Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Gordon by relevance:
Subtitles for Gordon
keywords: the, golden, voyage, of, sinbad, gordon, hessler, 1974,
original filename: 28070.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,297 --> 00:01:50,839
Una mañana clara y todo está bien.
2
00:02:03,480 --> 00:02:05,805
¡Eh, ahà abajo! ¡Mirad arriba!
3
00:02:11,321 --> 00:02:13,028
Dame un arco.
4
00:02:14,657 --> 00:02:15,986
¡Mirad!
5
00:02:22,373 --> 00:02:24,863
¡Capitán! ¡Capitán Simbad!
6
00:02:25,042 --> 00:02:28,458
Ahà arriba, en el cielo.
Está sujetando algo.
7
00:02:29,505 --> 00:02:30,833
Abdullah.
8
00:02:35,218 --> 00:02:37,092
Brilla como el oro.
9
00:02:41,224 --> 00:02:43,216
Es muy raro para ser
un albatros.
10
00:02:43,393 --> 00:02:46,098
¿ Será un grajo?
Suel
Subtitles for Gordon
keywords: oblongboxthe, 1969, spanish, oblong, box, gordon, hessler,
original filename: OblongBoxThe1969-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,695 --> 00:03:39,626
¡Déjenme!
2
00:03:41,615 --> 00:03:43,340
¡Déjenme!
3
00:03:45,155 --> 00:03:46,560
¡Edward!
4
00:03:49,390 --> 00:03:51,190
¡Oh, Dios mÃo!
5
00:03:54,600 --> 00:03:55,960
¡Edward!
6
00:04:01,805 --> 00:04:06,705
<b>LA CAJA OBLONGA
De Edgar Allan Poe</b>
7
00:05:30,540 --> 00:05:31,990
¿Edward?
8
00:05:32,030 --> 00:05:33,590
Edward, regresa.
9
00:05:33,700 --> 00:05:36,380
¡Edward, no!
10
00:05:39,305 --> 00:05:42,620
No me dejas otra opción.
Ruddock.
11
00:05:47,400 --> 00:05:49,230
- ¡Edward!
- ¡No lo hagas!
12
00:05:4
Subtitles for Gordon
keywords: flash, gordon, 1980, portuguese, br, pb, s01e0, 7, dsr, notv, s01e07,
original filename: Flash Gordon - 1980 - - Portuguese-BR - pb - 61d577ae88c558fb0a0ed90b3c979ce5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,929 --> 00:00:08,596
O que foi agora Rankol?
2
00:00:09,565 --> 00:00:11,431
Aconteceu algo interessante.
3
00:00:11,565 --> 00:00:14,765
Ap?s se oporem a n?s, uma
delega??o Verden chegou
4
00:00:14,767 --> 00:00:17,667
liderados pelo pr?prio Barin,
querendo uma audi?ncia.
5
00:00:19,306 --> 00:00:22,872
Barin na Cidade Nascente?
O que ele quer?
6
00:00:23,273 --> 00:00:25,540
Obviamente eles
mudaram de atitude.
7
00:00:27,542 --> 00:00:31,209
Mesmo assim, por que vir com
o chap?u na m?o agora?
8
00:00:33,913 --> 00:00:35,746
Nossos esfor?os de interromper
o suprimento d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Synchro do wersji Flash.Gordon.1980.DVDRip.DiVX.INTERNAL-CFE
{539}{605}Klajtusie, nudz? si?
{611}{679}Znajd? mi jakie? ciekawe miejsce na ?wiecie
{685}{894}Proponuj? odleg?? plan?t? w Uk?adzie S?onecznym Wasza Mi?o?,|mieszka?cy nazywaj? j? ZIEMI?
{898}{1011}Wygl?da na bardzo spokojn?
{1118}{1214}TRZ?SIENIE ZIEMI
{1242}{1390}Wyj?tkowo skuteczne, Wasza Mi?o??|Zniszczmy t? ZIEMI? ?
{1396}{1582}P??niej, pobawi? si? troch?...|zanim j? unicestwi?.
{1600}{1780}Huragan, Gor?cy grad, Tajfun, Deszcz|Meteor?w, Tornado, Trz?sienie Ziemi.
{2340}{2390}Huragan
{3253}{3300}Erupcja wulkanu
{5182}{5430}Gor?cy grad.
{7923}{8013}Zg?asza si? 123 zgodn
Subtitles for Gordon
keywords: blood, feast, 1963, 1, cd, portuguese, br, pb, herschell, gordon, lewis,
original filename: Blood Feast - 1963 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 656ad2e6a5d17b67ef5067c6a0fa49b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,663 --> 00:00:29,223
<i>E agora,
tr?gicas not?cias locais.</i>
2
00:00:29,383 --> 00:00:31,738
<i>Temos o registro de outro
homic?dio essa noite.</i>
3
00:00:31,903 --> 00:00:34,650
<i>Uma jovem garota foi encontrada
morta no Rogers Park.</i>
4
00:00:35,103 --> 00:00:37,094
<i>Seu corpo foi muito mutilado.</i>
5
00:00:37,383 --> 00:00:39,260
<i>Por causa desses homic?dios,
a pol?cia pede...</i>
6
00:00:39,423 --> 00:00:43,052
<i>que todas as mulheres fiquem
em suas casas ap?s o anoitecer.</i>
7
00:00:43,223 --> 00:00:45,862
<i>Se tiver que sair, por favor,
pe?a ? algu?m que l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,586 --> 00:00:50,213
Klytus, estou enjoado.
