44,700 --> 00:01:46,400
Haideti, cantati.
8
00:02:07,700 --> 00:02:09,800
Dumnezeul nostru este un Dumnezeu venerat.
9
00:02:17,200 --> 00:02:18,900
Sunt asa mand
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: 1935, gospel, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19355-Gospel,_The_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,700
<i>Yeah!</i>
2
00:00:05,900 --> 00:00:08,600
Come on and stand up on your feet
and give God some praise.
3
00:00:17,000 --> 00:00:19,400
Get up! Get up! Get up! Get up!
4
00:00:55,100 --> 00:00:56,900
Come on.
5
00:01:04,700 --> 00:01:07,100
Come on. Get up on your feet.
6
00:01:07,900 --> 00:01:09,700
Get up on your feet.
7
00:01:44,700 --> 00:01:46,400
Come on, sing it.
8
00:02:07,700 --> 00:02:09,800
Our God is an awesome God.
9
00:02:17,200 --> 00:02:18,900
I'm so proud of you.
10
00:02:19,100 --> 00:02:22,100
Oh, the Lord is moving in here.
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: the, gospel, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dmd, thegospel, english,
original filename: The Gospel (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,745 --> 00:00:05,508
<i>Yeah!</i>
2
00:00:05,714 --> 00:00:08,342
Come on and stand up on your feet
and give God some praise.
3
00:00:16,857 --> 00:00:19,325
Get up! Get up! Get up! Get up!
4
00:00:55,029 --> 00:00:56,758
Come on.
5
00:01:04,537 --> 00:01:07,028
Come on. Get up on your feet.
6
00:01:07,774 --> 00:01:09,571
Get up on your feet.
7
00:01:44,609 --> 00:01:46,304
Come on, sing it.
8
00:02:07,599 --> 00:02:09,692
Our God is an awesome God.
9
00:02:17,041 --> 00:02:18,770
I'm so proud of you.
10
00:02:18,976 --> 00:02:22,002
Oh, the Lord is moving in here.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,433
Ja!
2
00:00:05,639 --> 00:00:08,267
Kom op, ga staan en prijs God.
3
00:00:16,783 --> 00:00:19,251
Sta op. Sta op. Sta op.
4
00:00:54,955 --> 00:00:56,684
Kom op.
5
00:01:04,464 --> 00:01:06,955
Kom op. Ga op je benen staan.
6
00:01:07,701 --> 00:01:09,498
Ga staan.
7
00:01:44,537 --> 00:01:46,232
Kom op, zing het.
8
00:02:07,527 --> 00:02:09,620
Onze God is een ontzagwekkende God.
9
00:02:16,970 --> 00:02:18,699
Ik ben zo trots op je.
10
00:02:18,905 --> 00:02:21,931
Oh, de Heer die werkt hier.
11
00:02:22,142 --> 00:02:25,578
De heer die w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,433
Ja!
2
00:00:05,639 --> 00:00:08,267
Kom op, ga staan en prijs God.
3
00:00:16,783 --> 00:00:19,251
Sta op. Sta op. Sta op.
4
00:00:54,955 --> 00:00:56,684
Kom op.
5
00:01:04,464 --> 00:01:06,955
Kom op. Ga op je benen staan.
6
00:01:07,701 --> 00:01:09,498
Ga staan.
7
00:01:44,537 --> 00:01:46,232
Kom op, zing het.
8
00:02:07,527 --> 00:02:09,620
Onze God is een ontzagwekkende God.
9
00:02:16,970 --> 00:02:18,699
Ik ben zo trots op je.
10
00:02:18,905 --> 00:02:21,931
Oh, de Heer die werkt hier.
11
00:02:22,142 --> 00:02:25,578
De heer die w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,433
Ja!
2
00:00:05,639 --> 00:00:08,267
Kom op, ga staan en prijs God.
3
00:00:16,783 --> 00:00:19,251
Sta op. Sta op. Sta op.
4
00:00:54,955 --> 00:00:56,684
Kom op.
5
00:01:04,464 --> 00:01:06,955
Kom op. Ga op je benen staan.
6
00:01:07,701 --> 00:01:09,498
Ga staan.
7
00:01:44,537 --> 00:01:46,232
Kom op, zing het.
8
00:02:07,527 --> 00:02:09,620
Onze God is een ontzagwekkende God.
9
00:02:16,970 --> 00:02:18,699
Ik ben zo trots op je.
10
00:02:18,905 --> 00:02:21,931
Oh, de Heer die werkt hier.
