Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Gori Vatra Napisy Ns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x352 25.0fps 696.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:29:Cast:
00:01:18:FIRE!|Film by Pjer Zalica
00:01:25:Adnan, my sin, they think|I'm insane.
00:01:34:And what you think?|- That you're insane.
00:01:42:You see...
00:01:46:It's complicated thing you know.|- Complicated, all right.
00:01:53:I don't drink. - Way to go.|You've become refined.
00:02:04:Are you really dead?|- Yes, I am.
00:02:10:They are advising me that I|should forget you. - You should.
00:02:16:Where are you now? - What do you|mean? - Are you up or down?
00:02:25:Dad, there is no up.|- So, you're down?
00:02:29:Under ground. - In a mine,|of course? - I don't know.
00:
Subtitles for Gori Vatra Napisy Ns
keywords: gori, vatra, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Gori vatra (2003) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,087 --> 00:00:33,443
Cast:
2
00:01:19,127 --> 00:01:23,643
FIRE!
Film by Pjer Zalica
3
00:01:25,567 --> 00:01:29,355
Adnan, my sin, they think
I'm insane.
4
00:01:34,847 --> 00:01:39,398
And what you think?
- That you're insane.
5
00:01:42,847 --> 00:01:45,156
You see...
6
00:01:47,007 --> 00:01:51,762
It's complicated thing you know.
- Complicated, all right.
7
00:01:53,887 --> 00:02:00,645
I don't drink. - Way to go.
You've become refined.
8
00:02:05,007 --> 00:02:08,556
Are you really dead?
- Yes, I am.
9
00:02:10,567 --> 00:02:15,436
They are advising me that I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{752}{836}Cast:
{1978}{2091}FIRE!|Film by Pjer Zalica
{2139}{2234}Adnan, my sin, they think|I'm insane.
{2371}{2485}And what you think?|- That you're insane.
{2571}{2629}You see...
{2675}{2794}It's complicated thing you know.|- Complicated, all right.
{2847}{3016}I don't drink. - Way to go.|You've become refined.
{3125}{3214}Are you really dead?|- Yes, I am.
{3264}{3386}They are advising me that I|should forget you. - You should.
{3435}{3569}Where are you now? - What do you|mean? - Are you up or down?
{3649}{3757}Dad, there is no up.|- So, you're down?
{3762}{3914}Under ground. - In a mine,|of course? - I don't know.
{3919}{
Subtitles for Gori Vatra Napisy Ns
keywords: gori, vatra, 2003, takaya, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Gori vatra (2003) - Takaya - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,705 --> 00:01:23,221
YANAN ATEÃ
2
00:01:25,145 --> 00:01:28,933
Adnan, oðlum, bana deli diyorlar.
3
00:01:34,425 --> 00:01:38,976
- Sen ne düþünüyorsun?
- Deli olduðunu.
4
00:01:42,425 --> 00:01:44,734
Görüyorsun...
5
00:01:46,585 --> 00:01:51,340
- Karýþýk bir mesele.
- Karýþýk.
6
00:01:53,465 --> 00:02:00,223
- Ben içmiyorum.
- Tebrikler. En iyisini yapýyorsun.
7
00:02:04,585 --> 00:02:08,134
- Sen gerçekten öldün mü?
- Evet.
8
00:02:10,145 --> 00:02:15,014
- Diyorlar ki, seni unutmalýymýþým.
- Unutmalýsýn.
9
00:02:16,985 --> 00:02:22,343
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{752}{836}Cast:
{1978}{2091}FIRE!|Film by Pjer Zalica
{2139}{2234}Adnan, my sin, they think|I'm insane.
{2371}{2485}And what you think?|- That you're insane.
{2571}{2629}You see...
{2675}{2794}It's complicated thing you know.|- Complicated, all right.
{2847}{3016}I don't drink. - Way to go.|You've become refined.
{3125}{3214}Are you really dead?|- Yes, I am.
{3264}{3386}They are advising me that I|should forget you. - You should.
{3435}{3569}Where are you now? - What do you|mean? - Are you up or down?
{3649}{3757}Dad, there is no up.|- So, you're down?
{3762}{3914}Under ground. - In a mine,|of course? - I don't know.
{3919}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,705 --> 00:01:23,221
YANGIN VAR
2
00:01:25,145 --> 00:01:28,933
Adnan, oðlum, bana deli diyorlar.
3
00:01:34,425 --> 00:01:38,976
- Sen ne düþünüyorsun?
- Deli olduðunu.
4
00:01:42,425 --> 00:01:44,734
Görüyorsun...
5
00:01:46,585 --> 00:01:51,340
- Karýþýk bir mesele.
- Karýþýk.
6
00:01:53,465 --> 00:02:00,223
- Ben içmiyorum.
- Tebrikler. En iyisini yapýyorsun.
7
00:02:04,585 --> 00:02:08,134
- Sen gerçekten öldün mü?
- Evet.
8
00:02:10,145 --> 00:02:15,014
- Diyorlar ki, seni unutmalýymýþým.
- Unutmalýsýn.
9
00:02:16,985 --> 00:02:22,343
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,705 --> 00:01:23,221
YANGIN VAR
2
00:01:25,145 --> 00:01:28,933
Adnan, oðlum, bana deli diyorlar.
3
00:01:34,425 --> 00:01:38,976
- Sen ne düþünüyorsun?
- Deli olduðunu.
4
00:01:42,425 --> 00:01:44,734
Görüyorsun...