2
00:00:50,321 --> 00:00:53,449
O que pode me oferecer hoje?
3
00:00:53,557 --> 00:00:57,084
Um corpo no sistema S-K, Vossa
Majestade.
4
00:00:57,194 --> 00:01:01,460
à chamado de Planeta... Terra.
5
00:01:03,300 --> 00:01:05,200
Como ele parece tranquilo!
6
00:01:12,610 --> 00:01:14,373
TERREMOTO
7
00:01:17,815 --> 00:01:19,942
Muito eficiente, Vossa Majestade.
8
00:01:20,050 --> 00:01:22,814
Vamos destruir a Terra?
9
00:01:22,920 --> 00:01:26,287
Mais tarde. Quero brincar
um pouco...
10
00:01:26,390 --> 00:01:30,156
an
Subtitles for Gordon
keywords: flash, gordon, 2, 3, 9, 7, fps, br, feedback, overflow,
original filename: flash_gordon_23.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,586 --> 00:00:50,213
Klytus, estou enjoado.
2
00:00:50,321 --> 00:00:53,449
O que pode me oferecer hoje?
3
00:00:53,557 --> 00:00:57,084
Um corpo no sistema S-K, Vossa
Majestade.
4
00:00:57,194 --> 00:01:01,460
à chamado de Planeta... Terra.
5
00:01:03,300 --> 00:01:05,200
Como ele parece tranquilo!
6
00:01:12,610 --> 00:01:14,373
TERREMOTO
7
00:01:17,815 --> 00:01:19,942
Muito eficiente, Vossa Majestade.
8
00:01:20,050 --> 00:01:22,814
Vamos destruir a Terra?
9
00:01:22,920 --> 00:01:26,287
Mais tarde. Quero brincar
um pouco...
10
00:01:26,390 --> 00:01:30,156
an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 576x240 23.976fps 693.7 MB|napisy:CAROL na podstawie lektora wersji TV
00:00:25:Klajtusie nudz? si?
00:00:28:Znajd? mi jakie? ciekawe miejsce na ?wiecie
00:00:33:Proponuj? odleg?? plan?t? w|uk?adzie s?onecznym Wasza Mi?o?,|mieszka?cy nazywaj? j? ZIEMI?
00:00:40:Wygl?da na bardzo spokojn?
00:00:51:TRZ?SIENIE ZIEMI
00:00:55:Wyj?tkowo skuteczne WASZA MI?O??
00:00:59:Zniszczymy t? ZIEMI?
00:01:02:P??niej, pobawi? si? troch?,
00:01:05: zanim j? unicestwi?
00:01:10:Huragan, Gor?cy Grad, Tajfun, Deszcz|Meteor?w, Tornado, Trz?sienie Ziemi
00:03:41: Gor?cy Grad
00:05:34:Zg?asza si? 123 zgodnie z instrukcj?
00:05:36:Mam nadziej? ?e Gordon dobrze wypocz??,|czeka g
Subtitles for Gordon
keywords: 1951, gordon, of, ghost, city, 1933, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19511-Gordon_of_Ghost_City_(1933)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{122}Când a fost construitã?|-Este foarte veche.
{123}{222}Ãnainte de budism...
{260}{327}Nici mãcar nu mã asculþi.
{393}{492}Este terminat ºi ud|încât poate sã facã pneumonie...
{573}{655}Dã-i asta ºi ai grijã|sã nu vomite pe ea.
{1218}{1260}Robbi...
{2270}{2305}unde te duci?
{4638}{4738}Te cãutam...|-Am realizat
{4760}{4849}cã trebuie sã mã duc în oraº pentru cã
{4850}{4917}sunt îngrijorat de ceva.
{4918}{5012}Este vorba de paºaportul meu.|Ãi-am spus cã mi-a fost furat?|-Da.
{5013}{5068}Cum te vei întoarce.|-Eºti sigurã?|-Da.
{5123}{5198}Eºti bine?|-Da.
{5320}{5388}L-ai vãzut pe Robbi?
{5713}{5808}A
Subtitles for Gordon
keywords: flash, gordon, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42453-Flash_Gordon_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:17,100
Rankol...
2
00:00:19,200 --> 00:00:21,600
We've had two reports
Of errant rifts.
3
00:00:21,600 --> 00:00:23,100
This must be stopped.
4
00:00:23,800 --> 00:00:25,100
I believe
Your rift technology
5
00:00:25,200 --> 00:00:26,000
Is faulty.
6
00:00:26,100 --> 00:00:27,100
Agreed.
7
00:00:27,200 --> 00:00:29,400
Without the imex,
It has been difficult
8
00:00:29,500 --> 00:00:32,000
To calculate
The correct field parameters,
9
00:00:32,000 --> 00:00:34,800
But i believe
That i have solved that problem.
