Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Goodbye Emmanuelle 3(1977)
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,960 --> 00:00:26,033
ZB0G0M EMMANUELLA
2
00:00:31,000 --> 00:00:36,028
Emmanuella, zbogom...
3
00:00:52,080 --> 00:00:58,952
Emmanuella se rada boža.
4
00:01:04,080 --> 00:01:10,918
Emmanuella ima rada
intelektualce in delavce.
5
00:02:03,080 --> 00:02:08,996
Emmanuelle se ni uèila
ljubezni iz priroènika.
6
00:02:14,120 --> 00:02:20,150
Emmanuelle ne potrebuje
letne kolièine 'ljubim te'.
7
00:02:56,000 --> 00:02:59,037
Dober dan, Angelique.
- Nehaj, Serafine.
8
00:02:59,080 --> 00:03:02,152
Kje je gospa Emmanuella?
- Zgoraj.
9
00:03:07,160 --> 00:03:09,071
Kako s
Subtitles for Goodbye Emmanuelle 3(1977)
keywords: the, goodbye, girl, 1977, vh, prod, english, motechnet, com,
original filename: 9243-The.Goodbye.Girl.1977.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,943 --> 00:00:28,672
Here's our stop, come on.
2
00:00:29,646 --> 00:00:31,910
This time next week... California!
3
00:00:32,315 --> 00:00:33,475
You excited?
4
00:00:33,783 --> 00:00:35,546
Me, too. I can't wait.
5
00:00:35,618 --> 00:00:36,812
Were you ever there?
6
00:00:36,886 --> 00:00:40,219
Once, for six weeks,
touring with some musical.
7
00:00:40,590 --> 00:00:42,751
In the middle of December
we went swimming.
8
00:00:42,826 --> 00:00:44,885
- Which musical?
- What's the difference?
9
00:00:44,961 --> 00:00:47,987
I'm tryin' to tell you
how beautiful it's gon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,840 --> 00:00:26,152
EMMANUELLE 3
2
00:00:31,040 --> 00:00:36,160
<i>Emmanuelle, zbogom...</i>
3
00:00:52,320 --> 00:00:58,839
<i>Emmanuelle se voli milovati.</i>
4
00:01:04,360 --> 00:01:10,754
<i>Emmanuelle voli</i>
intelektualce i radnike.
5
00:02:03,360 --> 00:02:08,992
<i>Emmanuelle nije nauèila</i>
kako voljeti iz priruènika.
6
00:02:14,480 --> 00:02:20,669
<i>Emmanuelle ne treba</i>
godišnju mjeru 'volim te'.
7
00:02:56,000 --> 00:02:59,276
Dobar dan, Angelique.
- Prestani, Serafine.
8
00:02:59,440 --> 00:03:02,637
Gdje je gða Emmanuelle?
- Gore je.
9
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,943 --> 00:00:28,672
Esta es nuestra parada, vamos.
2
00:00:29,646 --> 00:00:31,910
A esta hora la próxima semana... California!
3
00:00:32,315 --> 00:00:33,475
Estás contenta?
4
00:00:33,783 --> 00:00:35,546
Yo también. No puedo esperar.
5
00:00:35,618 --> 00:00:36,812
Alguna vez estuviste?
6
00:00:36,886 --> 00:00:40,219
Una vez, seis semanas,
en una gira con un musical.
7
00:00:40,590 --> 00:00:42,751
En pleno Diciembre
fuimos a nadar.
8
00:00:42,826 --> 00:00:44,885
- Cual musical?
- Cuál es la diferencia?
9
00:00:44,961 --> 00:00:47,987
Estoy tratando de decir
Subtitles for Goodbye Emmanuelle 3(1977)
keywords: good, bye, emmanuelle, 1977, 1, cd, czech, cz,
original filename: Good-bye, Emmanuelle - 1977 - 1CD - Czech - cz - 003a9412916b11b652af7020393c7cfd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,280 --> 00:00:04,033
BONTONFILM
uv?d?
2
00:02:55,600 --> 00:02:56,874
Dobr? den, Ang?lique.
3
00:02:57,000 --> 00:03:00,151
S?raphine, p?esta?!
Pan? Emmanuelle je tu?
4
00:03:01,360 --> 00:03:03,032
Naho?e.
5
00:03:07,320 --> 00:03:08,958
- M?? se?
- Jde to.
6
00:03:17,400 --> 00:03:18,515
Pan? Emmanuelle!
7
00:03:19,280 --> 00:03:22,397
- To jsi ty, Ang?lique?
- Ano. - Poj? d?l!
8
00:03:28,640 --> 00:03:30,551
Dobr? den, jak se m?te?
9
00:03:31,080 --> 00:03:32,069
Dob?e a ty?