5
00:01:46,585 --> 00:01:51,340
- Karýþýk bir mesele.
- Karýþýk.
6
00:01:53,465 --> 00:02:00,223
- Ben içmiyorum.
- Tebrikler. En iyisini yapýyorsun.
7
00:02:04,585 --> 00:02:08,134
- Sen gerçekten öldün mü?
- Evet.
8
00:02:10,145 --> 00:02:15,014
- Diyorlar ki, seni unutmalýymýþým.
- Unutmalýsýn.
9
00:02:16,985 --> 00:02:22,343
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Motion Pictures Art Group|KADR|PRESENTS:
00:00:14:"Tomorrow is already today,|but it's happening tomorrow"|SLAWOMIR MROZEK, 1981
00:00:25:Translation from Polish|and subtitles production:
00:00:28:Asher Zelikson, asherka@yahoo.com
00:02:22:All outside personnel is requested|to leave the first zone of security.
00:02:26:I repeat, all outside personnel is requested|to leave the first zone of security.
00:02:42:Center, we are entering,|you can remove the security
00:02:55:It's a bad sign.
00:02:58:Ah, no, it happens sometimes
00:03:00:just so, you know, spontaneously,|from internal tension.
00:03:05:Let's return and get away from here!
00:03:11:Ladies and gentlemen!
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:02:Eksperyment numer 732.
00:00:04:Akta numer 621425.
00:00:12:Puls silny i sta?y.
00:00:14:?adnie i czysto.|Mo?emy kontynuowa?.
00:00:18:Kontynuuj.
00:00:31:Powtarzaj zdanie za pani? doktor.
00:00:36:Powtarzaj.
00:00:38:Przysi?gam moj? wierno?? najwy?szemu przyw?dcy,
00:00:40:naszemu Fuhrer'owi.
00:00:45:Przeczytaj raz jeszcze.
00:00:47:Masz powiedzie?...
00:00:49:Przysi?gam moj? wierno?? najwy?szemu przyw?dcy,
00:00:51:naszemu Fuhrer'owi.|Powt?rz.
00:00:53:Nie...
00:00:57:Przeczytaj jeszcze raz.
00:01:00:Przysi?gam moj? wierno?? najwy?szemu przyw?dcy,
00:01:02:naszemu Fuhrer'owi.
00:01:04:Powiedz to.|Nie...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1029}{1079}THE FLOWER OF EVIL
{1088}{1132}A memory
{1173}{1263}Comes to you in your dreams
{1275}{1369}But it's not what it seems
{1375}{1463}And haunts you for eternity.
{1519}{1600}A memory makes you believe
{1606}{1675}That he has never gone
{1681}{1788}That there's no need to grieve
{1799}{1904}And that the past lives on.
{1952}{2035}A memory
{2049}{2139}Comes to you in your dreams
{2152}{2242}But it's not what it seems
{2253}{2347}And haunts you for eternity.
{2359}{2451}A memory
{2464}{2552}Has all the tenderness
{2562}{2656}Of those days of giddiness
{2666}{2747}That seem to fly by.
{2761}{2844}One evening, you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 544x304 23.976fps 700.4 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01: T?umaczenie: cobra
00:00:03: Poprawki i dodane t?umaczenie | "Kotw-napisy.org Subtitles Group"
00:00:06: Gotowy? | OK.
00:00:09: B?d? agresywny!| B?d? agresywny!
00:00:16: - Chris poka? mi swojego sztywniaka!|- Uwielbiam twoje pompony!
00:00:22: Jeste? numerem jeden!
00:00:25: - Podoba Ci si??|- O tak!
00:00:35: - Prujesz jak skrzyd?owy.|- Wiem o tym kotku... w?a?nie tak, w?a?nie tak!
00:00:47: Spokojnie kotku, uwa?aj na g??wk?.| To nie jest ?winka g?uptasie.
00:00:52: - Na?o?y? kocyk na ?wink??| - O tak, na??? kocyk na ?wink?!
00:00:57: - Lubisz nak?ada? kocyk na ?wink?? |- O,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 698.2 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}t?umaczenie: kampai|dopracowanie: Fl4mer
{200}{300}<<KinoMania SubGroup>>|/http://kinomania.org
{571}{593}Koniec.
{639}{708}Mog? rzuci? okiem?
{750}{783}Jeste? artystk?, Sid.
{841}{926}M?wisz, ?e wyjdziesz st?d|i nigdy wi?cej ci? nie zobacz?.
{941}{989}Jest na to du?a szansa.
{1013}{1090}Wi?kszo?? zaczyna od czego? ma?ego.
{1097}{1167}"Mama", inicja?y dziewczyny,|co? w tym stylu.
{1170}{1209}Ale nie ty.
{1224}{1295}Ty chcia?e? ca?e ramiona, par? miesi?cy roboty.
{1312}{1373}Niekt?rzy potrzebuj? paru lat,|by tak si? obrysowa?.
{1392}{143
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{794}{913}t?umaczenie: motylek@freemail.hu|<<KinoMania SubGroup>> kmsg.no-ip.info
{913}{1033}t?umaczenie: motylek@freemail.hu|<<KinoMania SubGroup>> kmsg.no-ip.info
{1033}{1213}t?umaczenie: motylek@freemail.hu|<<KinoMania SubGroup>> kmsg.no-ip.info
{1663}{1812}/Istniej? takie ryby,|/kt?rych nie da si? z?owi?.
{1812}{1932}/Nie chodzi o to,|/?e s? szybsze czy silniejsze ni? inne ryby...