10
00:00:34,800 --> 00:00:36,000
It won'
Subtitles for Gordon
keywords: flash, gordon, 1980, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33900-Flash_Gordon_(1980)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{539}{605}Klytus, sunt plictisit.
{611}{679}Ce jucãrie poþi sã-mi oferi azi?
{685}{894}Un corp obscur în Sistemul Solar.|Locuitorii îl numesc Pãmânt.
{898}{1011}Ce liniºtit aratã!
{1118}{1214}CUTREMUR
{1242}{1390}Foarte impresionant, Majestatea Voastrã!|Veþi distruge acest Pãmânt?
{1396}{1582}Mai târziu. Ãmi place sã mã joc cu lucrurile...|înainte de anihilare.
{1902}{1981}GENERIC
{5182}{5272}PLOAIE DE FOC
{7923}{8013}Green Mountain Airways 123|aºtept instrucþiuni.
{8019}{8183}Sper cã Flash Gordon a avut|o vacanþã grozavã dupã ultimul sezon.
{8435}{8528}- Vreo problemã, bãieþi?|- Doar turbulenþe. Nimic serios.
Subtitles for Gordon
keywords: 10, 2, dreams, in, witch, house, stuart, gordon, hr,
original filename: 91505aefa0f0eadcfd9af4328f186eec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,590 --> 00:01:23,965
Slobodna soba
Prijevod: Daemon
2
00:01:29,717 --> 00:01:35,412
HP LOVECRAFT: Snovi u Vještièjoj kuæi
3
00:03:29,227 --> 00:03:30,487
Što hoæeš?
4
00:03:30,699 --> 00:03:32,170
Došao sam u vezi sobe.
5
00:03:34,912 --> 00:03:38,250
Bez ljubimaca, zabava, i glasne muzike.
6
00:03:38,757 --> 00:03:39,902
Tiha je kuæa.
7
00:03:40,091 --> 00:03:42,331
Apsolvent sam na sveuèilištu
8
00:03:42,478 --> 00:03:43,303
radim na svojoj tezi
9
00:03:43,838 --> 00:03:45,302
Treba mi samo tiho mjesto za uèenje.
10
00:03:45,562 --> 00:03:46,244
Stude
Subtitles for Gordon
keywords: flash, gordon, 1x0, 6, life, source,
original filename: Flash Gordon - 1x06 - Life source.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,030
...
2
00:00:28,460 --> 00:00:29,660
ow!
3
00:00:32,830 --> 00:00:35,200
all right, we've
looked everywhere.
4
00:00:35,200 --> 00:00:38,130
there is no alien
in the 'burbs.
5
00:00:38,130 --> 00:00:40,200
except the one
we brought with us.
6
00:00:40,200 --> 00:00:42,160
the rift is definitely
in there.
7
00:00:42,160 --> 00:00:43,360
in the garage.
8
00:00:43,360 --> 00:00:44,630
why is it that visitors
from mongo
9
00:00:44,630 --> 00:00:47,630
never stick around
for a welcome wagon?
10
00:00:47,630 --> 00:00:48,930
well, just be thankful
Subtitles for Gordon
keywords: flash, gordon, 01x0, 7, alliances,
original filename: Flash Gordon - 01x07 - Alliances.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,900 --> 00:00:08,000
What now, rankol?
2
00:00:09,700 --> 00:00:11,200
Here's an interesting twist.
3
00:00:11,600 --> 00:00:13,300
After refusing to fly our colors,
4
00:00:13,300 --> 00:00:16,000
A verden delegation has arrived,
led by barin himself,
5
00:00:16,200 --> 00:00:17,700
Seeking an audience.
6
00:00:19,200 --> 00:00:21,000
Barin,in nascent city?
7
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
What does he want?
8
00:00:23,600 --> 00:00:25,900
Clearly, they've had a change in attitude.
9
00:00:27,500 --> 00:00:28,700
Even so,
10
00:00:29,700 --> 00:00:32,300
Why come wi
Subtitles for Gordon
keywords: flash, gordon, 01x0, 8, revelations,
original filename: Flash Gordon - 01x08 - Revelations.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,830 --> 00:00:02,700
flash gordon
2
00:00:04,230 --> 00:00:05,060
zarkov.
3
00:00:05,060 --> 00:00:06,400
i'm sorry.
4
00:00:06,400 --> 00:00:08,800
if the verden need water, then join me.
5
00:00:08,800 --> 00:00:11,060
we are not yet that thirsty.
6
00:00:11,060 --> 00:00:12,100
hello, barin.
7
00:00:12,100 --> 00:00:13,130
baylin.
8
00:00:13,130 --> 00:00:15,060
you understand nothing of politics.
9
00:00:15,060 --> 00:00:17,660
i'm not stupid, and i want to be useful to you.
