Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Gorillas In The Mist Napisy Ns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{770}{895}Zosta?y tylko|dwie g??wne granice.
{1209}{1340}GORYLE WE MGLE
{1347}{1429}Pierwsz? jest|badanie kosmosu,
{1433}{1553}co nieudolnie robi|pu?kownik Glenn.
{1557}{1684}Drug? - Badanie przesz?o?ci.|Warunk?w geograficznych
{1690}{1801}klimatycznych, wszystkiego,|co towarzyszy?o ewolucji.
{1807}{1886}Od pracz?owieka|do homo sapiens.
{1892}{2004}Pierwsze ?lady cz?owieka|zostawi? nieznany artysta
{2009}{2062}na ?cianach jaski?.
{2068}{2154}Przedtem historia|nie by?a udokumentowana.
{2172}{2276}Badali?my gatunek|ma?p bezogonowych.
{2281}{2409}Obecno?? szympans?w i goryli|w Afryce ?rodkowej dowodzi,
{2414}{2517}?e nasi przodkowie|?yli na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{770}{895}There are, I feel,|only two major frontiers left.
{1347}{1429}One is the exploration of space...
{1433}{1553}...which has been carried out in such|a miserable way by Colonel Glenn.
{1557}{1684}The other is the exploration of|the past. The whole background...
{1690}{1801}...of geography, climate and animal|life which accompanied man's change...
{1807}{1886}...from a pre-human to a <i>Homo sapienss</i>
{1892}{2004}The earliest evidence of man is the|work of nameless human artists...
{2009}{2062}...on the walls of caves.
{2068}{215
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,813 --> 00:00:35,807
ÃüÃï äýï áÃåîåñåýÃçôïé ôüðïé
Ã÷ïõà ìåÃÃåé.
2
00:00:48,373 --> 00:00:53,606
ãïñÃëåò ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:53,893 --> 00:00:57,169
à åîåñåýÃçóç ôïõ äéáóôÃìáôïò...
4
00:00:57,333 --> 00:01:02,123
...ðïõ äéåîÃãåôáé ìå ôñüðï Ãèëéï
áðü ôïà óìÃÃáñ÷ï ÃêëåÃ.
5
00:01:02,293 --> 00:01:07,367
à Ãëëïò Ã¥ÃÃáé ç åîåñåýÃçóç ôïõ
ðáñåëèüÃôïò. Ãï üëï ãåùãñáöéêü...
6
00:01:07,613 --> 00:01:12,050
...õðüâáèñï
Subtitles for Gorillas In The Mist Napisy Ns
keywords: gorillas, in, the, mist, story, of, dian, fossey, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Gorillas in the Mist The Story of Dian Fossey (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,813 --> 00:00:35,807
Bilimde, benim kanýmca,
sadece iki önemli kesif sahasý kaldý.
2
00:00:53,893 --> 00:00:57,169
Biri, Kolonel Glenn tarafýndan...
3
00:00:57,333 --> 00:01:02,123
...çok zayýf bir þekilde icra edilmiþ,
uzayýn keþfi.
4
00:01:02,293 --> 00:01:07,367
Diðeri, geçmiþin keþfi.
Ãnsanoðlunun, insan öncesi dönemden...
5
00:01:07,613 --> 00:01:12,050
...insanlýða geçiþini takip eden
tüm coðrafya, iklim...
6
00:01:12,293 --> 00:01:15,205
...ve hayvanlar aleminin geçmiþi.
7
00:01:15,413 --> 00:01:20,168
Ãnsanoðlunun var olduðunun ilk kanýtý
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:46:21,697 --> 00:46:26,771
Er zijn naar mijn mening nog maar
twee echte grensgebieden over.
3
00:46:44,817 --> 00:46:48,127
Een is de verkenning van de ruimte...
4
00:46:48,297 --> 00:46:52,893
die in uw land zo erbarmelijk slecht
is uitgevoerd door kolonel Glenn.
5
00:46:53,057 --> 00:46:57,016
De andere is de verkenning
van het verleden.
6
00:46:57,177 --> 00:47:01,090
De hele geschiedenis van geografie,
klimaat en fauna...
7
00:47:01,257 --> 00:47:06,251
ten tijde van het ontstaan
van de homo sapiens.
8
00:47:06,417 --> 00:47:08,533
Het vroegste bewijs van de mens...
9
00:47:08,697 --> 00:47:13,452
is het werk van onbekende artiesten
op wand
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{770}{895}Zosta?y tylko|dwie g??wne granice.
{1209}{1340}GORYLE WE MGLE
{1347}{1429}Pierwsz? jest|badanie kosmosu,
{1433}{1553}co nieudolnie robi|pu?kownik Glenn.
{1557}{1684}Drug? - Badanie przesz?o?ci.|Warunk?w geograficznych
{1690}{1801}klimatycznych, wszystkiego,|co towarzyszy?o ewolucji.
{1807}{1886}Od pracz?owieka|do homo sapiens.