{1932}{2052}/One po prostu zosta?y|/namaszczone czym? wspania?ym.
{2052}{2171}/Jedn? z takich ryb by? "Bestia".
{2172}{2321}/Kiedy ja si? urodzi?em,|/on ju? by? legend?.
{2322}{2501}/Stracono na niego wi?cej drogich przyn?t|/ni? na jakakolwiek inn? ryb? w Alabam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:( birds calling faintly )
00:00:45:( grass rustling )
00:00:47:( woman laughing )
00:00:52:( squeals )
00:00:54:( laughing breathlessly )
00:01:10:( laughing continues )
00:01:30:( wind blowing )
00:01:39:I love it here.
00:01:41:I know you do.
00:01:47:I can feel my life, you know?
00:02:04:( murmurs gently )
00:02:17:( birds calling )
00:02:25:SPORTSCASTER ( over radio ):|Pitch to Hatteberg.
00:02:28:Strike ball over the|outside corner, at the knees.
00:02:30:Appeared a little upset|with the call
00:02:32:by the home plate umpire,|but deferred to say anything.
00:02:36:( sportscast continues|indistinctly )
00:02:54:...the last half|of the ninth inning.
00:02:56:T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2179}{2210}Welcome.
{2211}{2258}Dr. Atherton, I presume.
{2259}{2314}Wait. Not so fast.
{2315}{2362}We're in a hurry, Mr. Manley.
{2363}{2422}Just bring your equipment.
{2423}{2486}Miguel Higueras, my assistant.
{2488}{2534}Muy bien. Sorry I'm late.
{2536}{2625}I've been held up with a fever.|I'm not over it yet.
{2626}{2677}Be sick on your own time.
{2730}{2814}I want close-ups|of every specimen and the tepuis.
{2816}{2846}The what?
{2848}{2906}"Tepui" is lndian|for "mountain"...
{2907}{2959}where species have survived|in isolation...
{2961}{3007}for millions of years.
{3009}{3090}- Any man-eating dinosaurs?|- Only Atherton.
{3091}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 200.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{16}{}Ludzie b?d? m?wi? o nim wiele rzeczy.
{58}{}?e jest rozbuchany.
{80}{}-Jak by to opisa?... |-Rozwi?z?y.
{140}{}Zdecydowanie jest rozwi?z?y...czasami.
{194}{}To po prostu serial, kt?ry musisz obejrze?.
{252}{}-To co? wi?cej ni? si? spodziewasz.|-To nie jest "Queer as folk" dla kobiet.
{356}{}Jest o wiele mniej narkotyk?w i ta?ca.
{421}{}To opowie?? o grupie wspania?ych kobiet...
{498}{}...i o tym facecie. Nie zapominajmy o nim.
{572}{}"L Word" jest jedyny w swoim rodzaju.
{625}{}Wydaje mi si?, ?e tego serialu| nie da si? zaszufladkowa?.
{715}
Subtitles for Gori Vatra Napisy Ns
keywords: six, feet, under, 01x1, 2, napisy, ns, a, private, life,
original filename: Six_Feet_Under_01x12_(NAPiSY-72041).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 348.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2444}{2487}Wisz? ci pieni?dze.
{2515}{2604}Oszcz?dzi?e? mi|nieprzyjemnej konfrontacji.
{2607}{2716}- Czujesz si? wykorzystywany?|- Tak, ale przyjemnie.
{2720}{2780}Bardzo prosz?.
{2852}{2939}- Patrzysz mi w konto?|- Rozmiar to nie wszystko.
{2943}{2991}?mieszne.
{3006}{3060}Czy kiepska muzyka og?usza,
{3065}{3123}czy g?usi nie maj? gustu?
{3127}{3187}Sp?jrz na Beethovena.
{3192}{3246}- Chod?my.|- Co jest, gnoje?
{3251}{3276}- Szybko.|- Kwit.
{3281}{3349}- Zostaw to.|- Jest wasz.
{3353}{3439}B?dziecie si? mi?dli?|w miejscu publicznym?
{3443}{352
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{664}{}"Nieprzyzwyczajone oko przybysza nie|odr??ni?oby jednej ulicy od drugiej. . .
{761}{}ale my znali?my|granice naszego terenu.
{829}{}Poza t? stref?|stawa?e? si? obcy. "
{884}{1009}Artur Miller - dramaturg,|kt?ry wychowa? si? na Brooklynie.
{1730}{}Co jest grane?
{1775}{}Nic.
{1801}{}Nie pracujesz ju? dla mnie?
{1855}{}W?a?nie chcia?am ci da?|te pieni?dze.
{1948}{}Nie robi? w telefonach,|ty suko.
{2014}{2139}Sko?cz z t? mi?dzymiastow?|i podejd? bli?ej.
{2366}{2491}Co ty wyprawiasz? My?lisz,|?e spad?em z fury z gnojem?
{2499}{2624}Dziwnie si? ostatnio zachowujesz,|Bobby. Wszystko gra?
{2653}{}Mam ma?e k?opoty osobiste.|Poradz? sobie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{703}{793}-Richard. Hold it. Richard,|what's the matter?.|- Okay. What happened?.
{796}{882}I'm not selling these skis to my mother.|Please, a more neon sound.
{885}{937}- Mr Ron, I can't be waiting at the whim...|- Remember. to be free...
{940}{997}- ofyour attorney.|- to soar like an eagle, to slip|the surly bonds of Earth.
{1000}{1088}- All right. Thankyou.|- Right?. That's the feel.