10
00:00:17,660 --> 00:00:19,960
flash gordon's father brought this trouble to us.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,492 --> 00:00:06,400
<i>Este es un cine para "no fumadores",
asà que, por favor, no fume.</i>
2
00:00:06,434 --> 00:00:11,512
<i>Por respeto a los demás, por favor,
evite conversar durante la pelÃcula.</i>
3
00:00:11,547 --> 00:00:15,225
<i>En este momento, por favor apaguen
todos los celulares y buscapersonas.</i>
4
00:00:15,260 --> 00:00:16,491
<i>Y recuerden:</i>
5
00:00:16,526 --> 00:00:21,465
<i>Nadie tiene derecho a tocarte
en tus zonas privadas.</i>
6
00:00:28,150 --> 00:00:29,864
Mozo...
7
00:01:51,434 --> 00:01:53,681
Venga, venga, venga.
8
00:01:53,716 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 576x240 23.976fps 693.7 MB|napisy:CAROL na podstawie lektora wersji TV
00:00:23:Klajtusie, nudz? si?
00:00:26:Znajd? mi jakie? ciekawe miejsce na ?wiecie
00:00:31:Proponuj? odleg?? plan?t? |w Uk?adzie S?onecznym Wasza Mi?o?,|mieszka?cy nazywaj? j? ZIEMI?
00:00:38:Wygl?da na bardzo spokojn?
00:00:49:TRZ?SIENIE ZIEMI
00:00:53:Wyj?tkowo skuteczne, Wasza Mi?o??
00:00:57:Zniszczmy t? ZIEMI?
00:01:00:P??niej, pobawi? si? troch?,
00:01:03: zanim j? unicestwi?
00:01:08:Huragan, Gor?cy Grad, Tajfun, Deszcz|Meteor?w, Tornado, Trz?sienie Ziemi
00:03:39: Gor?cy Grad
00:05:32:Zg?asza si? 123 zgodnie z instrukcj?
00:05:34:Mam nadziej?, ?e Gordon dobrze wypocz??,|czek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,430 --> 00:00:46,965
Klytus, estoy aburrido.
2
00:00:47,311 --> 00:00:49,650
¿Qué diversión puedes ofrecerme hoy?
3
00:00:50,399 --> 00:00:53,700
Un insignificante objeto en el sistema
S-K, Vossa, Majestad.
4
00:00:53,937 --> 00:00:56,986
Sus habitantes se refieren a él
como planeta tierra.
5
00:00:59,265 --> 00:01:01,413
¡Parece muy pacÃfico!
6
00:01:08,720 --> 00:01:10,806
TERREMOTO
7
00:01:13,647 --> 00:01:16,145
No se fÃe de las apariencias Majestad.
8
00:01:16,937 --> 00:01:19,895
Destruimos de una vez, esa... ¿Tierra?
9
00:01:20,116 --> 00:01:22,973
Mas Ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{642}Klytus, dosadno mi je.
{647}{715}Kakvu zabavu|mi možeš ponuditi danas?
{721}{930}Nepoznata biæa u SK sustavu, vaša visosti.|Stanovnici ga zovu Zemlja.
{934}{1047}Izgleda miroljubljivo.
{1155}{1251}POTRES
{1278}{1426}Najefikasnije, vaša visosti.|Hoæete li uništiti tu Zemlju?
{1433}{1619}Kasnije. Volio bih se poigrati s|nekim stvarima... prije totalnog uništenja.
{1938}{2018}FLASH GORDON
{5218}{5308}VRUÃA TUÃA
{7959}{8049}Green Mountain Airways 123|zahtijevamo upute.
{8056}{8220}Nadam se da Flash Gordon ima|veliki dopust poslije prošle sezone.
{8472}{8565}- Problemi, deèki?|- Samo turbulencija. Ništa strašno.
{8571}{
Subtitles for Gordon
keywords: flash, gordon, 1980, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 4630-Flash_Gordon_(1980)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:22.48,00:00:25.23
Klytus, sunt plictisit.
00:00:25.48,00:00:28.32
Ce jucãrie poþi sã-mi oferi azi?
00:00:28.57,00:00:37.28
Un corp obscur în Sistemul Solar.[br]Locuitorii îl numesc Pãmânt.
00:00:37.45,00:00:42.16
Ce liniºtit aratã!
00:00:46.63,00:00:50.63
CUTREMUR
00:00:51.80,00:00:57.97
Foarte impresionant, Majestatea Voastrã![br]Veþi distruge acest Pãmânt?
00:00:58.22,00:01:05.98
Mai târziu. Ãmi place sã mã joc cu lucrurile...[br]înainte de anihilare.
00:01:19.32,00
Subtitles for Gordon
keywords: flash, gordon, 2007, 1, cd, english, en, s01e10, dsr, crimson,
original filename: Flash Gordon - 2007 - 1CD - English - en - a020b29ddbfc16a1d5c6d43844733901.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,447 --> 00:00:25,998
forgive me, dr. gordon,
2
00:00:26,081 --> 00:00:27,205
for disturbing you,
3
00:00:27,240 --> 00:00:28,330
but this is urgent.
4
00:00:29,525 --> 00:00:31,152
i have nothing to say to you.
5
00:00:31,715 --> 00:00:33,580
you might show
a little more gratitude.
6
00:00:34,291 --> 00:00:36,175
after all,
i've done so much
7
00:00:36,210 --> 00:00:38,060
to make you feel
at home.
