Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Goodness Gracious Me
Subtitles for Goodness Gracious Me
keywords: goodness, gracious, me, 1998, season, 1, pt, djj, home, sapo, 1x0, 2, 5, 4, 3, 6,
original filename: Goodness Gracious Me (1998) - Season 1 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,120 --> 00:00:28,031
Valha-me Deus!
2
00:00:32,000 --> 00:00:33,991
- Vamos pedir?
- Sim, pai.
3
00:00:35,000 --> 00:00:38,037
- Vou querer pizza.
- Eu tamb?m.
4
00:00:38,680 --> 00:00:40,796
- E tu, m?e?
- N?o tenho fome.
5
00:00:42,400 --> 00:00:44,595
Come uma pizza.
Estas s?o muito boas.
6
00:00:45,120 --> 00:00:47,031
Pizza! Que ? isso?
7
00:00:47,880 --> 00:00:50,792
Para qu? pagar se posso
Faz?-la em casa por quase nada?
8
00:00:52,920 --> 00:00:54,239
Claro que sei fazer pizza.
9
00:00:54,680 --> 00:00:57,513
Basta-me ter tomate,
<i>atta, paneer</i>
10
Subtitles for Goodness Gracious Me
keywords: dance, with, me, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Dance with Me (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12996}{13071}Your attention, please.|This is your final boarding call...
{13073}{13121}for bus service to Antonio.
{13123}{13186}- Hi.|- Daddy!
{13187}{13238}It's so good to see you!
{13240}{13302}Did you have a nice trip?
{13303}{13350}I'm a little tired.
{13523}{13588}Dan, over here!|Bye, Matt!
{14484}{14522}Good.
{15294}{15334}Do you speak English?
{15435}{15498}You should hear my French.
{16555}{16597}Here we are.
{16599}{16657}I'II see you around.|I got a lesson to teach.
{16687}{16743}Ruby, thank you.
{16745}{16783}Oh, sure.
{16815}{16867}- Hey, sugar.|- Rafael's here.
{16869}{16912}Steve, I'm just gonna go change.
{16914}{1700
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,021 --> 00:00:59,733
Prevod: Alen-Cera
2
00:03:39,678 --> 00:03:43,431
- Šta æeš? Po obièaju?
- Po obièaju, Ahmad.
3
00:03:55,527 --> 00:03:56,903
Evo vam, gospodine.
4
00:03:56,903 --> 00:03:59,239
U redu.
5
00:04:14,295 --> 00:04:17,007
Zdravo, Vada.
6
00:04:20,385 --> 00:04:21,845
Vada, ja æu uzeti.
7
00:04:21,845 --> 00:04:23,972
Ne, Millie.
Duguje mi još od prošlog tjedna.
8
00:04:23,972 --> 00:04:26,224
Iduæi put æemo to poraèunati.
9
00:04:26,224 --> 00:04:27,726
Hvala.
10
00:04:27,726 --> 00:04:29,519
Izgledaš slatko.
11
00:04:31,021 --> 00:
Subtitles for Goodness Gracious Me
keywords: the, prince, 3, 8, me, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, and, scream, eng,
original filename: The Prince 38 Me (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,650 --> 00:01:28,893
Surprise!
2
00:01:30,338 --> 00:01:32,988
Thanks for helping this summer.
Have a great year at school, Paige.
3
00:02:25,602 --> 00:02:27,544
Hey, what happened
to the Lamborghini?
4
00:02:27,746 --> 00:02:30,364
I'm quite bored of the Lamborghini.
Ready to lose?
5
00:02:30,914 --> 00:02:32,157
I've won Grand Prix.
What have you won?
6
00:02:32,354 --> 00:02:33,531
Nothing.
7
00:02:33,730 --> 00:02:34,907
And you're gonna beat me
in your mummy's limo?
8
00:02:35,106 --> 00:02:37,920
To be correct, Mr. Irvine, I'm going
to beat you in my mummy's limo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,980 --> 00:00:18,930
<i>Aceasta este o poveste despre mãri. </i>
2
00:00:19,485 --> 00:00:23,019
<i>O poveste cu comori de preþ. </i>
3
00:00:23,196 --> 00:00:28,653
<i>O poveste cu trei fraþi piraþi
care cãutau o comoarã. </i>
4
00:00:30,745 --> 00:00:34,743
<i>ºi o poveste despre cum planul lor
a fost zãdãrnicit... </i>
5
00:00:34,916 --> 00:00:36,411
<i>... de o pisicã... </i>
6
00:00:36,585 --> 00:00:38,244
<i>... ºi un ºoricel?</i>
7
00:01:23,798 --> 00:01:28,294
A zis, "Trageþi mai tare, câinilor,
ºi veniþi cu toþii pe punte. "
8
00:02:05,255 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,777 --> 00:01:52,244
Doamna Thresa.