{1892}{2004}Pierwsze ?lady cz?owieka|zostawi? nieznany artysta
{2009}{2062}na ?cianach jaski?.
{2068}{2154}Przedtem historia|nie by?a udokumentowana.
{2172}{2276}Badali?my gatunek|ma?p bezogonowych.
{2281}{2409}Obecno?? szympans?w i goryli|w Afryce ?rodkowej dowodzi,
{2414}{2517}?e nasi przodkowie|?yli na
Subtitles for Gorillas In The Mist Napisy Ns
keywords: topio, stin, omichli, napisy, ns, landscape, the, mist, 1988, imbt,
original filename: Topio_stin_omichli_(NAPiSY-70824).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 24.975fps 698.3 MB
{392}{415}Are you afraid?
{418}{476}No, I'm not afraid.
{799}{979}Express 290 with destination Germany|now arriving on Track One.
{982}{1099}Departure time 21:00
{1508}{1558}Your attention please!
{1562}{1708}Express 290 for Germany|arriving on Track One.
{2091}{2131}You here again?
{2210}{2295}What are you doing here|night after night?
{2762}{2822}I dreamt about him last night.
{2825}{2898}He seemed bigger than the other times.
{2902}{2962}Come on!
{4507}{4602}LANDSCAPE IN THE MIST
{4612}{4708}a film by Theo Angelopoulos
{7868}{7903}Go to sleep!
{7929}{7977}When are we going away?
{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{770}{895}There are, I feel,|only two major frontiers left.
{1347}{1429}One is the exploration of space...
{1433}{1553}...which has been carried out in such|a miserable way by Colonel Glenn.
{1557}{1684}The other is the exploration of|the past. The whole background...
{1690}{1801}...of geography, climate and animal|life which accompanied man's change...
{1807}{1886}...from a pre-human to a <i>Homo sapienss</i>
{1892}{2004}The earliest evidence of man is the|work of nameless human artists...
{2009}{2062}...on the walls of caves.
{2068}{215
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,813 --> 00:00:35,807
Creo que sólo quedan dos grandes
campos de investigación.
2
00:00:48,373 --> 00:00:53,606
Gorilas en la niebla
3
00:00:53,893 --> 00:00:57,169
Uno es la exploración del espacio. . .
4
00:00:57,333 --> 00:01:02,123
. . .que tan desastrosamente
ha llevado a cabo el Coronel Glenn.
5
00:01:02,293 --> 00:01:07,367
El otro es la exploración del pasado.
El estudio de la geografÃa. . .
6
00:01:07,613 --> 00:01:12,050
. . .el clima y la vida animal
que acompañaron la transformación. . .
7
00:01:12,293 --> 00:01:15,444
<i>. . .del hombre pre-humano
en Homo Sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,813 --> 00:00:35,807
Preostala su, osjeèam,
samo dva granièna podruèja.
2
00:00:48,373 --> 00:00:53,606
GORlLE U MAGLl
3
00:00:53,893 --> 00:00:57,169
Jedno je istraživanje svemira. . .
4
00:00:57,333 --> 00:01:02,123
. . .što ga u vašoj zemlji
bijedno vrši pukovnik Glenn.
5
00:01:02,293 --> 00:01:07,367
A drugo je istraživanje prošlosti.
Ãitavo zaleðe zemljopisa. . .
6
00:01:07,613 --> 00:01:12,050
. . .podneblja i života životinja
što prati promjenu èovjeka. . .
7
00:01:12,293 --> 00:01:15,444
. . .od pretpovijesti do
Homo sapiensa.
8
00:01:15,693 --> 00:0
Subtitles for Gorillas In The Mist Napisy Ns
keywords: gorillas, in, the, mist, story, of, dian, fossey, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6989-Gorillas In The Mist The Story Of Dian Fossey ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{490}{615}Eu am convingerea cã mai avem|de depãºit douã bariere.
{929}{1060}PRlNTRE GORlLE
{1067}{1149}Una este explorarea spaþiului,
{1153}{1273}încercatã în mod atât de nefericit|de colonelul Glenn.
{1277}{1404}Cealaltã este explorarea|trecutului. Ãntregul ansamblu
{1410}{1521}geografic, climateric ºi al vieþii|animalelor care a transformat omul
{1527}{1606}dintr-un preumanoid|în Homo Sapiens.
{1729}{1782}de pe pereþii peºterilor.
{1788}{1874}Ãnainte de asta, nu existã|nici o dovadã.
{1892}{1996}O parte a studiului nostru ne-a|condus la studierea primatelor.
{2001}{2129}Existenþa gorilelor ºi a cimpa
Subtitles for Gorillas In The Mist Napisy Ns
keywords: topio, stin, omichli, napisy, ns, landscape, the, mist, 1988, imbt,
original filename: Topio_stin_omichli_(NAPiSY-70824).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 24.975fps 698.3 MB
{392}{415}Are you afraid?
{418}{476}No, I'm not afraid.