11
00:02:22,142 --> 00:02:25,578
De heer die w
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: gospel, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23759-Gospel,_The_(2005)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,510 --> 00:00:05,273
<i>Yeah!</i>
2
00:00:05,479 --> 00:00:08,107
Hai sã ne ridicãm în picioare
ºi sã-l lãudãm pe Dumnezeu.
3
00:00:16,623 --> 00:00:19,091
Hai sus! Hai sus! Hai sus! Hai sus!
4
00:00:54,795 --> 00:00:56,524
Haide.
5
00:01:04,304 --> 00:01:06,795
Haide. Hai ridicã-te în picioare.
6
00:01:07,541 --> 00:01:09,338
Ridicã-te în picioare.
7
00:01:44,377 --> 00:01:46,072
Haide, cântã.
8
00:02:07,367 --> 00:02:09,460
Dumnezeul nostru e un Dumnezeu extraordinar.
9
00:02:16,810 --> 00:02:18,539
Sunt aºa de mândru de voi.
10
00:02:18,745 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,504 --> 00:00:05,255
<i>Da!</i>
2
00:00:05,464 --> 00:00:08,091
Hai sã ne ridicãm în picioare
ºi sã-l lãudãm pe Dumnezeu.
3
00:00:16,642 --> 00:00:19,102
Hai sus! Hai sus! Hai sus! Hai sus!
4
00:00:54,805 --> 00:00:56,515
Haide.
5
00:01:04,314 --> 00:01:06,775
Haide. Hai ridicã-te în picioare.
6
00:01:07,526 --> 00:01:09,319
Ridicã-te în picioare.
7
00:01:44,396 --> 00:01:46,064
Haide, cântã.
8
00:02:07,377 --> 00:02:09,463
Dumnezeul nostru e un
Dumnezeu extraordinar.
9
00:02:16,803 --> 00:02:18,555
Sunt aºa de mândru de voi.
10
00:02:18,764 --> 00:02
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: down, in, the, valley, eng, 2, 5, fps, 2005, alliance,
original filename: Down In The Valley - Eng - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,341 --> 00:02:48,384
Tobe!
2
00:02:49,302 --> 00:02:50,136
What?
3
00:02:50,553 --> 00:02:51,596
Where you go?
4
00:02:53,097 --> 00:02:54,140
Nowhere.
5
00:02:54,348 --> 00:02:55,391
I can come?
6
00:02:57,977 --> 00:02:59,729
I want to be alone.
7
00:02:59,937 --> 00:03:00,980
Go...
8
00:03:02,690 --> 00:03:03,900
You know not where I go.
9
00:03:04,108 --> 00:03:05,193
I me in madmen.
10
00:03:11,157 --> 00:03:12,575
But do not bother me.
11
00:03:42,522 --> 00:03:44,065
You know how not to spit!
12
00:03:50,238 --> 00:03:51,447
fa
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: habana, blues, eng, 2, 5, fps, 2005, 73, 4, 12, 6, 08,
original filename: Habana Blues - Eng - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,960 --> 00:00:46,439
Where are you from?
2
00:00:46,600 --> 00:00:49,398
-Venice.
-From Italy! Italians!
3
00:00:49,560 --> 00:00:51,994
Venice! I love bicycIes!
And the Iadies?
4
00:00:52,200 --> 00:00:54,873
-Cuban.
-Living it up, l'm sure.
5
00:00:55,040 --> 00:00:57,076
Here's a little song for you.
6
00:00:58,560 --> 00:01:02,155
<i>Playing rock n'roll,
listen to the beat.</i>
7
00:01:05,480 --> 00:01:09,758
<i>Things are looking up,
the wind's at my back.</i>
8
00:01:14,280 --> 00:01:17,238
<i>This is a war
and there's no end in sight.</i>
9
00:01:17,800 --> 00
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: herbie, fully, loaded, 2005, 1, cd, english, en, eng, toxic, 3,
original filename: Herbie Fully Loaded - 2005 - 1CD - English - en - 60d1009f3f16d9fc52a29fa029523726.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,572 --> 00:00:43,474
...little car takes first...
and third place!
2
00:00:50,450 --> 00:00:54,614
<i> A lot of Herbie fans
here today wearing Herbie's colors. </i>
3
00:03:09,088 --> 00:03:12,854
- What the heck happened to you?
- I'm sorry, Crazy Dave.
4
00:03:12,926 --> 00:03:16,487
I had a few problems getting
this critter on the truck.
5
00:03:16,629 --> 00:03:20,156
Please. I've blown
bigger things out my nose.