10
00:03:32,360 --> 00:03:32,951
Dob?e.
11
00:03:33,800 --> 00:03:35,153
Nesu v?m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,943 --> 00:00:28,672
Aici coborâm, haide.
2
00:00:29,646 --> 00:00:31,910
Sãptãmâna viitoare pe vremea asta...
California !
3
00:00:32,315 --> 00:00:33,475
Eºti emoþionatã ?
4
00:00:33,783 --> 00:00:35,546
ªi eu de-abia aºtept.
5
00:00:35,618 --> 00:00:36,812
Ai fost vreodatã acolo ?
6
00:00:36,886 --> 00:00:40,219
O datã. Pentru ºase sãptãmâni într-un
turneu cu un muzical.
7
00:00:40,590 --> 00:00:42,751
Ãn mijlocul lui decembrie ne-am
dus sã înotãm.
8
00:00:42,826 --> 00:00:44,885
- Ce muzical ?
- Ce mai conteazã ?
9
00:00:44,961 --> 00:00:47,987
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{646}{687}Here's our stop, come on.
{711}{765}This time next week... California!
{775}{803}You excited?
{810}{852}Me, too. I can't wait.
{854}{883}Were you ever there?
{884}{964}Once, for six weeks,|touring with some musical.
{973}{1025}In the middle of December|we went swimming.
{1027}{1076}- Which musical?|- What's the difference?
{1078}{1151}I'm tryin' to tell you|how beautiful it's gonna be.
{1152}{1220}We're gonna look for a little house|way up in the hills.
{1222}{1251}Near the movie studios?
{1252}{1302}Yes, your window will face Warner Bros.
{1304}{1386}You can watch them blow up|the world from your bed. All right?
{1391}{1498}Oh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,943 --> 00:00:28,672
Aici coborâm, haide.
2
00:00:29,646 --> 00:00:31,910
Sãptãmâna viitoare pe vremea asta...
California !
3
00:00:32,315 --> 00:00:33,475
Eºti emoþionatã ?
4
00:00:33,783 --> 00:00:35,546
ªi eu de-abia aºtept.
5
00:00:35,618 --> 00:00:36,812
Ai fost vreodatã acolo ?
6
00:00:36,886 --> 00:00:40,219
O datã. Pentru ºase sãptãmâni într-un
turneu cu un muzical.
7
00:00:40,590 --> 00:00:42,751
Ãn mijlocul lui decembrie ne-am
dus sã înotãm.
8
00:00:42,826 --> 00:00:44,885
- Ce muzical ?
- Ce mai conteazã ?
9
00:00:44,961 --> 00:00:47,987
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,840 --> 00:00:26,152
EMMANUELLE 3
2
00:00:31,040 --> 00:00:36,160
<i>Emmanuelle, zbogom...</i>
3
00:00:52,320 --> 00:00:58,839
<i>Emmanuelle se voli milovati.</i>
4
00:01:04,360 --> 00:01:10,754
<i>Emmanuelle voli</i>
intelektualce i radnike.
5
00:02:03,360 --> 00:02:08,992
<i>Emmanuelle nije nauèila</i>
kako voljeti iz priruènika.
6
00:02:14,480 --> 00:02:20,669
<i>Emmanuelle ne treba</i>
godišnju mjeru 'volim te'.
7
00:02:56,000 --> 00:02:59,276
Dobar dan, Angelique.
- Prestani, Serafine.
8
00:02:59,440 --> 00:03:02,637
Gdje je gða Emmanuelle?
- Gore je.
9
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,943 --> 00:00:28,672
Esta es nuestra parada, vamos.
2
00:00:29,646 --> 00:00:31,910
Dentro de una semana
estaremos en California.
3
00:00:32,315 --> 00:00:33,475
¿Estas nerviosa?
4
00:00:33,783 --> 00:00:35,546
Yo también.
No puedo esperar.
5
00:00:35,618 --> 00:00:36,812
¿Has estado allà alguna vez?
6
00:00:36,886 --> 00:00:40,219
Una vez, durante seis semanas,
fuimos de gira con un musical.
7
00:00:40,590 --> 00:00:42,751
A mediados de Diciembre
Ãbamos a la piscina.
8
00:00:42,826 --> 00:00:44,885
- ¿Qué musical?
- ¿Qué más da?
9
00:00:44,961 --> 00:00:47,
Subtitles for Goodbye Emmanuelle 3(1977)
keywords: the, goodbye, girl, 1977, 1, cd, arabic, ar, vh, prod,
original filename: The Goodbye Girl - 1977 - 1CD - Arabic - ar - c9fdd2b4bd81557296637917ea7a9169.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00:000 --> 00:00:26:700
:?????