2
00:01:52,479 --> 00:01:54,003
Va asteapta parintele dumneavoastra.
3
00:01:54,848 --> 00:01:55,837
Stiu.
4
00:01:56,783 --> 00:01:58,114
Acum, draga mea.
5
00:01:58,184 --> 00:01:59,742
Nu vreau sa merg.
6
00:02:01,888 --> 00:02:03,617
Saracuta de tine.
7
00:02:18,171 --> 00:02:20,833
Tatal tau vrea sa mergi imediat!
8
00:04:22,996 --> 00:04:23,985
Cine este parintele?
9
00:04:30,570 --> 00:04:31,832
Cine este parintele?
10
00:05:18,318 --> 00:05:19,580
Cine este parintele?
11
00:05:26,993 --> 00:05:28,051
Nu!
12
00:05:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,659 --> 00:01:55,150
Tvoj otac te oèekuje.
2
00:01:55,228 --> 00:01:57,093
Znam.
3
00:01:57,164 --> 00:01:58,256
Odmah, dušo.
4
00:01:58,331 --> 00:02:00,322
Ne želim da idem.
5
00:02:02,169 --> 00:02:03,500
Jadno stvorenje.
6
00:02:18,718 --> 00:02:21,278
Tvoj otac te traži odmah!
7
00:04:23,043 --> 00:04:25,011
Ko je otac?
8
00:05:27,073 --> 00:05:28,631
Ne!
9
00:05:31,277 --> 00:05:32,505
Alfredo Garcija!
10
00:06:24,497 --> 00:06:26,590
Bio mi je kao sin.
11
00:06:36,242 --> 00:06:38,836
Platiæu milion svakome ko mi
donese glavu Alfreda Garcije.
12
Subtitles for Goodness Gracious Me
keywords: killing, me, softly, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Killing Me Softly (2002) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,471 --> 00:01:37,475
O yükseklikte ne olur biliyor musun?
2
00:01:39,855 --> 00:01:42,151
Beyin oksijensizlikten hücre hücre...
3
00:01:43,195 --> 00:01:44,782
ölür.
4
00:01:46,243 --> 00:01:49,458
Kapanýverir...
ve vücut da onunla beraber gider.
5
00:01:51,546 --> 00:01:54,469
Nasýl olacaðýný düþünmeden edemiyorum.
6
00:02:36,140 --> 00:02:39,480
En baþýndan baþlasana.
Her zaman en kolay yoldur.
7
00:02:41,150 --> 00:02:42,820
Tamam,
8
00:02:43,112 --> 00:02:45,117
en baþtan baþlayacaðým.
9
00:03:13,385 --> 00:03:15,389
lndiana'nýn ovalarýnda bü
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,124 --> 00:01:09,003
Eu sou um homem simples -por isso canto uma simples canção.
2
00:01:11,187 --> 00:01:19,210
Nunca estive tão apaixonado....
e nunca doeu tanto ao mesmo tempo.
3
00:01:25,350 --> 00:01:30,746
Sou um um homem simples!
e toco uma simples verdade.
4
00:01:33,185 --> 00:01:37,716
Gostava de te poder ver atravessar
o quarto mais uma vez.
5
00:01:39,205 --> 00:01:41,195
Como da primeira vez.
6
00:01:43,681 --> 00:01:46,644
Só te quero abraçar.
-não te quero em baixo
7
00:01:51,382 --> 00:01:54,453
dizes-me que me pões a cabeça á
roda
8
00:01:55,164
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,562 --> 00:00:15,005
Yo no soy parte de tu elite.
Sólo estoy bien.
2
00:00:16,566 --> 00:00:21,267
Clase de estructura ondeando colores.
Sangrando de mi garganta.
3
00:00:21,582 --> 00:00:25,187
No hay un sirviente para ti.
Sólo estoy bien.
4
00:00:26,608 --> 00:00:31,139
Calidad bajada por los poderes que
me dan pérdida de esperanza.