6
00:03:20,266 --> 00:03:21,699
Prettier too.
7
00:03:28,007 --> 00:03:30,066
What was that?!
8
00:03:30,143 --> 00:03:32,941
I wouldn't insult him
if I was
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: family, guy, the, movie, 2005, internal, aen, swedish, motechnet, com, stewie, griffin, untold, story, stv,
original filename: 8637-Family.Guy.The.Movie.2005.DVDRip.XviD.iNTERNAL-AEN.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,300
Live från Quahog RoadIsland, det här är
Kanal 5 Action nyheter.
2
00:00:05,301 --> 00:00:12,250
Med Tom Tucker, Dian Simmins och den
svarta metriologen Ollie Williams
3
00:00:13,150 --> 00:00:16,150
-God Morron jag är Tom Tucker
-och jag är Dian Simmins.
4
00:00:16,151 --> 00:00:19,400
-Kan du prata om något annat än dig själv?
-Ursäkta mig? -Bra!
5
00:00:19,401 --> 00:00:23,420
Ikväll i nyheterna 2 lokala människor
har gripits för att ha använt sterioider.
6
00:00:23,421 --> 00:00:26,220
Dom här anklagelserna är falska.
Våra muskler är result
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: the, secret, life, of, words, 2005, korsan, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, la, vida, secreta, de, las, palabras,
original filename: The Secret Life of Words (2005) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,680 --> 00:00:42,035
<i>Derinliklerde, binlerce
tür var.</i>
2
00:00:42,240 --> 00:00:44,834
<i>Milyonlarca ton su,</i>
3
00:00:45,040 --> 00:00:46,917
<i>kayalar ve gaz.</i>
4
00:00:47,480 --> 00:00:49,630
<i>Ãefkat. Kan.</i>
5
00:00:50,520 --> 00:00:52,715
<i> Yüzlerce dakika.
Binlerce yýl.</i>
6
00:00:53,520 --> 00:00:56,114
<i>Küller. lþýk. Ãimdi.</i>
7
00:00:56,800 --> 00:00:59,360
<i>Ãimdi. Sadece
biraz zaman önce.</i>
8
00:01:33,800 --> 00:01:36,109
<i>Daha önce de söylemiþtim, deðil mi?</i>
9
00:01:36,560 --> 00:01:38,437
<i>Sadece pek az þey var
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: wallander, mastermind, fin, 2, 5, fps, 2005, limited, tns,
original filename: Wallander - Mastermind - Fin - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,720 --> 00:02:05,033
En minä tiedä. Ehkä jonkun mielestä
bensa on nykyään liian kallista.
2
00:02:05,160 --> 00:02:10,075
Korkeintaan puoli tuntia,
ei kai kukaan minua nyt kaipaa.
3
00:02:12,280 --> 00:02:14,635
Ihmisen pää?
4
00:02:14,760 --> 00:02:20,357
<i>Lähetä Martinson. - Martinson on
tapansa mukaan myöhässä.</i>
5
00:02:20,480 --> 00:02:24,473
Etsiskelee kahta samanlaista sukkaa.
6
00:02:24,600 --> 00:02:28,639
Linda ja Stefan voivat mennä,
menen sitten perässä.
7
00:02:28,760 --> 00:02:36,872
Et vieläkään ole maksanut 40:ää kr
hänen tyttärensä
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: grizzly, man, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, nedivx,
original filename: Grizzly Man (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{728}{775}I'm out in the prime cut|of the big green.
{778}{889}Behind me is Ed and Rowdy, members|of an up-and-coming subadult gang.
{891}{970}They're challenging everything, including me.|Goes with the territory.
{973}{1065}If I show weakness,|if I retreat,
{1067}{1120}I may be hurt,|I may be killed.
{1122}{1204}I must hold my own|if I'm gonna stay within this land.
{1206}{1270}For once there is weakness,|they will exploit it, they will take me out,
{1273}{1363}they will decapitate me,|they will chop me into bits and pieces.
{1366}{1413}I'm dead.
{1415}{1513}But so far, I persevere.
{1515}{1550}Persevere.
{1604}{1669}Most times|I'm a kind
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: the, triangle, 2005, part, 3, saphire, english, motechnet, com, thetriangle, eng,
original filename: The.Triangle.2005.PART3.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,024 --> 00:03:12,150
- All right?
- Yeah.
2
00:04:36,809 --> 00:04:39,073
You gonna be able to get us home?
3
00:04:43,349 --> 00:04:45,249
That's my definite plan.