[?????? ?????? ??????????]
1
00:00:26,943 --> 00:00:28,672
?? ?? ?????? ???
2
00:00:29,646 --> 00:00:31,910
!??? ????? ?? ??????? ??????.. ??????????
3
00:00:32,315 --> 00:00:33,475
?????? ????????
4
00:00:33,783 --> 00:00:35,546
??? ???? ?? ?????? ?????
5
00:00:35,618 --> 00:00:36,812
?? ??? ??? ?? ????
6
00:00:36,886 --> 00:00:40,219
??? ????? ???? ??????
???? ??????? ?? ??????? ??
7
00:00:40,590 --> 00:00:42,751
?? ????? ??????
????? ???????
8
00:00:42,826 --> 00:00:44,885
?? ???????-
?? ?????-
9
00:00:44,961 --> 00:00:47,987
??? ????? ?????? ??
????? ????? ?????
10
00:00:48,064 --> 00:00:50,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{360}->>> x C Z - 2 o o 2 <<<-|{y:i}presents
{1484}{1600}{y:i}DOBR? DIEV?A
{1673}{1708}{y:i}Ako diev?a vid?te svet...
{1711}{1761}{y:i}ako obrovsk? obchod so sladkos?ami...
{1764}{1768}{y:i}naplnen? sladk?mi cukr?kmi a tak.
{1771}{1848}{y:i}naplnen? sladk?mi cukr?kmi a tak.
{1900}{1964}{y:i}Ale jedn?ho d?a sa pozriete|{y:i}okolo seba a vid?te v?zenie...
{1967}{2020}{y:i}a ste na m?tvom bode.
{2084}{2126}{y:i}Chcete uteka?...
{2129}{2162}{y:i}kri?a?...
{2180}{2217}{y:i}alebo plaka?.
{2239}{2302}{y:i}Ale nie?o v?s tam uzamklo.
{2428}{2475}{y:i}To aj v?etci ostatn? pre??vaj?|{y:i}svoje s?sto ako kravy...
{2478}{2603}{y:i}
Subtitles for Goodbye Emmanuelle 3(1977)
keywords: goodbye, girl, the, 1977, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 38699-Goodbye_Girl,_The_(1977)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:03,800
I don't want to jump on your bones!
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,300
I don't even want to see you
in the morning.
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,300
I'll tell you what I do like about you.
4
00:00:09,300 --> 00:00:11,500
Lucy! Lucy's your best part!
5
00:00:11,600 --> 00:00:13,900
Lucy is worth puttin' up with you for.
6
00:00:14,500 --> 00:00:18,500
So, here is for the care and feeding
of that terrific kid.
7
00:00:18,600 --> 00:00:20,800
You get zip-a-dee-do-dah!
8
00:00:21,300 --> 00:00:24,700
You want any money, borrow it
from your 10-year-old daugh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,840 --> 00:00:26,152
EMMANUELLE 3
2
00:00:31,040 --> 00:00:36,160
<i>Emmanuelle, zbogom...</i>
3
00:00:52,320 --> 00:00:58,839
<i>Emmanuelle se voli milovati.</i>
4
00:01:04,360 --> 00:01:10,754
<i>Emmanuelle voli</i>
intelektualce i radnike.
5
00:02:03,360 --> 00:02:08,992
<i>Emmanuelle nije nauèila</i>
kako voljeti iz priruènika.
6
00:02:14,480 --> 00:02:20,669
<i>Emmanuelle ne treba</i>
godišnju mjeru 'volim te'.
7
00:02:56,000 --> 00:02:59,276
Dobar dan, Angelique.
- Prestani, Serafine.
8
00:02:59,440 --> 00:03:02,637
Gdje je gða Emmanuelle?
- Gore je.
9
00:03
Subtitles for Goodbye Emmanuelle 3(1977)
keywords: san, shao, ye, de, jian, 1977, 2, 3, 9, fps, death, duel,
original filename: 35056-San_shao_ye_de_jian_(1977)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,840 --> 00:01:09,597
Ora 5 dupã-amiazã
în ziua a 19-a a lunii a 9-a,
2
00:01:09,720 --> 00:01:13,759
la Maple Wood lângã Lo Yang.
3
00:01:46,720 --> 00:01:49,473
Yen Shih-san, ai venit.
4
00:01:50,760 --> 00:01:53,194
Aþi primit cu toþii mesajul meu?
5
00:01:55,360 --> 00:01:59,672
Ora 5 in ziua a 19-a a lunii a 9-a
la Maple Wood, Lo Yang
6
00:01:59,840 --> 00:02:03,276
"Descoperiþi-vã gâtul.
Aduceþi sãbiile."