5
00:00:31,520 --> 00:00:34,833
Descartado... Enterrado
en un hoyo.
6
00:00:36,226 --> 00:00:40,553
Abatido... forzándome a caer.
7
00:00:41,628 --> 00:00:45,048
DestruÃdo... rindiéndome
en la pelea.
8
00:00:45,963 --> 00:00:51,534
Bu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,527 --> 00:01:12,279
Algún escritor declarado inteligente
cierta vez escribió
2
00:01:12,405 --> 00:01:14,861
que la muerte era el gran sueño.
3
00:01:17,410 --> 00:01:19,984
Gran sueño, mi trasero.
4
00:01:21,247 --> 00:01:24,498
Seriamente, qué inútil trivialidad dijo este tipo.
5
00:01:26,378 --> 00:01:31,123
Estuve buscando qué me ha pasado que
me cuesta cada vez más pasar la noche.
6
00:01:31,257 --> 00:01:33,333
La noche se ha convertido en mi enemiga.
7
00:01:36,888 --> 00:01:39,426
Tal vez, tomar almas para vivir,
8
00:01:39,557 --> 00:01:41,846
tomar almas d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,848 --> 00:01:56,873
Duffer, you haven't answered me.
2
00:01:57,784 --> 00:02:01,083
I came back because I'm an orphan,
and this is where I belong.
3
00:02:01,154 --> 00:02:02,280
You're sure?
4
00:02:02,355 --> 00:02:03,515
Of course I'm sure.
5
00:02:03,590 --> 00:02:06,582
I'm just making a lot of trouble for Popsie,
I mean, Mr. Henry.
6
00:02:06,659 --> 00:02:08,126
He's got enough to take care of.
7
00:02:08,194 --> 00:02:11,163
I should think so.
What with your sister Shelley...
8
00:02:11,231 --> 00:02:12,721
Mrs. Creedle, your Uncle Bud...
9
00:02:12,799 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,951 --> 00:00:54,455
-Bir Pizza Hut, kýzarmýþ piliç ve Pizza Hut.
2
00:00:54,455 --> 00:00:57,458
-Kentucky Fired Chicken ve Pizza Hut
3
00:00:57,458 --> 00:01:03,464
-Mc Donald's, Mc Donald's
4
00:01:03,464 --> 00:01:07,535
-Kentucky Fired Chicken ve Pizza Hut
5
00:01:07,535 --> 00:01:11,939
-Ben yemek severim ben yemek severim
6
00:01:11,939 --> 00:01:14,141
-Siz yemek seversiniz siz
de yemek seversiniz...
7
00:01:14,141 --> 00:01:16,143
-Müþteri ile ilgilenin siz,
iþ kendi kendiyle ilgilenir.
8
00:01:16,143 --> 00:01:22,104
-Ray Kroc McDonald's kurucusu.
9
00:0
Subtitles for Goodness Gracious Me
keywords: reign, over, me, 2007, pirate, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Reign Over Me (2007) - pirate - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3223}Ãeviren: pirate
{4744}{4771}- Yeni hasta mýsýnýz?|- Evet.
{4776}{4842}Beni avukatým gönderdi.
{4846}{4889}Yeni bir hastasýn. Bunu doldur ki...
{4894}{4959}...seni sandalyede bulamadýðýmýzda|kimle kontakt kurabileceðimizi bilelim.
{5012}{5070}Ãakaydý, tatlým.|Ãaka yapýyordum.
{5150}{5191}Merhaba.
{5196}{5284}Bayan Remar, ben Dr. Johnson.
{5289}{5326}Aslýnda dul Bayan Remar.
{5330}{5418}Ve kim olduðunuzu da biliyorum. Diðer doktoru|her zaman binada görüyorum.
{5423}{5471}Birkaç kere sizinle|asansörde karþýlaþtýk.
{5476}{5517}Pekâlâ.
{5522}{5595}Evli misiniz?|Daha önce yüzüðe dikkat etmemiþtim.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,452 --> 00:01:11,389
"Cuide del consumidor y el negocio
se cuidará a sà mismo"
2
00:01:11,490 --> 00:01:14,892
Ray Kroc
Fundador de McDonald's
3
00:01:24,401 --> 00:01:26,768
Todo es más grande en América.
4
00:01:26,871 --> 00:01:29,965
Tenemos los autos más grandes,
las casas más grandes,
5
00:01:30,073 --> 00:01:32,632
las compañÃas más grandes,
las comidas más grandes,
6
00:01:32,741 --> 00:01:35,301
y finalmente,
la gente más grande.