{799}{979}Express 290 with destination Germany|now arriving on Track One.
{982}{1099}Departure time 21:00
{1508}{1558}Your attention please!
{1562}{1708}Express 290 for Germany|arriving on Track One.
{2091}{2131}You here again?
{2210}{2295}What are you doing here|night after night?
{2762}{2822}I dreamt about him last night.
{2825}{2898}He seemed bigger than the other times.
{2902}{2962}Come on!
{4507}{4602}LANDSCAPE IN THE MIST
{4612}{4708}a film by Theo Angelopoulos
{7868}{7903}Go to sleep!
{7929}{7977}When are we going away?
{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,068 --> 00:01:06,062
PreostaIa su, osjeèam,
samo dva granièna podruèja.
2
00:01:18,628 --> 00:01:23,861
GORILE U MAGLI
3
00:01:24,148 --> 00:01:27,424
Jedno je istraživanje svemira. . .
4
00:01:27,588 --> 00:01:32,378
. . .što ga u vašoj zemIji
bijedno vrši pukovnik GIenn.
5
00:01:32,548 --> 00:01:37,622
A drugo je istraživanje prošIosti.
Ãitavo zaIeðe zemIjopisa. . .
6
00:01:37,868 --> 00:01:42,305
. . .podnebIja i života životinja
što prati promjenu èovjeka. . .
7
00:01:42,548 --> 00:01:45,699
. . .od pretpovijesti do
Homo sapiensa.
8
00:01:45,948 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,813 --> 00:00:35,807
Preostala su, osjeèam,
samo dva granièna podruèja.
2
00:00:48,373 --> 00:00:53,606
GORlLE U MAGLl
3
00:00:53,893 --> 00:00:57,169
Jedno je istraživanje svemira. . .
4
00:00:57,333 --> 00:01:02,123
. . .što ga u vašoj zemlji
bijedno vrši pukovnik Glenn.
5
00:01:02,293 --> 00:01:07,367
A drugo je istraživanje prošlosti.
Ãitavo zaleðe zemljopisa. . .
6
00:01:07,613 --> 00:01:12,050
. . .podneblja i života životinja
što prati promjenu èovjeka. . .
7
00:01:12,293 --> 00:01:15,444
. . .od pretpovijesti do
Homo sapiensa.
8
00:01:15,693 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,813 --> 00:00:35,807
Preostala su, osjeèam,
samo dva granièna podruèja.
2
00:00:48,373 --> 00:00:53,606
GORlLE U MAGLl
3
00:00:53,893 --> 00:00:57,169
Jedno je istraživanje svemira. . .
4
00:00:57,333 --> 00:01:02,123
. . .što ga u vašoj zemlji
bijedno vrši pukovnik Glenn.
5
00:01:02,293 --> 00:01:07,367
A drugo je istraživanje prošlosti.
Ãitavo zaleðe zemljopisa. . .
6
00:01:07,613 --> 00:01:12,050
. . .podneblja i života životinja
što prati promjenu èovjeka. . .
7
00:01:12,293 --> 00:01:15,444
. . .od pretpovijesti do
Homo sapiensa.
8
00:01:15,693 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,813 --> 00:00:35,807
???? ??? ????????????? ?????
????? ??????.
2
00:00:48,373 --> 00:00:53,606
??????? ???? ??????
3
00:00:53,893 --> 00:00:57,169
? ?????????? ??? ???????????...
4
00:00:57,333 --> 00:01:02,123
...??? ?????????? ?? ????? ?????
??? ??? ???????? ?????.
5
00:01:02,293 --> 00:01:07,367
? ????? ????? ? ?????????? ???
???????????. ?? ??? ??????????...
6
00:01:07,613 --> 00:01:12,050
...???????? ???????? ??? ??????? ???
????????? ??? ?????? ????????...
7
00:01:12,293 --> 00:01:15,444
...??? ??????????,
?? ???????? ???????.
8
00:01:15,693 --> 00:01:20,164
?? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 704x304 25.0fps 698.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{0}{36}O t? dziewczyn?.
{46}{86}Min??o 6 lat.
{101}{146}Wiem, co jej zrobili?cie.
{175}{201}Kto m?wi?
{207}{242}Zabili?cie j?.
{254}{301}Ty i twoi kumple.
{324}{378}Co ty wygadujesz?
{383}{414}Sfilmowali?cie zab?jstwo.
{425}{456}Koniec.
{462}{505}Ju? po was.
{852}{883}Dalej...
{1036}{1080}Pu?? farb?, Eddie.
{1389}{1417}To ja.
{1440}{1473}Czego chcesz?
{1479}{1510}Kto? do mnie zadzwoni?.
{1515}{1580}Musimy pogada?.|Ale nie przez telefon.
{1585}{1657}Kt?ry? z nas|musi z?apa? samolot.
{1663}{1733}Obci?gnij mi, psycholu.
{1816}{1860}Kurwa ma?!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 704x304 25.0fps 698.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{0}{36}O t? dziewczyn?.