7
00:02:03,920 --> 00:02:07,469
Sabia ta ucigaºã
este îndradevãr invincibilã?
8
00:02:07,840 --> 00:02:10,195
Vreau sã aflu asta chiar acum.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,026 --> 00:00:18,126
Esta é a história de uma rapariga
que escreveu a Deus.. Deus respondeu-lhe!
2
00:00:39,027 --> 00:00:40,993
Cristóbal!
3
00:00:41,854 --> 00:00:45,621
Estás a pregar-me uma partida só
para me assustar.
4
00:00:45,716 --> 00:00:47,375
Vá lá, pára.
5
00:00:47,466 --> 00:00:50,645
Pensas que eu sou
assim tão ingénua para acreditar nisso?
6
00:00:51,819 --> 00:00:54,282
Cristóbal.
7
00:00:54,377 --> 00:00:57,250
Pára de me assustar.
8
00:00:59,764 --> 00:01:01,462
Cristy...
9
00:01:04,837 --> 00:01:08,154
Não tens vergonha, de estar a
tro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:30,264 --> 00:10:31,599
¿Es Ud. Henry?
2
00:10:35,227 --> 00:10:36,145
SÃ.
3
00:10:36,978 --> 00:10:38,814
Una tal Mary
le llamó por teléfono.
4
00:10:39,022 --> 00:10:42,025
Dijo que le invitaba a cenar
en casa de sus padres.
5
00:10:45,778 --> 00:10:46,738
¿Ah, s�
6
00:10:57,331 --> 00:10:58,791
Muchas gracias.
7
00:17:04,841 --> 00:17:06,218
Llegas tarde, Henry.
8
00:17:14,434 --> 00:17:16,769
No sabÃa si debÃa venir
o no.
9
00:17:17,478 --> 00:17:18,771
¿Dónde has estado?
10
00:17:25,652 --> 00:17:27,695
Ya no vienes a verme.
11
00:17:42,001 --> 00
Subtitles for Goodbye Emmanuelle 3(1977)
keywords: the, long, goodbye, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1973, 72, 61, 5, 48,
original filename: The Long Goodbye - Eng - 23,976fps - 1973.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,970 --> 00:01:17,300
All right.
2
00:01:17,770 --> 00:01:19,000
Hungry?
3
00:01:36,930 --> 00:01:39,450
Okay, one dinner comin' right up.
4
00:01:44,600 --> 00:01:48,190
3:00 in the morning,
I gotta get up and get you some food.
5
00:01:53,140 --> 00:01:54,610
Come on, kitty.
6
00:02:01,150 --> 00:02:04,210
I don't got none.
You want some peanut butter?
7
00:02:06,760 --> 00:02:08,520
Courry brand cat food?
8
00:02:19,500 --> 00:02:22,230
All I can see are empty cans.
9
00:02:26,340 --> 00:02:29,570
Let's fix you up
one of my famous concoctions.
10
00:02:47,130 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:53,073
Ovako ide jedan stari vic. Dve starije žene
su u restoranu na Catskill planini.
2
00:00:53,200 --> 00:00:56,510
Jedna od njih kaže,
"Ovdje je hrana oèajna."
3
00:00:56,640 --> 00:01:00,030
A druga na to kaže,
"Da, znam. I tako su im male porcije."
4
00:01:00,160 --> 00:01:02,628
Ovo odslikava bit mog viðenja života.
5
00:01:02,760 --> 00:01:06,514
Prepun samoæe i boli
i patnje i nesreæe.
6
00:01:06,640 --> 00:01:08,756
I sve se prebrzo završi.
7
00:01:08,880 --> 00:01:13,908
Drugi za mene važan vic je onaj
koji se uglavnom veže za Groucho Marxa.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,088 --> 00:00:50,579
El capitán quiere
que mantenga 170 metros.
2
00:00:50,657 --> 00:00:54,115
Maniobrista, Control.
Emerger a 170 metros.
3
00:00:55,429 --> 00:00:58,398
- Mantener 170 m.
- Manteniendo 170 metros, señor.
4
00:01:29,963 --> 00:01:31,897
¿Qué rayos ocurre, Eddie?
5
00:01:33,900 --> 00:01:36,892
Estaciones de emergencia.
Capitán a Control.
6
00:01:38,839 --> 00:01:41,273
- ¿Qué ocurre?
- Mamparo número cinco cerrado.
7
00:01:41,341 --> 00:01:43,434
- Control, Maniobrista.
- Control, capitán.
8
00:01:43,510 --> 00:01:46,411
Estoy perdiendo frecuen
Subtitles for Goodbye Emmanuelle 3(1977)
keywords: eraserhead, 1977, ercan, ether, inan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, david, lynch,
original filename: Eraserhead (1977) - Ercan Ether Inan - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
Sen Henry misin?