8
00:00:39,812 --> 00:00:41,558
you're confusing
hospitality
9
00:00:41,559 --> 00:00:42,695
with captivity.
10
00:00:44,464 --> 00:00:45,827
oh, i don't
think of you
Subtitles for Gordon
keywords: flash, gordon, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Flash Gordon (1980) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{539}{605}Klytus, I'm bored.
{611}{679}What plaything|can you offer me today?
{685}{894}An obscure body in the SK system.|The inhabitants call it Earth.
{898}{1011}How peaceful it looks.
{1118}{1214}EARTHQUAKE
{1242}{1390}Most effective, Your Majesty.|Will you destroy this Earth?
{1396}{1582}Later. I like to play with things...|before annihilation.
{1902}{1981}MAIN TITLE
{5182}{5272}HOT HAIL
{7923}{8013}Green Mountain Airways 123|requesting instructions.
{8019}{8183}I hope Flash Gordon's had|a great vacation after last season.
{8435}{8528}- Any problem, fellas?|- Just turbulence. Nothing serious.
{8534}{8628}Nothing you'd want to toss|a t
Subtitles for Gordon
keywords: 1210, flash, gordon, 1980, 3,
original filename: 1210-sub_Flash-Gordon-1980_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{539}{583}Klytus, sunt plictisit.
{611}{676}Ce jucãrie poþi sã-mi oferi azi?
{685}{806}Un corp obscur în Sistemul Solar.|Locuitorii îl numesc Pãmânt.
{898}{934}Ce liniºtit aratã!
{1118}{1142}CUTREMUR
{1242}{1370}Foarte impresionant, Majestatea Voastrã!|Veþi distruge acest Pãmânt?
{1396}{1531}Mai târziu. Ãmi place sã mã joc cu|lucrurile... înainte de anihilare.
{1902}{1926}GENERIC
{5182}{5209}PLOAIE DE FOC
{7923}{8013}Green Mountain Airways 123|aºtept instrucþiuni.
{8019}{8148}Sper cã Flash Gordon a avut o|vacanþã grozavã dupã ultimul sezon.
{8435}{8534}- Vreo problemã, bãieþi?|- Doar turbulenþe. N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{154}{363}Prijevod i obrada: Dalmy.|Umbrella corporation.
{364}{488}If you see Gotanah|it's allready too late!
{612}{681}Klytus, Dosadno mi je.
{687}{758}Kakvu zabavu|mi možeš ponuditi danas?
{764}{982}Nepoznata biæa u SK sustavu, vaša visosti.|Stanovnici ga zovu Zemlja.
{986}{1104}Izgleda miroljubljivo.
{1216}{1316}POTRES
{1345}{1499}Najefikasnije, vaša visosti.|Hoèete li uništiti tu Zemlju?
{1506}{1700}Kasnije. Volio bih se poigrati sa nekim stvarima...|prije totalnog uništenja.
{2033}{2116}FLASH GORDON
{5453}{5547}VRUÃA TUÃA
{8311}{8405}Green Mountain Airways 123|zahtjevamo upute.
{8412}{8583}Nadam se da Flash G
Subtitles for Gordon
keywords: flash, gordon, 2007, 1, cd, english, en, s01e12, dsr, xor,
original filename: Flash Gordon - 2007 - 1CD - English - en - 5c86f4d7f89f73695a0db3f5c0f67ab8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,170
Previously on "flash gordon"...
2
00:00:02,570 --> 00:00:04,000
this is the big story you had to cover?
3
00:00:04,005 --> 00:00:05,285
It's not what you think
4
00:00:07,370 --> 00:00:09,400
- where are we?
- This is the planet mongo.
5
00:00:09,405 --> 00:00:10,900
You brought dale here?
6
00:00:12,160 --> 00:00:13,460
Take them to the tunnels.
7
00:00:15,540 --> 00:00:17,693
Everyone who mines the black rocks
dies like that
8
00:00:17,694 --> 00:00:18,494
you will too
9
00:00:19,371 --> 00:00:21,052
so, now, i know...
10
00:00:21,350 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,567 --> 00:00:24,286
Klytus, ik verveel me.
2
00:00:24,447 --> 00:00:27,245
Welk speeltje heb je vandaag
voor me ?
3
00:00:27,407 --> 00:00:34,279
Een vreemd lichaam in het SK-stelsel.
De bewoners noemen het de aarde.
4
00:00:35,927 --> 00:00:38,964
Het ziet er erg vredig uit.
5
00:00:44,727 --> 00:00:47,082
aardbeving
6
00:00:49,687 --> 00:00:55,683
Heel effectief, majesteit.
Gaat u die aarde vernietigen ?
7
00:00:55,847 --> 00:01:01,797
Later. Ik speel graag eerst een poosje
met dingen voor ik ze vernietig.
8
00:03:27,287 --> 00:03:29,403
hete hagel
9
00:05:16,927 --
Subtitles for Gordon
keywords: flash, gordon, 1x0, 4, assassin,
original filename: Flash Gordon - 1x04 - Assassin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:06,630
<font color="#4096d1">±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõÃÃþ</font>
2
00:00:50,100 --> 00:00:51,950
PAIN AND PLEASURE.