{1122}{1168}Here we go.
{1385}{1452}- The guys are tired, you know?.|No, if they start losing...|- Well, if the guys are tired...
{1455}{1504}- their chops-- All right.|- it sounds that way in the ad, my dear.
{1507}{1580}- All right. They've never|let you dow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 512x384 25.0fps 174.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:FUTURAMA|Do zobaczenia na innym kanale
00:00:39:BENDEROWI WST?P WZBRONIONY
00:00:41:Uznaj?, ?e nie|rozumiem tych znak?w.
00:00:47:Bender ?!
00:00:48:W?asnie nie gra?em|na holofonie.
00:00:50:Taaaa, spr?buj jeszcze|nie robi? tego beznadziejnie.
00:00:52:Pr?buj? si?.|Bior? lekcje.
00:00:55:Lekcje?!|To dobre.
00:00:57:Ju? czas porzuci? wszelkie nadzieje na to,|?e b?dziesz lepszy pod jakimkolwiek wzgl?dem.
00:01:00:Wiem, ale|nie potrafi?.
00:01:03:Pami?tasz jak mia?em robaki w ?o??dku,|dzi?ki kt?rym by?em m?dry?
00:01:05:Potrafi?em wtedy gra? na holofonie|i dzi?ki temu Leela mnie lubi?a.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 576x304 25.0fps 699.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{200}t?umaczenie z tekstu angielskiego mb51@siec2000.pl
{1236}{1360} SYN
{2110}{2170}Olivier! Olivier! Szybko chod?!
{2278}{2321}Co tutaj robisz?|Wracaj na swoje miejsce.
{2326}{2386}M?wi?em ci dwa razy 2mm.
{2398}{2458}Odblokuj.
{2470}{2529}Wyluzuj.
{2565}{2625}Dwa razy!
{3261}{3321}Bierzesz to?
{3333}{3393}Nie nie mog?.|Ju? mam 4, a i to jest zbyt du?o.
{3453}{3512}Ok, Spr?buj? na dziale spawania.
{6737}{6797}Philippo! Przyjd? i poka? mi!
{7361}{7421}Ten wpust nie jest dobry.|Od??? to.
{8080}{8140}Nie.
{8176}{8236}Pchaj. Podnie?.
{9303}{936
Subtitles for Gori Vatra Napisy Ns
keywords: south, park, 06x0, 7, napisy, ns, s06e0, the, simpsons, already, did, it, s06e07,
original filename: South_Park_06x07_(NAPiSY-52548).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:Napisy by ESIL634
00:00:11:Napisy by ESIL634
00:00:14:W j?zyku angielskim s?owo Seamen i Seapeople znaczy Morscy Ludzie | A s?owo Semen - sperma. (przyp. Autora)
00:00:18:W j?zyku angielskim s?owo Seemen i Seepeolpe znaczy Morscy Ludzie | A s?owo Semen - sperma. (przyp. Autora)
00:00:35:Dobrze. Teraz przy??? nos, Tweek.
00:00:39:Nie mog?! Ty to zr?b! | Po prostu przytknij go!
00:00:42:A co je?li przytkn? go w z?ym miejscu? | Po prostu umie?? go mi?dzy oczami.
00:00:45:A je?li przytkn? nos i ba?wan o?yje i przyjdzie mnie zabi??!
00:00:49:Tweek, to si? zdarzy?o tylko raz! | W?a?nie!
00:00:52:Cze??, koledzy... | Cze??, Butters
00:00:54:Jak si? macie... z waszym nowym najlepsz
Subtitles for Gori Vatra Napisy Ns
keywords: bronenosets, potyomkin, battleship, potemkin, the, napisy, ns, 1925, divx, vcdvault,
original filename: Bronenosets_Potyomkin_Battleship_Potemkin_The_(NAPiSY-54326).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: PANCERNIK POTIOMKIN
00:00:05: RE?YSERIA:|SERGEI EISENSTEIN
00:00:12: ZDJ?CIA:|EDWARD TISSE
00:00:23: CZ?? PIERWSZA|LUDZIE I ROBACTWO
00:00:47:"Rewolucja jest wojn?.
00:00:50:"Ze wszystkich wojen znanych w historii
00:00:51:"to jedyna prawa i legalna,|sprawiedliwa i prawdziwa
00:00:55:"wielka wojna...
00:00:57:"W Rosji
00:00:59:"wojna ta zosta?a|wypowiedziana i rozpocz?ta. "
00:01:04: Lenin, 1905
00:01:14: Marynarze Matyushenko i Vakulinchuk.
00:01:20: My marynarze "Potiomkina",
00:01:22: musimy poprze? naszych braci robotnik?w.
00:01:25: Musimy stan?? na czele rewolucji!
00:01:36: Ludzie ci??ko odpoczywali po wachcie.
00:02:31: Czujnie lecz niezgrabnie.
00:02:36: T
Subtitles for Gori Vatra Napisy Ns
keywords: twin, peaks, 02x1, 4, napisy, ns, 2, double, play, gorehound, pl,
original filename: Twin_Peaks_02x14_(NAPiSY-50230).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 21 (2014)' kraps v2.0 21.05.04
{3}{4}Twin.Peaks.21_2x14_Double.Play.[DivX 5.0 - Gorehound].avi, 338 MB, 720x576, 00:44:06 sec., 25.00 fps
{2725}{2795}Dobry Bo?e...
{2950}{3043}Andy, zdejmij odciski palc?w.