4
00:06:27,553 --> 00:06:29,953
...typically with weather like this,
it blows...
5
00:06:32,291 --> 00:06:34,623
Floridians have been warned
to brace themselves...
6
00:06:34,694 --> 00:06:36,719
for several days of rain, gales...
7
00:06:44,237 --> 00:06:45,966
lt was Heather's grandfather.
8
00:06:46,038 --> 00:06:47,699
Why were you bringing him here?
9
00:06:47,774 --> 00:06:49,571
lt's his discovery in
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: rinne, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: Rinne - 2005 - 1CD - Spanish - es - 53f645a8795616cebd5726a1b4491a90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,260 --> 00:00:32,661
Una Producci?n Oz
2
00:00:42,140 --> 00:00:44,870
Mira, Kanako, eres un ping?ino.
3
00:00:44,909 --> 00:00:46,877
?Qu?? ?Por qu? soy ping?ino?
4
00:00:46,911 --> 00:00:48,674
Realmente me sorprend?.
5
00:00:48,713 --> 00:00:50,544
?Por qu? no?
El ping?ino es bonito.
6
00:00:50,581 --> 00:00:52,606
En mi previa vida fui
un soldado fugado.
7
00:00:52,650 --> 00:00:54,641
?En serio? No quiero imagin?rmelo.
8
00:00:54,685 --> 00:00:56,209
?Soy la reencarnaci?n
de un soldado fugado?
9
00:00:56,254 --> 00:00:58,552
Podr?as tener una flecha clavada
en el
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: batman, begins, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Batman Begins - 2005 - 1CD - Czech - cz - e6a54f27422f21e478dd3e2aa12f4f08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,040
25.000
www.titulky.com
2
00:00:21,000 --> 00:00:29,400
?prava: KOPY studio
3
00:00:47,840 --> 00:00:50,800
R?chel, uka? co tam m??!
4
00:00:55,960 --> 00:00:57,520
M??u se pod?vat?
Na?la jsem to a ne ukradla,
5
00:00:57,520 --> 00:00:59,080
j? jsem to na?la.
6
00:00:59,080 --> 00:01:01,720
V m? zahrad?.
7
00:01:02,120 --> 00:01:05,200
Nalezen? ne kraden?!
8
00:01:20,800 --> 00:01:21,680
Mami!
9
00:01:21,840 --> 00:01:24,520
Alfr?de!
10
00:01:45,240 --> 00:01:47,560
M?l jsi ?patn? sen?
11
00:01:47,640 --> 00:01:49,960
No?n? m?ru.
12
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,877 --> 00:00:30,277
<i>Welcome to Hazzard County. </i>
2
00:00:30,447 --> 00:00:34,110
<i>A little corner of the world where</i>
<i>everyone knows everyone else... </i>
3
00:00:34,284 --> 00:00:37,651
<i>... and people are never too busy</i>
<i>to stop and say howdy. </i>
4
00:00:37,821 --> 00:00:42,019
<i>Shoot, some folks even say this is</i>
<i>where the apple pie was invented. </i>
5
00:00:43,159 --> 00:00:48,290
<i>Yep, basically everything down here</i>
<i>moves a little bit slower... </i>
6
00:00:48,631 --> 00:00:54,126
<i>... unless, of course,</i>
<i>your last name is Duk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,633 --> 00:0:44,233
www.subtitlez.com
2
00:01:07,641 --> 00:01:10,608
There are over
550 million firearms
3
00:01:10,681 --> 00:01:12,883
in worldwide circulation.
4
00:01:12,951 --> 00:01:17,042
That's one firearm for every
12 people on the planet.
5
00:01:17,111 --> 00:01:19,117
The only question is...
6
00:01:21,588 --> 00:01:24,522
how do we arm
the other 11?
7
00:04:23,923 --> 00:04:25,778
<i>You don't have to worry.</i>
8
00:04:25,843 --> 00:04:28,842
<i>I'm not gonna tell you
a pack of lies to make me look good.</i>
9
00:04:28,915 --> 00:04:31,402
<i>I'm just g
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, english, en, s03e0, 2, caph, s03e02,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - English - en - 4d93955f26efc4e965f4a803a0382dca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,543 --> 00:00:03,378
Previously on <i>Prison Break</i>
2
00:00:03,795 --> 00:00:05,756
Sona's a one-way street.
3
00:00:05,881 --> 00:00:08,800
What goes in, never comes out.
4
00:00:08,884 --> 00:00:11,094
Since the riots of last year,
they left here us to rot.