7
00:01:35,411 --> 00:01:38,971
América se ha vuelto
la nación más gorda del mundo.
8
00:01:39,080 --> 00:01:40,571
Feli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
! Subtitle Tool by Tomas Zavodny. http://www.tomzavodny.cz
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,26,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,1
Dialogue: Marked=0,0:00:26.32,0:00:27.72,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ãsta eres tú.
Dialogue: Marked=0,0:00:28.60,0:00:30.52,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Con los ojos cerrados,Nbajo la lluvia.
Dialogue: Marked=0,0:00:31.52,0:00:34.04,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Nunca te habÃas imaginadoNque harÃas una cosa asÃ.
Dialogue: Marked=0,0:00:34.92,0:00:36.48,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Nunca te habÃas visto como...
Dialogue: Marked=0,0:00:37.84,0:00:39.48,Default,NTP,0000,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,040 --> 00:01:12,620
Un écrivain censé être intelligent a écrit
2
00:01:12,700 --> 00:01:14,940
que la mort était le sommeil éternel.
3
00:01:17,600 --> 00:01:19,630
Sommeil éternel, mon oeil !
4
00:01:21,620 --> 00:01:25,010
Sérieusement, ce gars racontait n'importe quoi !
5
00:01:26,680 --> 00:01:31,070
J'avais de plus en plus de mal à faire face à ce qui m'arrivait pendant la nuit.
6
00:01:31,430 --> 00:01:33,300
La nuit était devenue mon ennemie.
7
00:01:37,100 --> 00:01:39,430
Peut-être que le fait de prendre des âmes pour vivre,
8
00:01:39,780 --> 00:01:42,01
Subtitles for Goodness Gracious Me
keywords: me, myself, 3, 8, irene, 2000, ebrehe, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, translation, by,
original filename: Me Myself 38 Irene (2000) - ebrehe - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,845 --> 00:00:17,924
Ãevirmenin Uyarýsý: Bu film ve altyazý
oldukça argo bir dil içermektedir.
2
00:00:46,391 --> 00:00:49,349
"Ben, Kendim ve Sevgilim"
3
00:00:59,231 --> 00:01:04,200
Ãeviri:
ebrehe
4
00:01:54,720 --> 00:01:58,880
Karþýnýzda Charlie!
Yardýmsever bir baba, dürüst bir vatandaþ,
5
00:01:58,960 --> 00:02:04,360
ve ülkenin en büyük kanun teþkilatýnýn
18 yýllýk emektarý:
6
00:02:04,440 --> 00:02:07,440
Rhode Adasý Eyalet Polisinin.
7
00:02:12,280 --> 00:02:15,960
Burasý Charlie'nin evi.
Evi de kendisi gibi mütevazi.
8
00:02:16,880 -->
Subtitles for Goodness Gracious Me
keywords: austin, powers, the, spy, who, shagged, me, 1999, meric, gencay, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Austin Powers The Spy Who Shagged Me (1999) - Meric Gencay - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}23,976 fps - 10.01.2004 tarihinde bazý hatalar düzeltildi ve eksik kýsýmlar tamamlandý.
{2}{750}Ãeviren : Meriç Gençay|mericg@yahoo.com
{790}{820}Austin Powers
{820}{850}Uluslararasý Gizem Adamý
{855}{930}1967'de dondurulmuþ ve 90'larda,
{930}{1050}azýlý düþmaný Dr.Evil'e karþý savaþmasý için|geri eritilmiþti.
{1050}{1100}Baþdüþmanýnýn dünyanýn merkezine bir|nükleer bomba gönderme
{1100}{1200}planýný bozduktan ve onu uzayýn|derinliklerine yolladýktan sonra
{1200}{1300}Austin, yeni karýsý Vanessa'yla, bir yuva kurdu.
{1300}{1380}Sonsuza dek mutlu yaþamak için...
{1380}{1460}En azýndan öyle düþü
Subtitles for Goodness Gracious Me
keywords: dead, like, me, s01e0, 3, xvidsubs, com, v, 1, 2, 1x0, curious, george, ws, fov, fin, finsubs,
original filename: Dead.Like.Me.S01E03.xvidsubs.com.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{147}{238}Kaikki kuolevat. Niin se vain on.