{46}{86}Min??o 6 lat.
{101}{146}Wiem, co jej zrobili?cie.
{175}{201}Kto m?wi?
{207}{242}Zabili?cie j?.
{254}{301}Ty i twoi kumple.
{324}{378}Co ty wygadujesz?
{383}{414}Sfilmowali?cie zab?jstwo.
{425}{456}Koniec.
{462}{505}Ju? po was.
{852}{883}Dalej...
{1036}{1080}Pu?? farb?, Eddie.
{1389}{1417}To ja.
{1440}{1473}Czego chcesz?
{1479}{1510}Kto? do mnie zadzwoni?.
{1515}{1580}Musimy pogada?.|Ale nie przez telefon.
{1585}{1657}Kt?ry? z nas|musi z?apa? samolot.
{1663}{1733}Obci?gnij mi, psycholu.
{1816}{1860}Kurwa ma?!
{
Subtitles for Gorillas In The Mist Napisy Ns
keywords: gorillas, in, the, mist, story, of, dian, fossey, 1988, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Gorillas in the Mist The Story of Dian Fossey (1988) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{191}{290}Aralarýndaki farký|ayýrt edebilmeye baþlýyorum.
{295}{332}Evet, onlar...
{373}{445}Gördüðün üzere,|hepsi birbirlerinden farklý.
{450}{524}Ve hepsinin farklý|karakteri var.
{530}{637}Ayný burun izi olan iki goril yok,|deðil mi?
{676}{711}Doðru.
{734}{825}Effie ve Marchessa.
{851}{898}Marchessa'nýn bir...
{950}{1018}Burun köprüsü kavisli.
{1111}{1148}Onun bir...
{1182}{1217}...kavisi var.
{1313}{1350}Bir çizgisi var.
{1375}{1423}Ãok güzel bir çizgi.
{1680}{1729}Nefis bir sekil.
{2043}{2086}Nefis bir kavis.
{2719}{2791}Yanýna o kadar yaklaþmasýna|çok sasýrdým.
{2796}{2876}Digit ile aramda tuhaf bir
Subtitles for Gorillas In The Mist Napisy Ns
keywords: gorillas, in, the, mist, story, of, dian, fossey, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 6990-Gorillas In The Mist The Story Of Dian Fossey ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{490}{615}Eu am convingerea cã mai avem|de depãºit douã bariere.
{929}{1060}PRlNTRE GORlLE
{1067}{1149}Una este explorarea spaþiului,
{1153}{1273}încercatã în mod atât de nefericit|de colonelul Glenn.
{1277}{1404}Cealaltã este explorarea|trecutului. Ãntregul ansamblu
{1410}{1521}geografic, climateric ºi al vieþii|animalelor care a transformat omul
{1527}{1606}dintr-un preumanoid|în Homo Sapiens.
{1729}{1782}de pe pereþii peºterilor.
{1788}{1874}Ãnainte de asta, nu existã|nici o dovadã.
{1892}{1996}O parte a studiului nostru ne-a|condus la studierea primatelor.
{2001}{2129}Existenþa gorilelor ºi a cimpa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,848 --> 00:00:32,477
Breek een stengel af
en doe alsof je eet.
2
00:00:44,768 --> 00:00:46,918
Gedraag je onderdanig.
3
00:00:47,088 --> 00:00:50,364
Ik ben nog nooit
zo onderdanig geweest.
4
00:00:54,928 --> 00:00:56,964
Waar is hij?
5
00:01:01,928 --> 00:01:03,964
Geen interesse meer.
6
00:01:14,368 --> 00:01:16,962
Kun je naar hem toe gaan?
7
00:01:18,608 --> 00:01:20,166
Digit?
8
00:01:22,008 --> 00:01:25,045
Nu?
- Is dat veilig?
9
00:04:12,368 --> 00:04:15,360
Ik kan ze nu langzaam
uit elkaar houden.
10
00:04:16,368 --> 00:04:18,165
Ja, ze...
11
00:04:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,848 --> 00:00:32,477
Breek een stengel af
en doe alsof je eet.
2
00:00:44,768 --> 00:00:46,918
Gedraag je onderdanig.
3
00:00:47,088 --> 00:00:50,364
Ik ben nog nooit
zo onderdanig geweest.
4
00:00:54,928 --> 00:00:56,964
Waar is hij?
5
00:01:01,928 --> 00:01:03,964
Geen interesse meer.
6
00:01:14,368 --> 00:01:16,962
Kun je naar hem toe gaan?
7
00:01:18,608 --> 00:01:20,166
Digit?
8
00:01:22,008 --> 00:01:25,045
Nu?
- Is dat veilig?
9
00:04:12,368 --> 00:04:15,360
Ik kan ze nu langzaam
uit elkaar houden.
10
00:04:16,368 --> 00:04:18,165
Ja, ze...
11
00:04:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,848 --> 00:00:32,477
Breek een stengel af
en doe alsof je eet.