2
00:10:09,000 --> 00:10:10,360
Evet.
3
00:10:10,800 --> 00:10:13,120
Marry adlý kýz ödemeli
telefondan aradý.
4
00:10:13,120 --> 00:10:16,600
Ailesini ayarladýðýný, ve
yemeðe davetli olduðunu söyledi.
5
00:10:19,200 --> 00:10:20,360
Oh, öyle mi?
6
00:10:30,360 --> 00:10:31,600
Ãok teþekkür ederim.
7
00:16:23,200 --> 00:16:25,200
Geç kaldýn Henry.
8
00:16:32,200 --> 00:16:36,400
Gelmemi isteyip istemediðini
bilmiyordum. Nerelerdeydin?
9
00:16:43,200 --> 00:16:44,800
Artýk buralara gelmiyorsun
10
00:16:58,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,783 --> 00:00:18,808
HOMEGREEN FILMS Presents
2
00:00:20,186 --> 00:00:21,483
China, Ming Dynasty
3
00:00:21,621 --> 00:00:26,558
The year is 1457 A.D.
4
00:00:26,693 --> 00:00:29,787
At that time, the eunuchs had
special privileges and power
5
00:00:29,929 --> 00:00:34,127
They had control over two groups
6
00:00:34,467 --> 00:00:37,231
The East Factory Guards and
the Brocade Imperial Guards
7
00:00:37,370 --> 00:00:40,396
These are the Fan-tze
8
00:00:40,540 --> 00:00:42,804
Fan-tze are secret agents
9
00:00:42,942 --> 00:00:46,378
These Fan-tze and Brocade guards
ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,900 --> 00:00:47,000
Stay in line, bastards.
2
00:00:52,500 --> 00:00:53,900
Keep in line, man. Keep in line.
3
00:00:53,900 --> 00:00:55,900
What are you looking at me like that for,
you fuck?
4
00:00:56,000 --> 00:00:58,500
What are you looking at?
I'll fuck you up!
5
00:00:58,600 --> 00:00:59,900
Move!
6
00:01:01,400 --> 00:01:05,100
You men make sure that's tied
down properly, you hear me?
7
00:01:07,700 --> 00:01:09,000
Careful, man!
8
00:01:09,200 --> 00:01:12,700
-Pa, why is it taking so long?
-Go back to your mother!
9
00:01:13,300 --> 00:01:14,800
Move your f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,500 --> 00:05:18,330
Ohé Nolan !
2
00:05:18,700 --> 00:05:19,928
Tu vois quelque chose ?
3
00:05:20,180 --> 00:05:22,978
Même pas
un Grand Macchabée Blanc !
4
00:05:42,580 --> 00:05:43,410
Aileron de requin !
5
00:05:44,020 --> 00:05:46,853
Bâbord avant.
C'est un maousse !
6
00:05:49,620 --> 00:05:52,657
Garde-le à bâbord
et déboîte à 200 mètres.
7
00:05:52,900 --> 00:05:54,970
Gus, envoie-lui de la viande !
8
00:06:04,300 --> 00:06:06,575
Eloignez-vous ! Plongeur !
9
00:06:06,860 --> 00:06:08,213
Paul, Ã gauche !
10
00:06:20,140 --> 00:06:20,731
Attent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,740 --> 00:02:10,220
"Ji Qing Casino"
2
00:02:15,820 --> 00:02:17,820
Sir, inside please
3
00:02:20,780 --> 00:02:21,700
Please have a seat
4
00:02:22,860 --> 00:02:24,780
Sir, what sort of wine would you like?
5
00:02:24,900 --> 00:02:25,580
I don't drink
6
00:02:25,700 --> 00:02:27,100
So what would you like?
7
00:02:27,180 --> 00:02:30,220
Anything apart from wine
8
00:02:30,340 --> 00:02:32,660
How about a bowl of fresh goat's milk?
9
00:02:32,780 --> 00:02:33,900
Alright
10
00:02:37,380 --> 00:02:39,180
Only goats drink goat's milk
11
00:02:39,780 --> 00:02:
Subtitles for Goodbye Emmanuelle 3(1977)
keywords: good, bye, lenin!, 2004, 1, cd, portuguese, pt, goodbye, lenin, hun,
original filename: Good Bye Lenin! - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 150c4902de58892747f765616aa914d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,580 --> 00:00:43,650
1978 NYARA
2
00:00:45,100 --> 00:00:46,533
N?zzetek ide,
3
00:00:47,020 --> 00:00:48,612
bele a kamer?ba!
4
00:00:51,820 --> 00:00:53,412
El a kezekkel!
5
00:00:58,380 --> 00:01:00,132
- Kapaszkodj, Alex!