{243}{352}Minulle on sanottu, että en saa riidellä,|kyseenalaistaa, tai edes yrittää ymmärtää.
{365}{415}Minulle on sanottu|paljon näinä päivinä.
{421}{565}Siitä lähtien kun vanha WC-istuin riisti|elämäni ja liityin epäkuolleitten joukkoon.
{583}{660}Tämä on Rube. Hän on pomoni.|Hänkin on epäkuollut.
{665}{743}Hän saa listan kuka|kuolee milloin ja missä, -
{747}{822}ja jakaa ne meille|lopuille noutajille.
{826}{914}- Tältä näytämme elävien silmissä.|- Hitto vie!
{918}{1015}Nimeni on George Lass.|Kerään sieluja töikseni.
{1019}{1103}Tämä oli minun koti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,981 --> 00:01:48,358
Uma rosa para a pequena donzela
2
00:01:48,609 --> 00:01:50,068
Por favor entregue neste endereço
3
00:01:50,819 --> 00:01:54,156
Peço desculpa, mas não entregamos
encomendas tão pequenas
4
00:01:54,406 --> 00:01:56,617
à para festejar o nosso encontro
5
00:01:57,159 --> 00:01:59,036
para lhe fazer uma surpresa
6
00:01:59,286 --> 00:02:01,330
Vai fazer anos em breve
7
00:02:02,164 --> 00:02:04,082
Por favor...
8
00:04:08,207 --> 00:04:13,212
Dr. Le Garrec?
9
00:04:34,066 --> 00:04:36,276
Dr. L. Le Garrec
CARDIOLOGISTA
10
00:05:05,013 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,422 --> 00:00:10,594
Eu fui a 3 casas de material de construção comprar
assentos de privadas para a escola da Reggie.
2
00:00:10,719 --> 00:00:12,804
Jesus Cristo.
3
00:00:12,930 --> 00:00:16,892
- Tenho que ir para terapia?
- Não se você não quiser.
4
00:00:17,017 --> 00:00:19,937
- Toma. Tira uma foto minha.
- Porque?
5
00:00:20,062 --> 00:00:21,897
Pensamentos bons.
6
00:00:22,940 --> 00:00:25,359
Para minha linda jovem amiga.
7
00:00:25,484 --> 00:00:28,695
- Te amo querida.
- O Que voce está fazendo?
8
00:00:28,820 --> 00:00:31,532
Tá na hora de agitar um pouco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,800 --> 00:00:37,600
TU EU e DUPREE
2
00:00:42,400 --> 00:00:44,600
- Tenho que dizer-lhe isto?
- Sim, que tens?
3
00:00:44,600 --> 00:00:47,840
- Nem sequer sou um homem gordo..
4
00:00:47,880 --> 00:00:52,840
-à um jogo, depois te sentirás melhor..
5
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
- Meu primo..
6
00:00:58,840 --> 00:01:01,280
- Carl é o Neal, está a�
7
00:01:01,280 --> 00:01:03,120
- Não, não estamos..
8
00:01:03,120 --> 00:01:08,120
- Carl, é o Neal, está a�
Há um problema, há um grande problema..
9
00:01:09,120 --> 00:01:13,080
- Já sei..
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,945 --> 00:00:58,453
Je ziet er goed uit, lieverd.
2
00:00:58,595 --> 00:01:00,160
Heb ik je dat eerder verteld?
3
00:01:00,452 --> 00:01:01,375
Dat heb je zeker.
4
00:01:01,792 --> 00:01:04,574
Ik ben niet eens... een voetengast...
5
00:01:04,960 --> 00:01:10,304
Ben je je aan het concentreren of kan je
niet wachten totdat ik je vrouw ben?
6
00:01:10,954 --> 00:01:12,559
Ik ben me aan het concentreren.
7
00:01:15,791 --> 00:01:17,897
Carl, ik ben het Neal, ben je er?
8
00:01:18,222 --> 00:01:19,575
Nee, we zijn er niet.