{3091}{3190}Nikt nic nie widzia?. Brak pr?du i po?ar|sprawi?y, ?e wszyscy wyszli.
{3191}{3290}- Od jak dawna nie ?yje?|- Trudno powiedzie?. Zrobimy autopsj?.
{3291}{3365}Doktorze, prosz? podnie?? koszul? denata.
{3366}{3540}Znajdzie pan ran? k?ut?, 2,5 centymetra|poni?ej mostka, skierowan? ku aorcie.
{3741}{3815}Ju? to gdzie? widzia?e??
{3816}{3893}- Tak.|- S? ?lady?
{3916}{3989}Brak plam krwi.
{4041}{4100}Co to?
Subtitles for Gori Vatra Napisy Ns
keywords: nightmare, on, elm, street, the, dream, child, a, napisy, 5, 1989, sharereactor,
original filename: Nightmare_On_Elm_Street_The_Dream_Child_A_(NAPiSY-50850).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{350}Napisy wykona? - Crash23|Do wersji: DivX3, 544x288, 23.976fps, 698.0 MB
{400}{500}Poprawi?: Billcow (billcow@seymour.one.pl)
{8948}{9016}68...69...
{9017}{9060}70...71...
{9061}{9088}Po?pieszysz si??
{9089}{9122}Zamknij si?!
{9123}{9155}Pomyl? si? w liczeniu.
{9206}{9238}72...
{9390}{9422}73.
{9423}{9475}Ko?czymy. Jest stu.
{9476}{9504}Idziemy.
{9539}{9581}Nie, czekajcie!
{10334}{10386}Hej, Alice! Alice, obud? si?!
{10473}{10502}Jezu.
{11707}{11777}Jako doro?li musimy przygotowa? si? na nowe ?ycie...
{11778}{11817}poza tym pi?knym otoczeniem...
{11818}{11868}takim jak Springwood High.
{11913}{11964}Musimy to obla?!
{12085}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][15]{C:$aaccff}Invasion [1x03] Watershed|http://napisy.gwrota.com
[22][48]/Nadchodzi wielka burza,|/a on ci?gle nie w domu.
[49][65]Jak mog?am po?lubi? tak? osob??
[69][79]/Gdy zbiera si? burza...
[82][104]/Moja ci??arna ?ona,|/nie powinna zajmowa? si? huraganami.
[105][127]- Rozmawia?a? z bratem?|- Tak, jest z twoimi dzie?mi w domu.
[128][154]- Prze?y?em ju? kilka huragan?w.|- Nie, nie taki.
[155][166]/Te rodziny przygotowuj? si?...
[171][190]Mam prawo wiedzie?|czy moje dzieci s? bezpieczne.
[191][208]- To nasze dzieci.|- Nie ma Rose.
[225][267]Id? do domu i martw si? o sw?j szpital,|ale nas zostaw w spokoju!
[269][290]/Ale czy uda im si? przetrwa?...?
[314][334]/To co na ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{365}{462}/NIE B?D? NAZYWA? DYREKTORA "RYDLO-G?OWYM"
{2168}{2257}Napisy:|and_or@poczta.onet.pl
{2466}{2559}To by?a "Potworna Mieszanka" na pi?kne walentynki.
{2567}{2684}Marty, dlaczego pu?ci?e? dzi? t? piosenk??|Na pewno s? tysi?ce piosenek mi?osnych.
{2670}{2787}No..., to te? piosenka mi?osna...|potwory ciesz?ce si? swoim towarzystwem...
{2786}{2903}- ...ta?cz?ce... trzymaj?ce si? za macki...|- Pomyli?e? nagrania, prawda?
{2910}{2994}Czemu mi to robisz?
{3037}{3174}To tylko jeszcze jedno ?wi?to wymy?lone, by sprzedawa? kartki.
{317
Subtitles for Gori Vatra Napisy Ns
keywords: stupeur, et, tremblements, fear, and, trembling, napisy, ns, 2003, proper, mediamaniacs,
original filename: Stupeur_et_tremblements_Fear_and_Trembling_(NAPiSY-73005).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{90}movie info: XVID 576x304 25.0fps 699 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{733}{788}Z POKOR? I UNI?ENIEM
{908}{987}Na podstawie powie?ci Am?lie Nothomb
{2883}{2944}Re?yseria |Alain Corneau
{3433}{3457}Urodzi?am si? w Japonii.
{3458}{3532}Sp?dzi?am tam pi?? pierwszych lat mojego ?ycia.
{3533}{3582}Opu?ci? Japoni?, |by?o to dla mnie jak rozdarcie
{3583}{3641}...prawdziwe wygnanie.
{3683}{3757}Do?wiadczenie tej roz??ki spowodowa?o,|?e u progu doros?ego ?ycia
{3758}{3807}postanowi?am zn?w zamieszka? w Japonii
{3808}{3860}a wi?c i pracowa?.
{3908}{3957}By?am w stanie wszystko zaakceptowa?
{3958}{4032}aby zn?w m?c ?y? w kraju, |
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1022}{1073}To...
{1074}{1203}Lataj?cy Cyrk Monty Pythona.
{1444}{1554}T?umaczenie Mumin
{1555}{1682}Mumin1@interia.pl
{2289}{2328}Dzie? dobry.
{2329}{2383}Dobry.
{2384}{2433}Prawda, |?e mamy dzi? pi?kny dzie??
{2434}{2528}Taaa.
{2529}{2587}Jest pan tu na wakacjach, |czy...?