- Apu!
6
00:01:01,100 --> 00:01:02,374
Seg?ts!
7
00:01:07,820 --> 00:01:10,209
szerepl?k
8
00:02:15,340 --> 00:02:21,575
GOOD BYE, LENIN
9
00:02:22,540 --> 00:02:25,577
<i>Lassan ?s ?vatosan helyezik a</i>
10
00:02:25,900 --> 00:02:30,928
<i>kil?v??llom?sra az ?ri?si rak?t?t.</i>
11
00:02:31,660 --> 00:02:33,730
<i>Csak itt der?l f?ny</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,678 --> 00:00:04,878
Anteriormente em Stargate Atlantis
2
00:00:06,855 --> 00:00:08,155
Dra. Weir, estamos prontos prá ir
3
00:00:08,156 --> 00:00:09,756
Te vejo no ponto de encontro
4
00:00:12,162 --> 00:00:14,262
Seu código de identificação foi usado
5
00:00:14,263 --> 00:00:16,563
para acessar os sistemas
operacionais da cidade
6
00:00:16,564 --> 00:00:18,864
Você acha que estou trabalhando
para "A Verdade"?
7
00:00:20,920 --> 00:00:21,920
Oh, Meu Deus
8
00:00:37,463 --> 00:00:40,463
As pessoas ficam sentadas olhando
para essas caixas a maior parte do tempo?
9
0
Subtitles for Goodbye Emmanuelle 3(1977)
keywords: one, tree, hill, 2003, 1, cd, hungarian, hu, 4x0, 8, nothing, left, to, say, but, goodbye,
original filename: One Tree Hill - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - dc810ac696ef2ad99117b4f8b1816f35.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,325 --> 00:00:01,770
? Peyton testv?re,
Derek.
2
00:00:01,780 --> 00:00:04,452
Ki gondolta volna, hogy Peyton
testv?re...egy testv?r.
3
00:00:04,462 --> 00:00:06,320
?n vagyok az ?j angoltan?ruk -- Mr Chavez.
4
00:00:06,330 --> 00:00:07,228
Nick?
5
00:00:08,500 --> 00:00:12,979
Nos, nem is tudom kit ut?lok jobban,
Mr. Chavez...
6
00:00:12,989 --> 00:00:15,207
T?ged, ami?rt egy
hazug szem?t vagy,
7
00:00:15,217 --> 00:00:17,396
vagy magamat, hogy elhittem ezt
a szars?got.
8
00:00:17,639 --> 00:00:18,853
El akarlak h?vni.
9
00:00:18,863 --> 00:00:20,025
Mint egy randir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,265 --> 00:00:14,964
THE STATIONMASTER'S WIFE
2
00:01:39,699 --> 00:01:44,602
Xaverl, we don't want a baby
for the moment, all right?
3
00:02:47,432 --> 00:02:50,265
Xaverl, where are you?
What are you doing?
4
00:02:50,832 --> 00:02:54,495
Damn it! Hannerl, come here.
5
00:02:54,999 --> 00:02:58,127
I can't get this damned tie on straight.
6
00:03:03,898 --> 00:03:07,459
I'll never get the hang of these
modern turn-down collars.
7
00:03:07,566 --> 00:03:11,161
You men! You have to be dressed
like children.
8
00:03:11,499 --> 00:03:12,659
Thank God.
9
00:03:13,832 -->
Subtitles for Goodbye Emmanuelle 3(1977)
keywords: the, duellists, 1977, cobalt6, 4, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, ridley, scott, tur,
original filename: The Duellists (1977) - Cobalt64 - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{420} Ãeviri: Cobalt64
{425}{470} Ãyi Seyirler...
{1428}{1492}Düellocu, þerefini korumak|için düello yapar.
{1492}{1557}Ãeref, onun için þiddetli bir tutkudur.
{1557}{1627}Bu hikaye garip bir tutku hakkýndadýr.
{1627}{1679}Bu gerçek bir hikayedir|ve Napoleon Bonaparte'ýn...
{1683}{1755}Fransa hükümdarý|olduðu dönemde baþlar.
{6038}{6075}- Beyler, General Treillard.
{6368}{6403}7. Süvari Alayýndan Teðmen Feraud'u...
{6473}{6525}tanýyan var mý?
{6566}{6590}Ben tanýyorum, efendim.
{6591}{6654}- Onu iyi tanýyor musun?|- Bir veya iki kez karþýlaþmýþtýk.
{6655}{6754}Söyle ona, kýþlasýnda |gözetim altÃ
Subtitles for Goodbye Emmanuelle 3(1977)
keywords: stroszek, 1977, raskolnikov, md, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Stroszek (1977) - raskolnikov_md - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,500
Ãeviren raskolnikov_md.