5
00:00:11,220 --> 00:00:14,139
They figured we would just
destroy ourselves, but instead
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,015
we've thrived.
7
00:00:15,098 --> 00:00:17,684
How about we work together,
you know, help each other out?
8
00:00:17,768 --> 00:00:18,894
You're on your own.
9
00:00:19,019 --> 00:00:21,438
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: mr, mrs, smith, 2005, 1, cd, czech, cz, mof, mamstc, 2,
original filename: Mr. & Mrs. Smith - 2005 - 1CD - Czech - cz - c6b0e13567e60df214e8441882ef28d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000fps
{0}{48}Vypad? to na probl?m s v?tahem, pane.
{62}{128}Chcete, aby p?i?el oprav??|a kouknul se na to?
{128}{175}V pohod?, nen? kam sp?chat.|C?t?m se tu pohodln?.
{194}{241}Opravdu se c?t?te pohodln??
{260}{292}Jane?
{335}{375}To jsi ty zlato?
{397}{467}Prvn? a posledn? varov?n?, Johne.|Vypadni z m?sta.
{488}{535}Ty v??, ?e nikam neodejdu.
{550}{630}Jak chce?, ale pr?v? te? jsi|zav?en v ocelov? bedn?...
{640}{697}...kter? vis? ve 70 pater nad zem?.
{705}{747}Aha, tak tohle je past.
{752}{784}Je v ??sle 3.
{793}{834}To nebude fungovat, kot?.
{840}{937}To nebude fungovat, proto?e|ty m? neust?le podce?uje?.
{962}{987}V??n??
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: lord, of, war, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, axxo,
original filename: Lord Of War - Fin - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{298}{378}Tekstityksen versionumero: 2.3|Päiväys: 12.12.2006
{388}{508}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{513}{633}Suomennos: Sensei, Axeman, kilpikonna,|Rollo, IsoD, Mahatma, deadm, -
{640}{760}ratikka0, zippi, Dille, Platypus,|randomName, sizzling ja Meeleri.
{770}{900}Oikoluku: Sensei.
{1699}{1794}Maailmassa on yli 550 miljoonaa asetta.
{1812}{1892}Siis yksi ase maailman|joka 12. ihmiselle.
{1911}{1961}Ainoa kysymys on, -
{2017}{2067}miten aseistamme loput 11?
{6573}{6622}Ãlä huolehdi.
{6623}{6697}En aio valehdella imarrellakseni itseäni.
{6701}{6759}Kerron vain, mitä tapahtui.
{6763}{6877}Nimeni
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, polish, pl, ga31, 7, notv,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Polish - pl - f4f011143b7ed30456f97afd81b7c55e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{34}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{34}{92}Wychowa?am ci?,|?eby? by?a niezwyk?? istot? ludzk?.
{92}{145}Wyobra? sobie m?j zaw?d,|kiedy budz? si? po pi?ciu latach
{145}{211}i dowiaduj? si?, ?e jeste?,|ot, po prostu zwyczajna.
{214}{265}Godzin? temu si? o?wiadcza?.
{265}{305}Teraz wioz? go do kostnicy.
{305}{342}Dobrze si? spisa?a?.
{416}{460}Wierzysz w raj?
{534}{599}/W medycynie zdarzaj? si? cuda./
{624}{761}/B?d?c wyznawcami boga nauki,/|/nie podoba nam si? wiara w cuda./
{783}{806}Jednak one si? zdarzaj?.
{851}{876}Zdarzaj? si? r??ne rzeczy.
{929}{1006}/Nie umiemy ich wyt?umaczy?,/|/ani kontrolowa?.../
{1034}{1067}...ale one si? zdarzaj?.
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: hitch, 2005, nordic, subpack, for, reville, aas, finnish, motechnet, com, rev, 72, p, x26, 4, fi,
original filename: 9875-Hitch.2005.NORDIC.SUBPACK.For.REViLLE-AaS.Finnish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:47,026
<i>Perusperiaatteet:</i>
2
00:00:47,119 --> 00:00:49,195
<i>Kukaan nainen ei sano aamuisin:</i>
3
00:00:49,496 --> 00:00:52,829
<i>"Kunpa kukaan ei hurmaisi minua tänään:"</i>
4
00:00:55,418 --> 00:00:59,961
<i>Hän voisi sanoa:
"Tämä on todella huono hetki minulle:"</i>
5
00:01:02,175 --> 00:01:06,422
<i>Tai vaikka: "Tarvitsen vapautta:"</i>
6
00:01:07,888 --> 00:01:10,593
<i>Tai oma suosikkini:</i>
7
00:01:10,683 --> 00:01:13,434
<i>"Keskityn nyt uraani:"</i>
8
00:01:16,521 --> 00:01:19,094
Uskotko sen? Ei hänkään.