3
00:00:52,110 --> 00:00:54,570
IT FOCUSES THE MIND.
4
00:00:55,400 --> 00:00:57,840
YOU REALLY MUST TRY IT SOMETIME.
5
00:00:57,990 --> 00:01:00,480
PAIN IS MY CONSTANT COMPANION.
6
00:01:00,640 --> 00:01:02,600
AS YOU'RE WELL AWARE.
7
00:01:04,550 --> 00:01:06,590
AND PLEASURE?
8
00:01:08,010 --> 00:01:10,430
WITHOUT BALANCE,
9
00:01:10,600 --> 00:01:13,200
IT'S ENOUGH TO DRIVE A MAN MAD,
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{570}{636}Klytus, Dosadno mi je.
{642}{710}Kakvu zabavu|mi možeš ponuditi danas?
{716}{925}Nepoznata biæa u SK sastavu, vaša visosti.|Stanovnici ga zovu Zemlja.
{929}{1042}Izgleda miroljubljivo.
{1149}{1245}POTRES
{1273}{1421}Najefikasnije, vaša visosti.|Hoèete li uništiti tu Zemlju?
{1427}{1613}Kasnije. Voleo bih da se poigram sa nekim stvarima...|pre totalnog uništenja.
{1933}{2012}FLeš Gordon
{5213}{5303}VRUÃA TUÃA
{7954}{8044}Green Mountain Airways 123|zahtevamo uputstva.
{8050}{8214}Nadam se da Fleš Gordon ima|veliki odmor posle prošle sezone.
{8466}{8559}- Problemi, momci?|- Samo turbulencija. Ništa straš
Subtitles for Gordon
keywords: flash, gordon, 2007, portuguese, br, pb, s01e0, 1, sys, s01e01,
original filename: Flash Gordon - 2007 - - Portuguese-BR - pb - 2e14d3c5742db9b1e2db18521f7b3f31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,677 --> 00:00:09,677
Tradu??o: fernandoestat
Sincronia HDTV: O marine
2
00:00:57,238 --> 00:00:58,563
Viu?
Mam?o com a?u?ar.
3
00:00:58,563 --> 00:01:00,211
E eu mal comecei a suar.
4
00:01:00,503 --> 00:01:02,302
Oh, seu pai teria
ficado muito orgulhoso.
5
00:01:02,303 --> 00:01:03,303
Aqui est?, aqui est?.
6
00:01:05,903 --> 00:01:07,521
Obrigado por estarem aqui
hoje por mim, pessoal.
7
00:01:08,048 --> 00:01:09,328
? um dia perfeito!
8
00:01:16,518 --> 00:01:18,440
? glorioso, Rankol.
9
00:01:19,288 --> 00:01:21,136
O portal para um novo mundo.
10
00:01:23,188
Subtitles for Gordon
keywords: flash, gordon, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42273-Flash_Gordon_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,500
<i>Previously on Flash Gordon...</i>
2
00:00:03,600 --> 00:00:04,200
Dale's here.
3
00:00:04,300 --> 00:00:05,200
Hey, Flash.
4
00:00:05,900 --> 00:00:06,800
If you see your father,
5
00:00:07,400 --> 00:00:08,300
Tell him to trust no one.
6
00:00:08,400 --> 00:00:09,300
My father is dead.
7
00:00:09,400 --> 00:00:10,300
So this guy
8
00:00:10,300 --> 00:00:11,400
Said he used to work with dad
9
00:00:11,500 --> 00:00:14,500
On something called
The portage initiative.
10
00:00:15,200 --> 00:00:16,700
If it's about my father,
I need to know.
Subtitles for Gordon
keywords: flash, gordon, 1x0, 5, ascension,
original filename: Flash Gordon - 1x05 - Ascension.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,280 --> 00:00:06,280
you sure your mom won't suspect?
2
00:00:06,430 --> 00:00:06,960
why would she?
3
00:00:07,120 --> 00:00:08,940
i look no different than you.
4
00:00:09,090 --> 00:00:10,300
i'm not worried about you looking different.
5
00:00:10,460 --> 00:00:12,390
i'm worried about you acting different.
6
00:00:12,540 --> 00:00:13,380
water?
7
00:00:13,540 --> 00:00:14,250
i have studied your behavior.
8
00:00:14,390 --> 00:00:15,150
i know your ways.
9
00:00:15,290 --> 00:00:16,580
this will not be a problem.
10
00:00:16,740 --> 00:00:20,310
it's just for the
Subtitles for Gordon
keywords: flash, gordon, 1x0, 6, life, source,
original filename: 200012425.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,030
Traducido por elbicho para
www.wikisubtitles.net
2
00:00:28,460 --> 00:00:29,660
¡Au!
3
00:00:32,830 --> 00:00:35,200
De acuerdo, hemos mirado
en todas partes.
4
00:00:35,200 --> 00:00:38,130
No hay ningún alien en
la urbanización.
5
00:00:38,130 --> 00:00:40,200
Excepto el que hemos traido con nosotros.