2
00:00:44,768 --> 00:00:46,918
Gedraag je onderdanig.
3
00:00:47,088 --> 00:00:50,364
Ik ben nog nooit
zo onderdanig geweest.
4
00:00:54,928 --> 00:00:56,964
Waar is hij?
5
00:01:01,928 --> 00:01:03,964
Geen interesse meer.
6
00:01:14,368 --> 00:01:16,962
Kun je naar hem toe gaan?
7
00:01:18,608 --> 00:01:20,166
Digit?
8
00:01:22,008 --> 00:01:25,045
Nu?
- Is dat veilig?
9
00:04:12,368 --> 00:04:15,360
Ik kan ze nu langzaam
uit elkaar houden.
10
00:04:16,368 --> 00:04:18,165
Ja, ze...
11
00:04:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,848 --> 00:00:32,477
Breek een stengel af
en doe alsof je eet.
2
00:00:44,768 --> 00:00:46,918
Gedraag je onderdanig.
3
00:00:47,088 --> 00:00:50,364
Ik ben nog nooit
zo onderdanig geweest.
4
00:00:54,928 --> 00:00:56,964
Waar is hij?
5
00:01:01,928 --> 00:01:03,964
Geen interesse meer.
6
00:01:14,368 --> 00:01:16,962
Kun je naar hem toe gaan?
7
00:01:18,608 --> 00:01:20,166
Digit?
8
00:01:22,008 --> 00:01:25,045
Nu?
- Is dat veilig?
9
00:04:12,368 --> 00:04:15,360
Ik kan ze nu langzaam
uit elkaar houden.
10
00:04:16,368 --> 00:04:18,165
Ja, ze...
11
00:04:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,848 --> 00:00:32,477
Breek een stengel af
en doe alsof je eet.
2
00:00:44,768 --> 00:00:46,918
Gedraag je onderdanig.
3
00:00:47,088 --> 00:00:50,364
Ik ben nog nooit
zo onderdanig geweest.
4
00:00:54,928 --> 00:00:56,964
Waar is hij?
5
00:01:01,928 --> 00:01:03,964
Geen interesse meer.
6
00:01:14,368 --> 00:01:16,962
Kun je naar hem toe gaan?
7
00:01:18,608 --> 00:01:20,166
Digit?
8
00:01:22,008 --> 00:01:25,045
Nu?
- Is dat veilig?
9
00:04:12,368 --> 00:04:15,360
Ik kan ze nu langzaam
uit elkaar houden.
10
00:04:16,368 --> 00:04:18,165
Ja, ze...
11
00:04:19
Subtitles for Gorillas In The Mist Napisy Ns
keywords: gorillas, in, the, mist, story, of, dian, fossey, 1988, 2, 5, fps, gorilas, 1,
original filename: 8740-Gorillas_in_the_Mist__The_Story_of_Dian_Fossey_(1988)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{490}{615}Eu am convingerea cã mai avem|de depãºit douã bariere.
{929}{1060}PRlNTRE GORlLE
{1067}{1149}Una este explorarea spaþiului,
{1153}{1273}încercatã în mod atât de nefericit|de colonelul Glenn.
{1277}{1404}Cealaltã este explorarea|trecutului. Ãntregul ansamblu
{1410}{1521}geografic, climateric ºi al vieþii|animalelor care a transformat omul
{1527}{1606}dintr-un preumanoid|în Homo Sapiens.
{1729}{1782}de pe pereþii peºterilor.
{1788}{1874}Ãnainte de asta, nu existã|nici o dovadã.
{1892}{1996}O parte a studiului nostru ne-a|condus la studierea primatelor.
{2001}{2129}Existenþa gorilelor ºi a cimpanzei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 624x352 23.976fps 701.9 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:Napisy przet?umaczone 23.08.05 by Mi(aS i PlazDucK for www.napisy.org
00:00:37:Miasteczkowe Legendy
00:00:41:Krwawa Mary
00:01:07:- Nie wiem.|- Powa?nie, nie sadz?...
00:01:10:To g?upie.
00:01:13:Bo?e, Grace.
00:01:20:Dzi?kuje, To jest pi?kne.
00:01:23:Dzi?ki.
00:01:27:Wygl?dasz wspaniale.
00:01:52:Jak Dawn przyj??a wiadomo???|Za?ama?a sie.
00:01:56:Poradzi sobie.
00:02:10:Nie ruszaj si?. Zaraz wracamy.
00:02:19:Czas aby dziewczyny dosta?y co? na lekki sen.
00:02:26:Ten jest dla piskl?cia hipisa.|Oh, rozumiem.
00:02:42:Dzi?kuje .
00:02:44:Prosz?.
00:02:51:Przepraszam. By?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{103}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{103}{143}Susan igra z ogniem...
{143}{177}to nie jest m?j kubek.
{208}{273}Jed? do uzdrowiska albo na zakupy.|Znajd? spos?b by si? zrelaksowa?.