Ãyi seyirler...
2
00:01:15,122 --> 00:01:21,891
Bruno'nun salýverilmesi.
Liste kontrol:
3
00:01:21,995 --> 00:01:25,158
Bir ceket, bir çift pantalon,
bir kazak, bir gömlek...
4
00:01:25,265 --> 00:01:28,200
bir çift çorap, bir çift ayakkabý.
5
00:01:28,568 --> 00:01:31,696
Bir akordeon, Scandalli marka içki.
6
00:01:32,105 --> 00:01:34,437
Beþ paket sigara...
7
00:01:36,443 --> 00:01:38,434
bir mendil.
8
00:01:40,280 --> 00:01:42,714
Bir pasaport.
9
00:01:43,417 --> 00:01:45,647
Bir anahtarlýk.
10
00:01:47,82
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,253 --> 00:00:02,160
Anteriormente en Everwood...
2
00:00:37,787 --> 00:00:38,581
¿Necesitas ayuda?
3
00:00:38,582 --> 00:00:40,320
¿Qué ha pasado con
el café instantáneo?
4
00:00:40,321 --> 00:00:44,779
Echabas un poco de agua caliente en un
tazón con café molido y ya estaba listo
5
00:00:44,780 --> 00:00:48,509
puede que supiera a combustible fósil
pero sólo tardabas 30 segundos
6
00:00:48,510 --> 00:00:50,270
Todos echamos de menos
los buenos tiempos
7
00:00:50,271 --> 00:00:53,791
Hey, deberÃamos irnos. El funeral
empieza dentro de hora y media
8
00:00:53,782
Subtitles for Goodbye Emmanuelle 3(1977)
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 4, ep, 1, 2, 3, 6, fps, 4x1, goodbye, iowa, felixuca,
original filename: 34672-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_4_Ep_14-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,939 --> 00:00:05,272
Maggie m-a trimis în
canalizare cu un blaster.
2
00:00:05,359 --> 00:00:08,775
- Ãn clipa urmãtoare, a început ploaia de monºtri.
- Aleluia.
3
00:00:08,862 --> 00:00:13,571
ªi pe urmã se încuie o poartã în urma mea ºi
încerc sã folosesc arma ºi ea a fãcut doar "phtt".
4
00:00:13,659 --> 00:00:16,328
Adicã Maggie Walsh þi-a întins o cursã?
5
00:00:16,411 --> 00:00:18,570
Exact asta spun.
6
00:00:18,663 --> 00:00:21,415
M-a trimis într-o
recunoaºtere fãrã întoarcere.
7
00:00:21,500 --> 00:00:23,788
Trebuie sã recunosc, Blondo.
8
0
Subtitles for Goodbye Emmanuelle 3(1977)
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, greek, gr, stargate, 2x1, 6, the, long, goodbye,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Greek - gr - 1f58906469761a2b72bbd366fa7eb472.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,132 --> 00:00:05,874
???????????? ???
Stargate Atlantis.
2
00:00:08,135 --> 00:00:10,402
??. ?????? ??????? ??????? ??? ?????????.
?? ??? ???????????? ??? ??????????? ?????.
3
00:00:12,961 --> 00:00:16,492
? ??????? ????????? ??? ???????????????
??? ???????? ??? ??????? ??? ?????.
4
00:00:17,178 --> 00:00:18,921
???????? ??? ??????? ??? ??? ?????????;
5
00:00:21,520 --> 00:00:22,739
??? ???.
6
00:00:37,799 --> 00:00:39,882
??? ?? ???????? ???????? ??? ???????
???? ?? ????? ??? ????;
7
00:00:40,214 --> 00:00:42,647
- ???.
- ????? ???? ??????????;
8
00:00:43,030 --> 00:00:47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,720 --> 00:00:03,709
<i>Previously on</i> The O.C.<i>:</i>
2
00:00:03,880 --> 00:00:05,233
- Hi, Theresa.
- Hi, Marissa.
3
00:00:05,400 --> 00:00:06,992
- Eddie.
- I'm looking for Theresa.
4
00:00:07,160 --> 00:00:08,798
- We're engaged.
- Engaged?
5
00:00:08,960 --> 00:00:11,838
- You look good.
- I'm Marissa's mother. You're a student.
6
00:00:12,000 --> 00:00:14,036
- You mean it's over?
- No, I'll see you tonight.
7
00:00:14,200 --> 00:00:15,758
A friend's in trouble.
I want you to help him.
8
00:00:15,920 --> 00:00:16,989
Uncle Shaun.
In that room...
9
00:00:17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15105}{15167}Ãr du Henry?
{15230}{15265}Ja.