6
00:00:40,200 --> 00:00:42,160
Definitivamente la fisura está ahà dentro.
7
00:00:43,005 --> 00:00:44,205
En el garaje.
8
00:00:44,205 --> 00:00:45,475
¿Por qué será que los visitantes
9
00:00:45,475 --> 00:00:48,475
de Mongo nunca esperan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,500
<i>Anteriormente en Flash Gordon...</i>
2
00:00:03,600 --> 00:00:04,200
Dale esta aqui.
3
00:00:04,300 --> 00:00:05,200
Hey, Flash.
4
00:00:05,900 --> 00:00:06,800
Si ves a tu padre,
5
00:00:07,400 --> 00:00:08,300
Dile que no confie en nadie.
6
00:00:08,400 --> 00:00:09,300
Mi padre esta muerto.
7
00:00:09,400 --> 00:00:10,300
Entonces este tipo
8
00:00:10,300 --> 00:00:11,400
Dijo que trabajaba con mi padre
9
00:00:11,500 --> 00:00:14,500
En algo llamado
la iniciativa portal
10
00:00:15,200 --> 00:00:16,700
Si es acerca de mi padre,
necesito
Subtitles for Gordon
keywords: flash, gordon, 1x0, 3, infestation,
original filename: Flash Gordon - 1x03 - Infestation.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,400
<font color="#4096d1">±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõÃÃþ</font>
2
00:00:16,200 --> 00:00:17,100
RANKOL...
3
00:00:19,200 --> 00:00:21,600
WE'VE HAD TWO REPORTS
OF ERRANT RIFTS.
4
00:00:21,600 --> 00:00:23,100
THIS MUST BE STOPPED.
5
00:00:23,800 --> 00:00:25,100
I BELIEVE
YOUR RIFT TECHNOLOGY
6
00:00:25,200 --> 00:00:26,000
IS FAULTY.
7
00:00:26,100 --> 00:00:27,100
AGREED.
8
00:00:27,200 --> 00:00:29,400
WITHOUT THE IMEX,
IT HAS BEEN DIFFICULT
9
00:00:29,500 --> 00:00:32,000
TO CALCULATE
THE CORRECT FIELD PAR
Subtitles for Gordon
keywords: flash, gordon, 1980, cze, 1, cd, 1014,
original filename: flash.gordon.(1980).cze.1cd.(10140).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{130}{200}[EN] ripped with SubRip 1.14|and verified by CdinT / cdint@hotmail.com
{200}{330}[CZ] p?eklad, odposlech,|synchro a kor3kce: mulpHia [2oo3]
{331}{450}http://mulphia.herda.cz/|> ENJOY THE MUSIC <
{580}{635}Klytusi, nud?m se.
{652}{720}Jakou hra?ku|mi nab?dne? dnes?
{726}{800}Bezv?znamn? t?leso v SK syst?mu va?e veli?enstvo.
{805}{879}Jeho obyvatel? ho naz?vaj? planeta ..
{880}{900}.. Zem?.
{939}{995}Vypad? tak m?rumilovn?.
{1170}{1187}ZEM?T?ESEN?
{1197}{1213}ZEM?T?ESEN?
{1283}{1344}Velice p?sobiv? va?e v?sosti.
{1365}{1435}Zlikvidujete tu ... Zemi?
{1437}{1455}Pozd?ji.
{1467}{1525}R?d si z v?cmi hr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,384 --> 00:00:27,219
Klytus, estou aborrecido.
2
00:00:27,387 --> 00:00:30,305
Que coisa para brincar
me podes oferecer hoje?
3
00:00:30,474 --> 00:00:37,640
Um corpo desconhecido no sistema SK.
Os habitantes chamam-no Terra.
4
00:00:39,358 --> 00:00:42,525
Como parece sereno.
5
00:00:48,535 --> 00:00:50,991
TERRAMOTO.
6
00:00:53,707 --> 00:00:59,960
Muito eficaz, Majestade.
Vai destruir esta Terra?
7
00:01:00,131 --> 00:01:06,335
Mais tarde. Eu gosto de brincar com as coisas...
antes de destruÃ-las.
8
00:01:21,237 --> 00:01:22,980
FLASH GORDON
9
00:03:38,050 --> 00:0
Subtitles for Gordon
keywords: flash, gordon, slovenski,
original filename: c32f9de829de9cdb88bfc66c49309d12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Prijeten Ogled Filma vam želi ekipa HMRDJ Team|Prevod DJ Robby J.
{301}{420}FLASH GORDON|Original iz leta 1980-Dvd Rip!
{539}{605}Klytus, Dolgoèasim se.
{611}{679}kakšno zabavo mi lahko ponudiš danes?
{685}{894}Nepoznani prebivalci.|Prebivalci jo klièejo zemlja.
{898}{1011}Tako miroljubna izgleda.
{1118}{1214}POTRES
{1242}{1390}Najbolj uèinkovito, vaše velièanstvo.|Ali boste unièili to zemljo?
{1396}{1582}Kasneje. rad bi se poigral z nekimi stvarmi...|pred totalnim unièenjem.