{273}{328}- Gabrielle...|- Przyjed? tutaj najszybciej, jak tylko b?dziesz m?g?.
{328}{378}...znalaz?a sobie w?asnego towarzysza zabaw.
{378}{455}Lynette nie mog?a powstrzyma? dzieci od ?art?w.
{501}{517}Mam na to teori?.
{517}{565}Je?eli nie wy?pi? si? wkr?tce,
{565}{632}b?d? zmuszony|p?j?? na g?r? z przem?czenia.
{632}{688}A Bree gra?a twardo.
{688}{786}Ka?dy ma jakie? brudne pranie.
{846}{949}Kiedy ?y?am, utrzymywa?am|wiele r??nych to?samo?ci...
{949}{1064}koch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Kingston, Jamajka|Stycze? 1802
00:00:22:<<t?umaczenie: helena>>|hskowron@wp.pl
00:00:27:<<KinoMania SubGroup>>|napisy.kinomania.org
00:01:10:HORNBLOWER:|KARA
00:01:17:-A, Collins. Witaj, Hammond.|-Komodorze, sir Edwardzie.
00:01:21:Smutny dzie? dla nas wszystkich,|a szczeg?lnie dla oficer?w "Renown".
00:01:25:?e o kapitanie Sawyerze nie wspomn?.
00:01:28:Ka?dy z nas wola?by, ?eby to nasze ponowne spotkanie|z panem Hornblowerem odby?o si? w innych okoliczno?ciach.
00:01:34:-Prawda.|-Jednak winni musz? ponie?? kar?.
00:01:38:Je?li istotnie s? winni, kapitanie Hammond.
00:01:41:A to jeszcze musimy ustali?.
00:01:53:Wsta?!
00:02:07:S?d otwiera posiedzenie.
00:02:18:Oficerow
Subtitles for Gorillas In The Mist Napisy Ns
keywords: marche, de, lempereur, la, march, of, the, penguins, emperors, journey, napisy, mtop, final,
original filename: Marche_de_lempereur_La_March_of_the_Penguins_Emperors_Journey_The_(NAPiSY-70667).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x336 25.0fps 699,5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{141}{}napisy by toudi | :* dla Gosienki ;)
{274}{}Antarktyka, biegun poludniowy | Srednia temperatura : -40 stopni | ??? Nadchodzaca zima bedzie trwala 9 miesiecy
{2446}{}Jest kilka innych miejsc do ktorych jest sie trudniej dostac na swiecie
{2537}{}Ale nie ma zadnego, na ktorym byloby ciezej zyc
{2645}{}Srednia temperatura to okolo 58 stopni ponizej zera.. |.. kiedy nie ma slonca
{2844}{}Nie zawsze tak bylo.. |.. Antarktyka byla kiedys atrakcyjnym miejscem
{2980}{}Zalesialym i tetniacym zyciem
{3058}{}Ale wtedy kontynent zaczal dryfowac na poludnie
Subtitles for Gorillas In The Mist Napisy Ns
keywords: alf, 02x2, 3, napisy, ns, s02e2, im, your, puppet, saints, s02e23,
original filename: ALF_02x23_(NAPiSY-73287).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 175.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{289}{334}Cze?? Pit.
{338}{373}Cze?? Willy.
{377}{486}Kolejna paczka dla Alfa Tannera.
{490}{526}Ile?
{530}{577}29,99.
{581}{639}Tym razem niewiele.
{643}{692}Prosz? bardzo.
{696}{744}Do zobaczenia.
{748}{851}Pewnie dzi? po po?udniu.
{907}{974}Alf.
{988}{1105}Mam dla ciebie paczk? i kazanie.
{1112}{1239}Dlaczego te rzeczy zawsze wyst?puj? w parach?
{1243}{1350}O rany, wreszcie przysz?o.
{1408}{1487}Alf co to jest tym razem?
{1491}{1534}Nie mam poj?cia.
{1538}{1631}Rozrzucasz styropian po ca?ym pokoju.
{1635}{1717}Przepraszam.
{1795}{1882}Jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{609}{693}- Zga? to g?wno.|- Lekarz mi przepisa?.
{759}{859}New Line Cinema Przedstawia,|prawdziwe czarne kino.
{897}{977}Cholera, upali?em si? jak szpak.
{1049}{1158}Produkcja Cubevision.|To b?dzie mocny hit.
{1265}{1390}NAST?PNY PI?TEK
{1468}{1544}Ale czadowy materia?.|Upali?e? si??
{1547}{1634}Ja zaraz odpadn?.|Scenariusz: Ice Cube.
{1637}{1771}My?la?em, ?e ten czarnuch siedzi w pierdlu.|Ja te?.
{1837}{1940}Uuu, popatrz na dym.|Re?yserowa? Steve Carr.
{1943}{2042}To jest ten matkojebca, kt?ry jest mi winny kas?.