{2588}{2638}Nie, nie. |Ja tu mieszkam.
{2639}{2735}Wspaniale.
{2769}{2866}Czy to s? owce?
{2867}{2908}Taa.
{2909}{2984}Oczywi?cie. Tak my?la?em.
{2985}{3113}Tylko...|dlaczego s? na drzewach?
{3114}{3159}Dobre pytanie.
{3160}{3261}Od wielu tygodni si? zastanawiam.
{3262}{3311}Przypuszczam,
{3312}{3353}?e zak?adaj? gniazda.
{3354}{3453}Gniazda? |Jak ptaki?
{3454
Subtitles for Gori Vatra Napisy Ns
keywords: star, trek, enterprise, 02x2, 5, napisy, ns, bounty, sfm,
original filename: Star_Trek_Enterprise_02x25_(NAPiSY-51711).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x320 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{46}{134}/Dziennik kapita?ski 21 marca 2153.
{137}{201}/Po trzech dniach badania|/niezamieszkanej planety,
{204}{314}/wezwano nas na Enterprise|/by powita? niespodziewanego go?cia.
{316}{374}Mo?e by?e? otumaniony|z powodu wysoko?ci.
{376}{448}Nie po?lizn??em si?.|Kamie? run?? jak tylko na nim stan??em.
{451}{523}- Ja szed?em po tych samych kamieniach.|- Mo?e ty je obluzowa?e?.
{525}{602}Wa?ysz par? kilo wi?cej.
{640}{681}Raport.
{683}{796}Wyszli z nad?wietlnej 30 minut temu.|Pilot wys?a? kr?tk? wiadomo??.
{798}{873}- Chcia? natychmiast z panem rozma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{61}{130}Zjecha? prosto z urwiska.|Wszyscy nie ?yj?.
{135}{160}To nie twoja wina.
{161}{217}Gdyby nie ja,|Meg by?aby w limuzynie.
{218}{257}Nie potrzebowa?aby|maszyny do oddychania.
{258}{283}Pozna?a? Jackie, prawda?
{285}{317}Nie wiedzia?am,|?e jadacie razem lunch.
{318}{338}Lubi? j?, jasne?
{340}{379}- Hej, Veronica.|- Witaj, Jackie...
{381}{410}i ty, przypadkowy nieznajomy.
{412}{480}To Veronica,|dziewczyna, dla kt?rej by?am taka niemi?a.
{506}{547}Zobacz.
{549}{595}Pan David "Curly" Moran.
{596}{620}Nigdy przedtem go nie widzia?a??
{622}{660
Subtitles for Gori Vatra Napisy Ns
keywords: war, at, home, the, 01x0, 7, napisy, ns, 10, lol,
original filename: War_at_Home_The_01x07_(NAPiSY-74375).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 174.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{21}{104}Kiedy by?em ma?y|zawsze chcia?em ogl?da? filmy dla doros?ych.
{107}{156}W moim rozumieniu, "R" oznacza?o "naprawd? dobre filmy."
{167}{217}Obecnie, ostrze?enia s? na wszystkim
{219}{287}grach wideo, muzyce, alkoholu, papierosach.
{295}{362}My?lisz, ?e te wszystkie ostrze?enia trzymaj? dzieciaki zdala,
{368}{435}gdy w?a?ciwie, m?wi? do ciebie, "Hej, sp?jrz!"
{439}{468}"Dobrze rzeczy s? tutaj!"
{470}{520}{C:11ff}{y:i}Ten odcinek nie jest odpowiedni dla ca?ej rodziny.
{525}{616}Widzisz? To sprawia,|?e chcesz bardziej ogl?da? ten odcinek, pra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{125}Subripper 0.3
{1407}{}Co? tam si? urodzi?o...
{1504}{}Co? ma?ego...
{1575}{}Bardzo ma?ego...
{1647}{}Ale czasami najmniejsze rzeczy...
{1695}{1820}mog? dokona? najwi?kszych zmian.
{2054}{2179}DINOZAUR
{10610}{}Co to jest?
{10658}{}Nie wiem.
{10706}{}Plio, wracaj tutaj.
{10754}{10879}Nie wiemy co to jest.
{11833}{}Yar, chod? tutaj.
{11952}{}Wracaj! To nie jest bezpieczne.
{12000}{12125}Dlaczego nigdy nie mog? i?? jak si? co? dzieje?
{12240}{}Wi?c, co to jest?
{12312}{}To by?o jajo. A teraz zobacz...
{12360}{}Ach!
{12384}{}Co?!
{12408}{12533}To zimnokrwisty potw?r zza morza.|Z?y, mi?so?erny...
{12575}{}Mi to wygl?da na dzieck
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{21}W POPRZEDNIM ODCINKU
{23}{70}Hej, Locke.|Chcesz napisa? wiadomo???
{72}{156}Zabior? t? butelk? i jak ich uratuj?,|przeka?? je naszym bliskim.
{331}{362}- Michael!|- Jin!
{738}{817}- Lecieli?my z Sydney do Los Angeles.|- Lot 815?
{819}{849}Tak.
{909}{938}Odsu? si?!
{983}{1016}Wychodz?!
{2486}{2515}Cze??, Hurley.
{2650}{2730}- Jin, naprawd? tu jeste?.|- Tak samo, jak ty.
{2774}{2886}- M?wisz po angielsku.|- Nie, to ty m?wisz po korea?sku.
{2924}{2956}Naprawd??
{3114}{3177}Co on tutaj robi?