{15275}{15315}En flicka som|heter Mary ringde.
{15325}{15375}Du är bjuden på middag.
{15475}{15512}Verkligen?
{15775}{15815}Tack så mycket.
{24580}{24622}För sent Henry.
{24800}{24850}Jag visste inte om du ville att|jag skulle komma eller inte.
{24875}{24925}Var har du hållt hus?
{25075}{25150}Man ser dig aldrig nuförtiden.
{25475}{25550}Middagen är nästan klar.
{25905}{25955}Kom in.
{26575}{26625}Hej där.
{26650}{26687}Hej.
{26775}{26825}Trevligt att träffas.
{26900}{26950}Sitt ner.
{27625}{27677}Henry, eller hur?.
{27725}{27775}Ja.
{28200}{28275}Mary säger att du är|en myck
Subtitles for Goodbye Emmanuelle 3(1977)
keywords: desperate, housewives, 12, 2004, s01e2, goodbye, for, now, tcm, s01e22,
original filename: Desperate.Housewives(122)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
<i>Anteriormente en
"Desperate Housewives"...
2
00:00:02,035 --> 00:00:04,465
Mi dispositivo de monitoreo electrónico.
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
Estoy bajo arresto domiciliario.
Es una condición de mi fianza.
4
00:00:06,535 --> 00:00:08,265
<i>...la investigación comienza.
5
00:00:08,300 --> 00:00:10,900
Necesito que investigue a una persona.
6
00:00:10,935 --> 00:00:12,565
Hay un fontanero que conozco.
7
00:00:12,600 --> 00:00:14,165
<i>...algunos lÃmites se corrieron...
8
00:00:14,200 --> 00:00:17,200
Bree, no te vas a arrepentir de
emprende
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{44}movie info: 25fps 349.7 MB
{45}{75}To wasz cel.
{77}{137}W poprzednich odcinkach...
{139}{183}Klasa demona: z gatunku polgara.
{185}{268}Ko?ciste szpile wysuwaj? si?|z przedramion tej istoty podczas walki.
{270}{341}Wa?ne jest, aby nie|uszkodzi? jego ramion.
{343}{390}Dlaczego nie mo?emy|uszkodzi? jego ramion?
{392}{428}Ona jest niepotrzebnym ryzykiem.
{430}{525}Dw?ch z naszych je?c?w|wyrwa?o si? i uciek?o do tuneli.
{563}{609}-Ona nie ?yje.|-Nie rozumiem.
{611}{712}Je?li ci si? wydawa?o, ?e to wystarczy, ?eby mnie|zabi? to naprawd? nie wiesz kim jest pogromczyni.
{714}{785}-Je?li chce wojny, to b?dzie j? mia?a.|-Nie jest bezpieczni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{844}{895}Za tydzie? o tej porze b?dziemy w Kalifornii.
{897}{949}- By?a? tam kiedy??|- Oczywi?cie. Przez sze?? tygodni.
{951}{1035}To by?o tourn?e z musical'em.|P?ywa?am w ?rodku grudnia.
{1037}{1101}- Jak? rol? gra?a??|- By?am w ta?cz?cym ch?rze.
{1103}{1127}?piewa?a? jakie? piosenki?
{1129}{1225}Nie nad??a?am za nutami - rusza?am tylko wargami. ?piewa?o pozosta?e 18 dziewczyn.
{1227}{1297}- Jakie to by?o przedstawienie?|- Wznowienie "Oklahomy"!
{1298}{1388}- Zawsze grasz tylko we wznowieniach. Dlaczego?|- Kto? to musi robi?.
{1436}{1506}B?dziemy mieszka? w dolinie.|Tam jest tak pi?knie.
{1508}{1574}S?ysza?am, ?e tam jest bardzo gor?co,|i
Subtitles for Goodbye Emmanuelle 3(1977)
keywords: black, sunday, 1977, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, fragment, 1, shareconnector,
original filename: Black Sunday (1977) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,684 --> 00:00:53,015
Your attention, please.
2
00:00:53,053 --> 00:00:55,954
Passengers for flight 8207,
3
00:00:55,989 --> 00:00:57,786
you may board now at gate four.
4
00:04:51,658 --> 00:04:53,626
I am Michael J. Lander,
5
00:04:53,660 --> 00:04:56,493
Lieutenant Commander,
United States Navy.
6
00:04:56,529 --> 00:05:03,025
I was... captured
on February 10, 1967,
7
00:05:03,069 --> 00:05:05,663
while firebombing
a civilian hospital
8
00:05:05,705 --> 00:05:09,698
near Ninh Binh.
9
00:05:13,946 --> 00:05:19,578
I... am guilty of my war crimes,
10
00:05:19,619 -