9
00:01:19,738 --> 00:01:23,553
Carl, er is een pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,965 --> 00:00:10,677
Tengo una estrella en mi auto,
otra en mi pecho
2
00:00:10,761 --> 00:00:13,263
Una pistola al costado
Y si quiero, te arresto
3
00:00:13,347 --> 00:00:17,017
Yo soy el jefe en la carretera
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,978
Asà que cuidado
Cuando vengas por mi tierra
5
00:00:20,062 --> 00:00:23,065
Si violas la ley
Verme es tu destino
6
00:00:23,148 --> 00:00:27,819
Porque yo trabajo
En la Patrulla de Caminos
7
00:00:29,696 --> 00:00:33,033
Me reconoces al verme
Porque mi puerta es blanca
8
00:00:33,116 --> 00:00:36,119
Mi sirena grita
Y mi luz
Subtitles for Goodness Gracious Me
keywords: family, guy, 2x0, 8, i, am, peter, hear, me, roar,
original filename: 8b3e08e2e2b2ba47b2e96271d7c29a65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,966 --> 00:00:37,275
Bolas, essa loção sabe tão bem.
2
00:00:37,366 --> 00:00:40,756
- Ã de certo quente.
- E ainda ficou ainda mais quente.
3
00:00:40,846 --> 00:00:43,041
Aqui. Agora deixa-me fazer-te.
4
00:00:44,006 --> 00:00:48,955
<i>Cerveja Pawtucket Patriot. Se a comprares,
mulheres quentes irão fazer sexo no teu quintal.</i>
5
00:00:49,046 --> 00:00:52,561
TÃpica fantasia masculina!
Mulheres a beber cerveja!
6
00:00:52,646 --> 00:00:55,160
Eu garanto que foi um
homem que fez este anuncio.
7
00:00:55,246 --> 00:00:59,603
Claro que um homem o fez. Ã um anuncio,
Lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,127 --> 00:01:12,281
Beaucoup de filles sont obsédées par des choses très similaires.
2
00:01:13,112 --> 00:01:14,169
Des choses amusantes.
3
00:01:14,862 --> 00:01:16,519
Certaines sont obsédées par le flirt.
4
00:01:19,059 --> 00:01:20,902
Ou plus que le flirt.
5
00:01:23,196 --> 00:01:25,141
Certaines sont obsédées par leurs voitures.
6
00:01:27,559 --> 00:01:30,179
Ou si elles doivent se mettre du Rouge Rubis
7
00:01:30,241 --> 00:01:31,482
Ou du Rose Argenté.
8
00:01:39,483 --> 00:01:41,962
Moi... Quelque chose m'obsédait également.
9
00:01:49,975 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:02,002 --> 00:00:03,286
- STEAL AWAY WITH ME.
- TO MEXICO?
2
00:00:03,286 --> 00:00:06,122
SUN-DRENCHED DAYS,
GLAMOROUS NIGHTS.
3
00:00:06,122 --> 00:00:08,958
AND YOU'LL GET A BOOT
OUT OF THIS, MR. STEELE.
4
00:00:08,958 --> 00:00:11,261
WE CAN'T FIND
YOUR TAX RETURN.
5
00:00:11,261 --> 00:00:13,213
OH, MY TAX R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,251 --> 00:00:40,251
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:42,952 --> 00:00:48,952
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:12,252 --> 00:01:18,191
'Behandel je klanten goed
en je zaak loopt vanzelf.'
4
00:01:18,292 --> 00:01:22,093
Ray Kroc
Oprichter van McDonald's
5
00:01:31,205 --> 00:01:33,571
Alles is groter in Amerika.
6
00:01:33,674 --> 00:01:36,768
We hebben de grootste auto's,
de grootste huizen,
7
00:01:36,877 --> 00:01:39,437
de grootste bedrijven,
de grootste maaltijden
8
00:01:39,546 --> 00:01:42,106
en tot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,800 --> 00:01:05,500
OREGON NIEUWS
WOENSDAG 4 SEPTEMBER 1985
2
00:01:05,600 --> 00:01:09,255
Advocaat Chambers
doodgestoken in restaurant
3
00:01:31,480 --> 00:01:35,815
Ik was bijna 13
toen ik voor het eerst een dode zag.
4
00:01:37,440 --> 00:01:40,075
Het was in de zomer van 1959...
5
00:01:40,200 --> 00:01:42,200
lang geleden...
6
00:01:42,240 --> 00:01:45,215
maar alleen als je in jaren rekent.
7
00:01:49,640 --> 00:01:53,460
Ik woonde in een plaatsje in Oregon,
Castle Rock geheten.
8
00:01:53,560 --> 00:01:57,980
Er waren maar 1281 inwoners,
maar voor mij was het de
Subtitles for Goodness Gracious Me
keywords: prince, and, me, the, 2004, 1, cd, vertaalsysteem, nl, scream,
original filename: Prince.and.Me.The.2004.1CD.(vertaalsysteem.nl)(XviD-Scream).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,000 --> 00:01:20,000
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:20,500 --> 00:01:24,500
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:27,400 --> 00:01:28,644
Verrassing.