{2175}{2262}Je?li w filmie|pokona si? lokalnego mi??niaka,
{2265}{2336}cz?owiek ?yje|d?ugo i szcz??liwie.
{2339}{2447}Ale w m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{200}T?UMACZENIE : Ryszard Radwa?ski|Synchro do versji: Nil.By.Mouth.1997.DVDRip.XviD-FRAGMENT|Zyga
{1752}{1775}Trzy piwa.
{1872}{1919}Trzy w?dki z tonickiem i whisky.
{1968}{1991}Ma?e piwo.
{2064}{2135}Trzy w?dki z tonikiem.|I po kawa?ku cytryny.
{2136}{2159}I jeszcze oliwki.
{2568}{2615}I jeszcze ma?e piwo.|Daj ma?e, kolego.
{2688}{2711}W?a?nie tak.
{2832}{2855}Ile?
{3096}{3119}A l?d?
{3216}{3239}Nie ma lodu?
{3696}{3744}- Cze?? Joe. Jak leci?|- Witam.
{3888}{3911}Tom?
{3936}{3959}Tom daj tu ?wiat?o.
{4104}{4127}Dobry wiecz?r.
{4176}{4199}Pusto co? tu dzisiaj.
{4272}{4295} Wr?ci?em.
{4320}{4367}- Cieszycie si?, ?e jestem?|- Jas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:Oddzielmy klient?w|od tajniak?w. . .
00:00:22:i ufnych od nieufnych .
00:00:25:Je?li nie kupujecie,|znaczy, ?e kradniecie.
00:00:30:Ten towar pierwszy raz widzi. . .
00:00:32:?wiat?o dzienne i nocne.
00:00:35:We?cie torebk?.
00:00:37:Moja kosztowa?a wczoraj 10 funt?w.
00:00:40:Lubicie bi?uteri?? Popatrzcie.
00:00:43:W?oska, buchni?ta w Stepney.
00:00:45:Szkoda, ?e mam kr?tszego.
00:00:48:Te pud?a nie s? puste.
00:00:51:Nie jestem grabarzem .
00:00:53:Mam wra?enie,|?e nie?le by tu zarobiIi.
00:00:57:Dziesi?? funt?w.
00:00:59:- Dziesi???|- G?uchy??
00:01:01:To darmo, bior?.
00:01:02:Prawa noga, potem lewa.|To chodzenie.
00:01:06:Dla ciebie te??|Zach?ciIi?cie si?.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:55:-Uwa?aj z pr?dko?ci? Diaz. Nie potrzebujemy |aby gliny ci? zatrzyma?y.
00:00:57:-Ile jeszcze do bocznej drogi ?
00:00:58:-Pare mil.
00:00:59:-Wyprowadzi ci? prosto na autostrade |wychodz?c? z Gotham.
00:01:03:-Co to by?o ?
00:01:10:-To Batman, no nie ?
00:01:23:-Kurcze Louise, to kobieta !
00:01:34:-Co tak tu siedzisz ?
00:02:08:-Wysiadaj !
00:02:50:-Kto to urz?dza sobie fajerwerki ?
00:04:15:-Nie widzia?em jej w jaskini.
00:04:25:-Warner Bros.| przedstawia
00:04:41:BATMAN|TAJEMNICA BATWOMAN
00:04:50:Na podstawie komiks?w firmy DC
00:04:54:Posta? Batmana stworzy?
00:05:39:Myzyka
00:06:08:Na podstawie pomys?u
00:06:12:Scenariusz
00:06:21:Produkcja i re?yseria
00:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 700.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{3508}{}I co?
{3592}{}Nic.
{3761}{}Gdzie to znalaz?a??
{3819}{}W skrzynce na drzwiach.
{4061}{}Gdzie idziesz?
{4762}{}Tutaj sta?, nie?
{4856}{}Wracaj.
{5448}{}Trzeba popyta? s?siad?w |czy nic nie widzieli.
{5528}{}Musia? tu sta? do?? d?ugo.
{5563}{}Dzwoni?am ju? do Antoine'a, |nic nie widzia?.
{5624}{}A Marie nie ma w domu.
{5746}{}Nagranie trwa 2 godziny.
{6312}{}-O kt?rej wyszed?e??|-Nie pami?tam.
{6364}{}Nied?ugo po tobie.|Oko?o 8:45.
{6433}{}-Francois dzwoni? w sprawie...|-Patrz.
{6517}{}Zatrzymaj.
{6958}{}Jak to mo?liwe, ?e go nie widzia?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Ej, Joe,|podgazuj troch?, stary.
00:00:12:Zobacz, kogo my tu mamy.|Chcecie si? po?ciga??
00:00:16:Pewnie.
00:00:18:Dalej, ch?opie, przygotuj si?.
00:00:38:Ja im poka??, jak si? je?dzi.|Popatrzcie.
00:01:27:Aaaa!
00:01:50:"KARNAWA? DUSZ"
00:02:00:Wyst?puj?:
00:03:07:Produkcja i re?yseria:|Herk Harvey
00:03:11:T?umaczenie i synchro: gregdm
00:03:17:Panie, przez tak wysoki stan rzeki...