9
00:01:19,232 --> 00:01:2
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: my, name, is, earl, 2005, 1, cd, czech, cs, s02e1, 3, buried, treasure, s02e13,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - 1CD - Czech - cs - 74830ff8ab3f99eb09185115e737634f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,094 --> 00:00:04,062
Titulky by Ladko to CZ by PigNick
Korektura: FM 1
2
00:00:04,113 --> 00:00:06,244
M?jte se pane a pan? Abernathyovi.
3
00:00:06,654 --> 00:00:10,089
Douf?m, ?e d?chodov? parkovi?t? p??v?s?
bude v?echno, na co jste spo?ili.
4
00:00:10,140 --> 00:00:11,385
To bude.
5
00:00:11,436 --> 00:00:14,318
Zlat? konce by m?ly b?t kr?sn?.
6
00:00:14,463 --> 00:00:16,838
??k? se, ?e tam ?ije zaj?c.
7
00:00:18,505 --> 00:00:21,387
<i>Nevid?li jsme pan?
Abernathyovu ?est m?s?c?</i>
8
00:00:21,613 --> 00:00:23,139
<i>a j? myslel,
?e u? je po smrti,</i>
9
00:00:2
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: the, dark, hours, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Dark Hours - 2005 - 1CD - Spanish - es - aa0437fc8f3522f1957b43f2ad24b327.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,196 --> 00:00:32,158
"LAS HORAS OSCURAS"
2
00:02:15,511 --> 00:02:20,474
Yo creo en la gente. Yo creo
que hay un mundo all? afuera.
3
00:02:20,557 --> 00:02:23,727
Y que puedo ser parte de ?l.
4
00:02:24,686 --> 00:02:26,939
Una persona productiva. Un contribuidor.
5
00:02:27,022 --> 00:02:30,108
Hacer una diferencia,
y todas esas cosas...
6
00:02:30,192 --> 00:02:35,906
Quiero afectar las vidas de las personas de
una manera positiva, y s? que puedo hacerlo.
7
00:02:35,989 --> 00:02:39,618
Porque he aprendido que tengo la
capacidad de ayudar a la gente.
8
00:02:39,701 --> 0
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: flightplan, 2005, 1, cd, czech, cz, asteroids, flighttc,
original filename: Flightplan - 2005 - 1CD - Czech - cz - f8e556552500df86d9a7e2483622474f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:28,920
bugsy
2
00:01:00,320 --> 00:01:04,000
LETOV? PL?N
3
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
Chcete trochu s?kromia,
ne? vezmeme rakvu ?
4
00:01:28,800 --> 00:01:30,400
Dobre.
5
00:01:40,120 --> 00:01:41,200
Mil??ik !
6
00:03:13,880 --> 00:03:15,720
Mus?te n?m da? ??slo v??ho k?du.
7
00:03:15,920 --> 00:03:17,960
Je to nutn? ?
8
00:03:18,040 --> 00:03:23,200
?no. Medzin?rodn? zmluvy zakazuj?
transport nezabezpe?enej rakvy.
9
00:03:28,720 --> 00:03:32,400
David ! M??eme chv??ku
zosta? na chodbe ?
10
00:03:33,160 --> 00:03:34,560
Iba na chv??ku !
11
0
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: the, dukes, of, hazzard, 2005, esensoy, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, by,
original filename: The Dukes of Hazzard (2005) - esensoy - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,861 --> 00:00:27,861
Ãeviri:esensoy
sensoyerol@hotmail.com
2
00:00:27,861 --> 00:00:31,281
Hazzard ilçesine hoþ geldiniz.
3
00:00:30,447 --> 00:00:34,117
Herkesin herkesi tanýdýðý
dünyanýn küçük bir köþesiâ¦
4
00:00:34,284 --> 00:00:37,663
â¦ve insanlar durup,
birbirlerine selam vermek
için kesinlikle üþenmezler.
5
00:00:37,829 --> 00:00:42,000
Haydi anlatalým, bazýlarý
elmalý pastanýn bile burada
icat edildiðini söyler.
6
00:00:43,168 --> 00:00:48,298
Evet, aslýnda buradaki her þey
biraz daha yavaþ hareket ederâ¦
7
00:00:48,632 --> 00:00:54,137
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: 8, mm, 2, 2005, stv, ws, unrated, shyster,
original filename: 30297.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,692 --> 00:00:30,527
8 MILÃMETROS 2
2
00:00:58,992 --> 00:01:00,960
¡Inocente!