4
00:01:30,187 --> 00:01:32,838
Bedankt om deze zomer te helpen.
Ik wens je een geweldig schooljaar, Paige.
5
00:02:25,453 --> 00:02:27,395
Wat is er met de Lamborghini gebeurd?
6
00:02:27,597 --> 00:02:30,215
Ik ben de Lamborghini beu.
- Klaar om te verliezen?
7
00:02:30,765 --> 00:02:32,008
Ik heb Grand Prixs gewonnen.
- Wat heb jij gewonnen?
8
00:02:32,205 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,500 --> 00:03:41,429
Wat wil je hebben?
- Zoals altijd?
2
00:03:41,434 --> 00:03:42,732
Zoals altijd.
3
00:03:55,506 --> 00:03:56,548
Alsjeblieft.
4
00:03:56,809 --> 00:03:57,800
Bedankt.
5
00:04:14,326 --> 00:04:15,630
Goedendag, Vada.
6
00:04:20,426 --> 00:04:21,834
Ik neem het wel.
7
00:04:22,042 --> 00:04:23,659
Hij is me nog van vorige week
verschuldigd!
8
00:04:23,867 --> 00:04:25,640
Regel dat maar een ander keer.
9
00:04:27,673 --> 00:04:28,716
Je ziet er leuk uit.
10
00:04:31,010 --> 00:04:32,105
Koffie, Mr. Armstrong.
11
00:04:32,313 --> 00:04:34,764
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,955 --> 00:00:58,355
Qué lindos deditos tienes.
2
00:00:58,925 --> 00:01:00,950
- ¿Te lo he dicho?
- SÃ.
3
00:01:01,027 --> 00:01:04,155
Y a mà no me excitan los pies...
4
00:01:04,264 --> 00:01:06,824
- No tienen membrana.
- ¿Te concentras...
5
00:01:06,933 --> 00:01:10,494
o estás gozando
con los pies de tu futura esposa?
6
00:01:10,804 --> 00:01:12,601
Me concentro.
7
00:01:15,675 --> 00:01:18,041
Carl, es Neil. ¿Estás ah�
8
00:01:18,144 --> 00:01:19,611
No estamos.
9
00:01:19,679 --> 00:01:22,978
Carl... es Neil. Hay un problemita.
10
00:01:23,450 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,187 --> 00:00:37,397
¡Eh!
2
00:00:37,606 --> 00:00:39,357
¡Miren en el lavabo!
3
00:01:00,462 --> 00:01:02,338
¿Quieren saber cómo son mis pelotas?
4
00:01:02,547 --> 00:01:07,135
Mis pelotas son más grandes
que dos de sus cabezas juntas.
5
00:01:07,385 --> 00:01:11,389
He estado metido en infiernos
que harÃan que se cagaran encima.
6
00:01:11,639 --> 00:01:14,517
En las afueras, en el centro,
en Harlem, en Brooklyn.
7
00:01:14,726 --> 00:01:17,061
Pero no llevo medallas, idiotas...
8
00:01:17,312 --> 00:01:19,397
...porque no soy ningún héroe.
Soy un bombero.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,090 --> 00:00:05,790
Cede ante mi - Michael Jackson
2
00:00:13,790 --> 00:00:18,260
Ella siempre toma las cosas
con corazón de piedra,
3
00:00:19,670 --> 00:00:23,860
porque todo lo que hace
es devolvérmelo a mÃ.
4
00:00:25,130 --> 00:00:29,400
He gastado toda una vida
buscando a alguien.
5
00:00:30,600 --> 00:00:34,140
No intentes entenderme.
6
00:00:34,540 --> 00:00:40,070
Simplemente haz lo
que yo te digo.
7
00:00:40,600 --> 00:00:42,340
El amor es un sentimiento,
8
00:00:43,310 --> 00:00:45,380
dámelo cuando lo quiero.
9
00:00:45,910 --> 00:00:48,270
Porque es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2208}{2313}Atrapame si puedes
{4930}{4994}BASADA EN UN HECHO REAL
{5025}{5074}Muchas gracias y bienvenidos|a ''¿Verdad o Mentira?''.