00:03:20:i ca?y ten mu? i piach, kt?ry si? nanosi,
00:03:22:mog? nigdy nie znale?? tego samochodu.
00:03:33:W?a?nie tam.
00:03:35:Dobrze, a teraz pos?uchajmy twojej wersji|o tym, co tu zasz?o.
00:03:38:- To nie by?a nasza wina, prosz? pana.|- Ach tak?
00:03:41:Byli?my pierwsi na mo?cie..
Subtitles for Gorillas In The Mist Napisy Ns
keywords: x, files, the, 08x2, napisy, ns, 1, essence, existence, pl,
original filename: X-Files_The_08x20_(NAPiSY-51224).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.00 fps
{1725}{1795}M?wimy na to "cud ?ycia",
{1800}{1845}pocz?cie ?
{1850}{1920}po??czenie dw?ch przeciwstawno?ci.
{1925}{1995}Powo?anie esencji do ?ycia.
{2000}{2100}Akt bez kt?rego wymieraj?ca|ludzko?? nie prze?yje.
{2150}{2220}A mo?e to ju? prze?ytek?
{2225}{2325}Zwyk?e dzia?ania nauki i technologii?
{2350}{2443}Niczym B?g, izolujemy, wszczepiamy, zap?adniamy
{2448}{2520}i powielamy.
{2525}{2625}Czy ambicja kt?ra zr?wna?a|cud z prost? sztuczk?
{2650}{2720}dost?pi nam roli stw?rcy?
{2725}{2820}A dusza? Te? mo?na j? powieli??
{2825}{2920}Czy jest cz??ci? materia?u|genetycznego, DNA?
{2925}{3020}A mo?e powo?a? mo?e j? tylko B?g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1773}{1829}Just tell me. What appeals to you?
{1853}{1931}I don't know, Henri, it's never been one of my abiding fantasies.
{1974}{2001}Why don't you make the decision?
{2039}{2061}Well, do you like sleek?
{2123}{2158}Hm. Brown and wiry?
{2191}{2253}Tall? Tall's good.
{2304}{2316}Short?
{2408}{2423}Zaftig?
{2523}{2628}What about her? She looks like she could be wild and crazy.
{2686}{2718}She's not a she, Madelaine.
{2968}{3051}Okay, now this is just what we are looking for.
{3061}{3090}Which is exactly what?
{3106}{3175}She looks sweet... a little gamine, but you can see she's nasty.
{3217}{3242}This girl has tricks up her sleeve.
{32
Subtitles for Gorillas In The Mist Napisy Ns
keywords: h22, 9, l, i, mitt, hjrta, ett, hole, in, my, heart, napisy, ns,
original filename: H229l_i_mitt_hjrta_Ett_A_Hole_in_My_Heart_(NAPiSY-72010).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{286}{376}T?umaczy?: Niezrzeszony.
{587}{635}Zamknij oczy.
{691}{775}- Po co?|- Po prostu zr?b to.
{993}{1060}Zamknij oczy|i powiedz mi co widzisz.
{2494}{2558}Tato?|Tato?
{2622}{2670}Tato!
{2676}{2724}Wstawaj!
{2730}{2846}Tato.|Kuchnia si? pali.
{2903}{2951}Kuchnia si? pali!
{3410}{3479}Ty jebany g??bie!
{3485}{3597}Pieprzona kuchnia si? nie pali,|niedorozwoju.
{3604}{3700}- G??b!|- Nie zla?e? si??
{3705}{3854}Jebany niedorozw?j... jebany pojebus,|przebrzyd?y pierdolony...
{3860}{4049}Pierdolony ?art, ty sukinsynu,|nim w?a?nie jeste?. G??bie!
{4054}{4102}Sukinsyn!
{4344}{4392}Mogliby?my powiedzie?,|jak nam jest przykro...
{4450}{4500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:T?umaczenie: Saviq (michal@sawicz.net)|<< KinoMania Subgroup >>|www.kinomania.org
00:00:24:Wersja 1 CD do The.Village.TELESYNC.XviD-Claygo: Pablo
00:00:32:W rolach g??wnych
00:00:53:OSADA
00:00:58:W pozosta?ych rolach
00:01:25:Muzyka
00:01:38:Zdj?cia
00:01:47:Scenariusz i re?yseria
00:02:34:Czyj? r?k? b?d? trzyma?,
00:02:39:bym ja m?g? chodzi??
00:02:57:Mo?emy pyta? si?
00:03:02:w takich, jak ta, chwilach,
00:03:06:czy podj?li?my w?a?ciw?|decyzj?, osiadaj?c tu.
00:03:20:Jeste?my wdzi?czni za|czas, kt?ry nam dano.
00:06:11:C?? za widowisko tak wspaniale|przyci?gn??o wasz? uwag?,
00:06:14:?e powinienem nosi