3
00:01:15,975 --> 00:01:18,808
Asà que te acostabas
con la taquÃgrafa del juzgado.
4
00:01:19,112 --> 00:01:22,309
Imaginé que me acostaba
con la taquÃgrafa del juzgado.
5
00:01:22,415 --> 00:01:26,283
- No sé si me gusta, David.
- Tú empezaste este juego de imaginación.
6
00:01:26,386 --> 00:01:29,549
SÃ, y parece que ya lo dominas.
7
00:01:30,790 --> 00:01:34,123
¿Qué dirÃa mi padre si supiera
que el abogado de una embajada...
8
00:01:34,227 --> 00:01:36,127
imagina que tiene sex
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Charlie and the Chocolate Factory - 2005 - 1CD - Czech - cz - f4ec4f923c0ddf429bb099fb95d12ded.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,876 --> 00:00:51,676
KARL?K
A TOV?RNA NA ?OKOL?DU
2
00:02:36,876 --> 00:02:38,876
ZLAT? KUP?N
1. ?NORA - 10:00 (P?ESN?)
3
00:02:57,231 --> 00:02:58,631
WONKOVA
Medosladk? rajsk? pochoutka
4
00:03:05,141 --> 00:03:06,941
M?STO UR?EN?: LOND?N
M?STO UR?EN?: NEW YORK
5
00:03:07,486 --> 00:03:09,286
M?STO UR?EN?: K?HIRA
M?STO UR?EN?: TOKIO
6
00:04:04,972 --> 00:04:08,212
<i>Toto je p??b?h
o oby?ejn?m, mal?m chlapci,</i>
7
00:04:08,412 --> 00:04:11,332
<i>jm?nem Karl?k Bucket.</i>
8
00:04:11,932 --> 00:04:16,332
<i>Nebyl ani rychlej??, ani siln?j??,
ani chyt?ej?? ne? ostatn?
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: the, island, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Island - 2005 - 1CD - Czech - cz - 30aa9ac0c907511c3e6b1a03d8d837b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{778}{878}O S T R O V
{1325}{1500}www.cesketitulky.com|P?eklad by Blacklanner|Men?? korekce by Bahamut
{2675}{2725}Jsi v?jime?n?.
{2725}{2837}Tv?j ?ivot m? vyj?me?n? ??el!
{2875}{2987}Byl si vybr?n.
{3200}{3312}Ostrov t? o?ek?v?.
{3875}{3987}Dobr? den, Lincolne 6 Echo
{4025}{4137}Nepravideln? REM f?ze sp?nkov?ho cyklu.
{4350}{4450}Pros?m dostavte se na Klidov? centrum.
{4450}{4562}Jsem v po??dku.
{4600}{4712}Vyhodnocen? zdravotn?ho stavu - 8:00
{4850}{4962}Zji?t?no nadm?rn? mno?stv? sod?ku.
{5000}{5112}Doporu?uje se kontrolovat v??ivu.
{5175}{5225}Dobr? den.
{5225}{5337}Index venkovn?ho zne?i?t?n? je 85%.
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: fugitive, hunter, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fico,
original filename: Fugitive Hunter (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,676 --> 00:00:32,349
It has been prohibited at law...
2
00:00:32,516 --> 00:00:36,747
...outside-proportional guarantee,
fine or punish to impose.
3
00:00:36,915 --> 00:00:39,748
Article 8 of
American constitution.
4
00:00:51,034 --> 00:00:53,946
Do you do want drink what?
I make, however, what kind of you.
5
00:00:56,874 --> 00:01:01,993
We at me the paintings
of the wall let tremble?
6
00:01:02,153 --> 00:01:04,508
Sounds nicely.
7
00:01:17,472 --> 00:01:19,224
I am this way.
8
00:02:34,905 --> 00:02:38,898
You are apprehended.
You have the right be silent.
9
00:02:
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: hate, crime, 2005, 1, cd, xvidsubs, com, v, limited, nedivx, fin, finsubs,
original filename: Hate.Crime.2005.1CD.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{286}{366}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{371}{452}Tekstityksen päiväys: 20.12.2006|Versionumero: 1.0
{457}{537}Suomennos: jen187, Villae,|Harald, Tommi, ^konnA, jali,
{542}{622}Taiyo Yuden, piizz, E5P1Z,|Newton, noppa, no_sugar
{627}{708}Oikoluku: NoGood
{3974}{4025}Huomenta, Jack.