{1902}{1981}FLASH GORDON
{5182}{5272}VROÃ PRETEP
{7923}{8013}Green Mountain Airways 123|zahtevamo navodila.
{8019}{8183}Upam da je Flash Gordon|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{653}Klytus, Dosadno mi je.
{658}{726}Kakvu zabavu|mi možeš ponuditi danas?
{732}{941}Nepoznata biæa u SK sistemu, vaša visosti.|Stanovnici ga zovu Zemlja.
{945}{1058}Izgleda miroljubljivo.
{1166}{1262}POTRES
{1289}{1437}Najefikasnije, vaša visosti.|Hoèete li uništiti tu Zemlju?
{1444}{1630}Kasnije. Voleo bih se poigrati sa nekim stvarima...|pre totalnog uništenja.
{1949}{2029}FLASH GORDON
{5229}{5319}VRUÃA TUÃA
{7970}{8060}Green Mountain Airways 123|zahtevamo upute.
{8067}{8231}Nadam se da Flash Gordon ima|veliki dopust posle prošle sezone.
{8482}{8575}- Problemi, momci?|- Samo turbulencija. Ništa strašno.
{8582}{8676}N
Subtitles for Gordon
keywords: flash, gordon, 2007, 1, cd, english, en, s01e13, dsr, tv, eng,
original filename: Flash Gordon - 2007 - 1CD - English - en - d907af5f837f350d26b2de217419dbfb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,301 --> 00:00:03,934
<i>BAYLIN...</i>
2
00:00:16,567 --> 00:00:18,634
<i>BAYLIN... BAYLIN...</i>
3
00:00:19,400 --> 00:00:20,933
<i>BAYLIN... BAYLIN...</i>
4
00:00:23,200 --> 00:00:24,967
<i>BAYLIN.</i>
5
00:00:25,500 --> 00:00:26,336
BAYLIN?
6
00:00:28,752 --> 00:00:30,245
YOU WERE DROOLING
ON MY FRELINGHOFFER.
7
00:00:32,000 --> 00:00:34,078
IT IS UNWISE
8
00:00:34,080 --> 00:00:35,945
TO STARTLE SOMEONE
SKILLED AT COMBAT.
9
00:00:36,300 --> 00:00:37,607
WELL, LOOK...
10
00:00:38,366 --> 00:00:40,133
I JUST WANT EVERYTHING
TO BE PERFECT
11
00:00:40,135 --
Subtitles for Gordon
keywords: flash, gordon, s01e01, ws, dsr, w, 4, f, vtv,
original filename: 200011071.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,155 --> 00:00:54,955
SÃ.
2
00:00:57,355 --> 00:00:58,555
¿Vean?
Es pan comido,
3
00:00:58,555 --> 00:01:00,355
Y apenas rompà en sudor.
4
00:01:00,555 --> 00:01:02,355
Oh, su padre
Estaria tan orgulloso.
5
00:01:02,355 --> 00:01:03,355
Allà vamos,
Allà vamos.
6
00:01:03,355 --> 00:01:04,355
Ahh...
7
00:01:04,555 --> 00:01:05,955
¡El whoo!
8
00:01:05,955 --> 00:01:07,555
Gracias por estar aquÃ
conmigo hoy.
9
00:01:08,155 --> 00:01:09,355
¡Es un dÃa perfecto!
10
00:01:16,554 --> 00:01:18,554
Es glorioso, rankol.
11
00:01:19,354 --> 00:01:21,154
El por
Subtitles for Gordon
keywords: flash, gordon, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, flashgordonsrt,
original filename: Flash Gordon (1980) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,525 --> 00:00:27,361
Klytus, çok sýkýlýyorum.
2
00:00:27,528 --> 00:00:30,447
Bugün bana ne gibi bir
oyuncak önerebilirsin?
3
00:00:30,615 --> 00:00:37,790
SK sisteminde bir cisim var.
Yerlileri, ona Dünya diyorlar.
4
00:00:39,499 --> 00:00:42,670
Ne kadar da huzurlu görünüyor.
5
00:00:48,676 --> 00:00:51,138
DEPREM
6
00:00:53,849 --> 00:01:00,106
Ãok etkileyici Majesteleri.
Onu yok edecek misiniz?
7
00:01:00,273 --> 00:01:06,487
Daha sonra. Ãnce oynayacaðým...
sonra yok edeceðim.
8
00:01:21,379 --> 00:01:23,130
MAIN TITLE
9
00:03:38,196 --> 00:03:40,407
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,563 --> 00:00:27,102
Klytus, estoy enojado
2
00:00:27,448 --> 00:00:29,791
que diversion puedes ofrecerme hoy?
3
00:00:30,541 --> 00:00:33,846
Un insignificante objeto en el sistema
S-K, Vossa, Majestade.
4
00:00:34,083 --> 00:00:37,136
Sus habitantes cuando se refieren a El
lo llaman Tierra
5
00:00:39,418 --> 00:00:41,570
Parece muy pacÃfico!
6
00:00:48,887 --> 00:00:50,976
TERREMOTO
7
00:00:53,821 --> 00:00:56,323
No se fie de las aparien