{3222}{3273}Wszystko si? teraz zmieni.
{3297}{3324}Co?
{3362}{3413}Wszystko si? teraz zmieni.
{3502}{3561}?ycz? ci mi?ego dnia, Hugo.
{3586}{
Subtitles for Gori Vatra Napisy Ns
keywords: reservoir, dogs, napisy, 1992, widescreen, revamp, tpk, chpr, sharereactor,
original filename: Reservoir_Dogs_(NAPiSY-54992).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{389}We?my "Like A Virgin".
{393}{473}Chodzi o pann?, kt?ra leci|na faceta z du?ym fiutem.
{477}{529}To metafora du?ego fiuta.
{536}{561}Nie.
{565}{686}Wra?liwa dziewczyna,|kt?r? par? razy przelecieli,
{690}{806}- poznaje delikatnego faceta...|- Takie kity wciskaj turystom.
{810}{857}Kim jest, kurwa, Toby?
{861}{962}Piosenka o wra?liwej pannie,|kt?ra szuka mi?ego ch?opca?
{972}{1027}O tym jest "True Blue".
{1031}{1127}- Kt?ra to?|- To wielki hit Madonny.
{1131}{1212}Nawet ja wiem, ?e to hit.
{1216}{1344}Nie m?wi?, ?e jej nie znam,|ale nie jestem fanem Madonny.
{1348}{1448}- Mnie ona nie grzeje.|- Lubi?em jej wczesne numery.
{1452}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2558}{2590}Witam.
{2602}{2683}Czekam na pewien list.|Mia? tu na mnie czeka?.
{2685}{2747}- Oczywi?cie. Pani godno???|- Joan Hart.
{2806}{2845}Prosz? bardzo.
{3837}{3888}Platynowa!
{3923}{3956}Platynowa?
{3977}{4034}Platynowa p?yta.
{4035}{4092}Milion sprzedanych egzemplarzy.
{4143}{4198}Na pewno nasz album ma teraz...
{4200}{4270}...wzi?cie po tym, jak|wszyscy uznali, ?e zgin??em
{4272}{4339}w katastrofie samolotu.
{4341}{4398}Ale kiedy wr?c??
{4408}{4455}?ywy!
{4457}{4499}To dopiero b?dzie szale?stwo.
{4545}{4591}My?lisz, ?e pomys? z tratw? wypali?
{4593}{4638}Oczywi?cie. Sp?jrz tylko na ni?.
{4640}{4731}To nie jest tratwa.|To chole
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:10:Dopasowanie do wersji Men.In.Black.2.DVDrip.DivX-PosTX|czoko^|czoko_iso@tlen.pl
00:00:12:Dopasowanie do wersji Men.In.Black.2.DVDrip.DivX-PosTX|czoko^|czoko_iso@tlen.pl
00:00:26:Zagadki w Historii
00:00:28:Prowadzi Peter Gray
00:00:30:Co prawda, nikt nie mo?e|dowie?? ich istnienia...
00:00:34:...para-rz?dowa organizacja|znana jako Faceci w Czerni...
00:00:38:...prawdopodobnie prowadzi|tajne operacje, tutaj na Ziemi...
00:00:41:...aby zapewni? nam bezpiecze?stwo|przed obcymi z ca?ej galaktyki.
00:00:45:Oto jedna z ich historii,|kt?ra nigdy si? nie wydarzy?a...
00:00:49:...prosto z jednego z ich akt,|kt?re nie istniej?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{45}{120}T?umaczenie: SliderOh:)|>>>Projekt Supernova<<<
{175}{270}24 GODZINY
{292}{341}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{363}{431}Amerykanie zamkn?li wi?kszo??|elektrowni.
{435}{491}Sam b?d? kierowa?|zdalnym sterowaniem,
{496}{544}?eby rdzenie stopi?y si?|na czas.
{547}{617}- Mog? jako? pom?c?|- Posprz?taj sw?j ba?agan.
{623}{698}Obiecuj? ci, ?e moja ?ona i syn|do wieczora b?d? martwi.
{715}{776}- Nie boj? si? ojca.|- A powiniene?.
{782}{846}Pr?bowa? mnie zabi? i strzela?|do ciebie.
{870}{933}B?dziesz musia?a za?atwi? to|ze swojej strony.
{935}{953}Dobrze.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:09:Dobry wiecz?r przystojniaczku.
00:04:11:Cze?? Lucille, jak ci leci?
00:04:14:Dobry wiecz?r Hank.
00:04:16:Cze?? Betty, jak tam twoja mama?
00:04:17:Dobrze.
00:04:27:Prosz?.
00:04:37:Co tam?
00:04:40:Jak leci?
00:04:42:Nie?le, a u ciebie?
00:04:44:Dobrze.
00:04:47:A jak tam Sonny?
00:04:50:My?l?, ?e w porz?dku.
00:05:04:Jak leci Vera?
00:05:06:- U mnie dobrze a ty?|- Bardzo dobrze.
00:05:11:Trzymaj, reszty nie trzeba.
00:05:14:- Chcesz drinka?|- O, tak.
00:05:17:Wow, Turkey.
00:05:27:Tylko jak zawsze spokojnie kochanie.
00:05:30:Tak jest.
00:06:13:To by?o co?.
00:06:15:Polecam si? na przysz?o??.
00:06:36:Co si? dzieje? Jeste? jaki? taki smutny.