{4287}{4390}- Hei, Kathleen.|- Huomenta, kulta.
{4396}{4477}- Saamme uusia naapureita.|- Ilmeisesti.
{4483}{4568}- Oletko tavannut heidät?|- En vielä.
{4574}{4667}- Pitääkö huomisaamun suunnitelma vielä?|- Tietenkin. - Laita hattu päähän, -
{4678}{4745}sillä haluan pitää|kuuman pääsi viileänä.
{4770}{4820}Selvä.
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: the, amityville, horror, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Amityville Horror - 2005 - 1CD - Czech - cz - 3a7c7a293f6711801a87d1c5ebeb0e2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,838 --> 00:00:37,996
Zalo?eno na opravdov?m p??b?hu.
2
00:00:40,039 --> 00:00:45,478
13. listopad, 1974
3
00:00:53,759 --> 00:00:54,880
<i>Chy? je.</i>
4
00:00:57,478 --> 00:00:59,679
<i>Zabij je.</i>
5
00:01:07,522 --> 00:01:08,162
"ZLO JE D?KAZEM BOHA"
6
00:02:36,532 --> 00:02:37,133
Co se stalo, Ronnie?
7
00:02:42,492 --> 00:02:43,932
Miluji t?, Jodie.
8
00:03:00,376 --> 00:03:01,895
<i>Policie, s ??m v?m mohu pomoci?</i>
9
00:03:02,056 --> 00:03:03,294
<i>V?ichni jsou mrtv?.</i>
10
00:03:04,455 --> 00:03:05,175
<i>Kdo je mrtv??</i>
11
00:03:06,336 --> 00:03:0
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: doctor, who, 2005, 1x0, 3, the, unquiet, dead, ws, pdtv, fov,
original filename: 6e8743860ccb519f831938c7bf9ae508.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,860 --> 00:00:17,618
Sneed a spol. vám pøejà upøÃmnou
soustrast, pane, v této pøetìžké chvÃli.
2
00:00:18,940 --> 00:00:22,455
Babièka mìla tuhý koøÃnek,
pane Sneed.
3
00:00:22,540 --> 00:00:24,576
Byla tak plná života,
4
00:00:24,660 --> 00:00:26,935
Nemùžu uvìøit, že umøela.
5
00:00:27,020 --> 00:00:28,931
Neumøela, pane Redpath.
6
00:00:29,020 --> 00:00:30,897
Jenom spÃ.
7
00:00:33,980 --> 00:00:35,777
Mohu na chvÃli?
8
00:00:35,860 --> 00:00:37,498
Ano, samozøejmì.
9
00:00:37,580 --> 00:00:41,289
Budu ve vedlejšà mÃstnosti,
pokud bud
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: american, gun, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, lrc,
original filename: American Gun - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,152 --> 00:00:21,086
<i>They're shooting people!</i>
2
00:00:21,154 --> 00:00:22,849
<i>Where are you calling from?</i>
3
00:00:22,922 --> 00:00:24,355
<i>I'm calling from Ridgeline High.</i>
4
00:00:24,424 --> 00:00:26,289
<i>Stay calm.</i>
<i>What's your name?</i>
5
00:00:26,359 --> 00:00:27,587
<i>My name is Rebecca.</i>
6
00:00:27,660 --> 00:00:29,719
<i>Okay, Rebecca,</i>
<i>are you injured?</i>
7
00:00:29,796 --> 00:00:33,232
<i>No. No. But there are</i>
<i>a lot of people who aren't moving.</i>
8
00:00:33,299 --> 00:00:36,097
<i>Are you in any danger?</i>
<i>Can you
Subtitles for Gospel, The, 2005,
keywords: 1130, keeping, mum, 2005, dvd, 72, p, x26, 4, hv, swedish, motechnet, com,
original filename: 11300-Keeping.Mum.2005.DVD5.720p.HDTV.x264-hV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,891 --> 00:00:38,891
Synkad av Swedie.
Swesub.nu
2
00:00:39,892 --> 00:00:43,852
För 43 år sedan...
3
00:01:08,571 --> 00:01:10,690
-Tack.
-Ingen orsak.
4
00:01:54,888 --> 00:01:59,327
DET PERFEKTA HEMMET
FÃR DEN PERFEKTA FAMILJEN
5
00:02:38,005 --> 00:02:39,646
Herregud...
6
00:02:43,125 --> 00:02:46,165
Miss Jones? Rosemary Jones?
7
00:02:46,325 --> 00:02:49,524