{5086}{5224}Nuestro primer invitado se ha ganado|la vida siendo el impostor mas descarado...
{5230}{5292}...quejamas hemos visto en este programa.|Ya veran de que hablo.
{5302}{5360}Numero uno, ¿como se llama, por favor?
{5364}{5405}Yo me llamo Frank William Abagnale.
{5410}{5482}-¿Numero dos?|-Yo me llamo Frank William Abagnale.
{5487}{5554}-¿Numero tres?|-Yo me llamo Frank William Abagnale.
{5579}{5644}''Entre 1964 y 1967...
{5649}{5727}...asumi con exito la personalidad|de un piloto comer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,268 --> 00:00:44,208
"Cuide del consumidor y el negocio
se cuidará a sà mismo"
2
00:00:44,209 --> 00:00:47,710
Ray Kroc
Fundador de McDonald's
3
00:00:57,223 --> 00:00:59,590
Todo es más grande en América.
4
00:00:59,593 --> 00:01:02,787
Tenemos los autos más grandes,
las casas más grandes,
5
00:01:02,796 --> 00:01:05,456
las compañÃas más grandes,
las comidas más grandes,
6
00:01:05,565 --> 00:01:08,026
y finalmente,
la gente más grande.
7
00:01:08,236 --> 00:01:11,797
América se ha vuelto
la nación más gorda del mundo.
8
00:01:11,906 --> 00:01:13,296
Feli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,516 --> 00:00:40,179
...es la suma de todos los esfuerzos del FBI
y el Departamento de PolicÃa.
2
00:00:40,253 --> 00:00:43,279
Ycomo ya les hemos indicado
anteriormente, unos 200...
3
00:00:43,357 --> 00:00:46,485
miembros y cómplices de la mafia
y del crimen organizado...
4
00:00:46,560 --> 00:00:49,358
han sido acusados en los últimos dos años.
FISCAL DEL DISTRITO SUR DE NUEVA YORK
5
00:00:49,429 --> 00:00:53,388
Por lo tanto, la redada es contra la cúpula,
y los niveles intermedios e inferiores...
6
00:00:53,467 --> 00:00:57,801
y estamos haciendo todo lo posible
por iden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00,340 --> 00:01:03,309
Las cosas apenas comienzan
y vienen en tu camino
2
00:01:03,343 --> 00:01:08,303
Roger estará en el camión
No se olvide de mi porción
3
00:04:40,560 --> 00:04:41,527
dos a ninguno, ninguna caÃda
4
00:04:41,561 --> 00:04:42,528
Yo no sé cómo es
5
00:04:42,562 --> 00:04:44,530
todos los dÃas para el último
tres semanas
6
00:04:44,564 --> 00:04:46,532
tu viene aquà y me pregunta
7
00:04:46,566 --> 00:04:50,525
Yo soy como el crapy como ayer
8
00:04:50,570 --> 00:04:53,539
y suposición eso que
9
00:04:53,573 --> 00:04:55,541
no h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:13,520
Tu si! Delimo plen iz spremišta.
2
00:00:13,760 --> 00:00:17,760
Ovi su bili odvojeni za tebe
da izabereš i razumem da...
3
00:00:18,200 --> 00:00:21,680
Izgorela je. Obogaljena
je zbog naših želja.
4
00:00:21,960 --> 00:00:24,800
- Pusti me!
- Da li je sve ovo bogatstvo toga vredno.
5
00:00:25,040 --> 00:00:28,880
Naravno da nije, plava kuèko.
Ali šta je bilo, bilo je!
6
00:00:29,040 --> 00:00:32,320
- Sve dok smo mi bogati.
- Može takoðe biti upotrebljeno za dobro.
7
00:00:32,680 --> 00:00:37,120
Krejs i Talin su pronašli nekakvog
hirurga, isce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,967 --> 00:04:54,720
<i>Hej, du lytter</i>
<i>til rockens bedste pladevender...</i>
2
00:04:54,807 --> 00:04:56,365
<i>Sweet Al Monte.</i>
3
00:04:56,447 --> 00:05:00,759
<i>Der er kul på her på KRML</i>
<i>i lille Carmel ved havet.</i>
4
00:05:00,847 --> 00:05:04,635
<i>Vi er naboer til dejlige Monterey,</i>
<i>hjemsted for den årlige jazz-festival.</i>
5
00:05:04,727 --> 00:05:07,764
<i>Selvom der er fire m&Ati