00:06:40:Wszystko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 592x328 25.0fps 500.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:23:PR?BA ORKIESTRY
00:00:28:MUZYKA
00:00:33:SCENARIUSZ
00:00:43:ZDJ?CIA
00:01:46:Prosz? spr?bowa?.
00:01:48:Akustyka jest naprawd? wspania?a.
00:01:51:Tu by?o stare oratorium.
00:01:54:Tam s? grobowce trzech papie?y|i sze?ciu biskup?w.
00:02:01:Tu jest cmentarz.
00:02:05:W 1781 roku,
00:02:08:to oratorium sta?o si?|prawdziw? scen?.
00:02:13:Wykonywano tu koncerty|wokalne i instrumentalne.
00:02:15:Wszystkie europejskie dwory|nam tego zazdro?ci?y.
00:02:19:A wszystko|za spraw? akustyki.
00:02:24:S?yszysz? D?wi?k jest|kryszta?owy, ?adnego echa.
00:02:28:ldealnie warunki, ?eby|s?uc
Subtitles for Gori Vatra Napisy Ns
keywords: police, academy, 3, back, in, training, napisy, ns,
original filename: Police_Academy_3_Back_In_Training_(NAPiSY-53177).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{644}{703}AKADEMIA POLICYJNA 3
{704}{784}AKADEMIA POLICYJNA 3|ZN?W NA SZKOLENIU
{1760}{1852}PARKING PODZIEMNY|SKWER MYJNIA SAMOCHODOWA
{2110}{2142}Za 20 minut zamykamy.
{2608}{2634}Cholera!
{2709}{2738}Dzi?ki.
{3194}{3284}- Gdzie, do licha, s? te b?azny?|- To du?y parking.
{3303}{3394}- Jeste?my tutaj!|- Oszala?e??
{3491}{3528}Tam s?.
{3532}{3565}Schylcie si?.
{3627}{3660}Ju? czas.
{3662}{3730}Nawdycha?em si? spalin na ca?e ?ycie.
{3732}{3762}Wsta?!
{3776}{3834}Po co to potajemne spotkanie?
{3836}{3919}Nie mam z tym nic wsp?lnego.|To nie by? m?j pomys?, tylko jego.
{3921}{3970}Nikt nie mo?e nas zobaczy? razem.
{3972}{4064}Cho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02: A tu ma?y Ben przysypia...
00:00:04: Awww, patrzcie na maluszka cioci Moniki!
00:00:08: Oh, patrzcie, ma fryzur? Ross'a!
00:00:09: Oh, poka?cie!
00:00:12:Oh, Bo?e, czy? nie jest s?odziutki ???
00:00:15:Chcia?o by si? go obca?owa? ca?ego!
00:00:21:By?o by mi?o.
00:00:26: ?e co ???
00:00:27:Nic, tylko troch? dodatkowego powietrza mia?em w ustach. Pffft. Pffffffft.
00:00:35: Hey, Chan, pomo?esz mi tu ???
00:00:37:Obiecuj?, ?e ci oddam.
00:00:39:Oh, tak, jasne, OK...
00:00:40:licz?c razem z waflami w zesz?ym tygodniu, wisisz mi...
00:00:43:17 jillion?w dolar?w.
00:00:46: Naprawd?, m?wi? ci. Tym razem ci oddam.
00:00:49: ... a sk?d si? bior? te pieni?dze ???
00:00:50: C?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1271}{1300}P-R-A...
{1359}{1386}C...
{1407}{1432}A!
{1455}{1483}Praca.
{1520}{1581}Tematem dzisiejszej lekcji jest...
{1636}{1664}praca!
{1698}{1739}Moja mama jest lekarzem.
{1752}{1790}M?j tata jest kierowc? ci??ar?wki.
{1792}{1833}Moja mama jest nauczycielk?.
{1835}{1865}A tw?j tata?
{1880}{1908}M?j tata...
{1952}{1982}jest...
{2014}{2039}k?amc??
{2041}{2098}K?amc?? Na pewno si? pomyli?e?.
{2160}{2243}Nosi garnitur i chodzi do s?du|rozmawia? z s?dziami.
{2252}{2281}Rozumiem.
{2311}{2359}To znaczy, ?e jest prawnikiem.
{2523}{2568}Jak posz?o, Fletcher?
{2571}{2642}Kolejne zwyci?stwo nies?usznie|oskar?onych.
{2645}{2715}Panie Reede
Subtitles for Gori Vatra Napisy Ns
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x2, 1, napisy, ns, tng, hollow, pursuits, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x21_(NAPiSY-53803).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:Nie chce tu ?adnych k?opot?w Barclay.
00:00:11:K?opot?w? Dlaczego mia?y by by? k?opoty?
00:00:15:Bo gdzie si? nie udasz, tam s? k?opoty.
00:00:18:Poruczniku Barclay, jeste?cie na s?u?bie.
00:00:21:- Czy to jaki? problem?|- Tak, obijasz si?,
00:00:24:wi?c prosz? wr?ci?|na swoje stanowisko.
00:00:26:S?uchaj kolego, zr?b mi przys?ug?,|zabierz siebie i sw?j podniesiony g?os
00:00:31:i znikaj z mojego ?ycia!
00:00:42:To niesubordynacja panie Barclay.
00:00:50:Za niesubordynacj?.
00:00:57:Jeste? tylko ?adniutkim|cz?owieczkiem w ozdobnym mundurku.
00:01:03:Je?li Picard ma co? do mnie,|to niech sam si? do mnie pofatyguje.
00:01:27:Czuje twoj? pewno?? i arogancj?...
00:01:34:Ona