Search Movie Subtitles results for goodbye bafana by relevance:
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
3 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,900 --> 00:00:47,000
Stay in line, bastards.
2
00:00:52,500 --> 00:00:53,900
Keep in line, man. Keep in line.
3
00:00:53,900 --> 00:00:55,900
What are you looking at me like that for,
you fuck?
4
00:00:56,000 --> 00:00:58,500
What are you looking at?
I'll fuck you up!
5
00:00:58,600 --> 00:00:59,900
Move!
6
00:01:01,400 --> 00:01:05,100
You men make sure that's tied
down properly, you hear me?
7
00:01:07,700 --> 00:01:09,000
Careful, man!
8
00:01:09,200 --> 00:01:12,700
-Pa, why is it taking so long?
-Go back to your mother!
9
00:01:13,300 --> 00:01:14,800
Move your f
- Goodbye.Bafana.2007.BRRip-Extra TorrentRG.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,771 --> 00:00:48,521
WARDER: Come on, you lazy Kaffirs.
Come on.
2
00:00:49,896 --> 00:00:51,562
Keep in line, man. Keep in line.
3
00:00:51,646 --> 00:00:54,104
What are you looking at me
like that for, you fuck?
4
00:00:54,229 --> 00:00:56,771
What are you looking at?
I'll fuck you up!
5
00:00:56,896 --> 00:00:58,395
Move!
6
00:01:00,061 --> 00:01:02,853
You men make sure
that's tied down properly, you hear me?
7
00:01:06,645 --> 00:01:07,895
Careful, man!
8
00:01:08,020 --> 00:01:11,436
- Pa, why is it taking so long?
- Go back to your mother.
9
00:01:12,311 --> 00
- Goodbye Bafana cd1 ( Italian - Italiano Sottotitoli )
- Goodbye Bafana cd2 ( Italian - Italiano Sottotitoli )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:12,447 --> 00:01:15,086
Mi raccomando, legatelo bene !
2
00:01:18,247 --> 00:01:19,839
Attenti !
3
00:01:19,967 --> 00:01:22,845
- Perché ci mettono tanto ?
- Torna da tua madre.
4
00:01:25,847 --> 00:01:27,838
Vai dentro !
5
00:01:29,807 --> 00:01:34,244
Sergente Gregory, sono
Danie Bosman, il suo skipper.
6
00:01:34,367 --> 00:01:37,359
- E' la prima volta che va a Robben
Island ? - So che si pesca bene.
7
00:01:37,487 --> 00:01:41,685
Si stanchera presto.
Da quale prigione viene ?
8
00:01:41,807 --> 00:01:46,756
- Kroonstad, massima sicurezza.
- Robben Island e un'al
- Goodbye.Bafana.2007.Ned_DVD.(25 fps).srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,367 --> 00:00:03,676
20 miljoen zwarten worden brutaal bestuurd
2
00:00:03,807 --> 00:00:06,958
door 4 miljoen blanken
onder de apartheid.
3
00:00:07,127 --> 00:00:10,676
De zwarten hebben geen stem
of eigendom, geen bewegingsvrijheid
4
00:00:10,847 --> 00:00:14,556
noch gelijke kansen voor huisvesting,
werk of onderwijs.
5
00:00:14,687 --> 00:00:19,317
Om de macht te behouden, verbiedt
de overheid elke oppositieorganisatie.
6
00:00:19,447 --> 00:00:21,836
Leiders ervan worden verbannen
7
00:00:22,007 --> 00:00:25,397
of gevangengezet, soms levenslang,
op Robbeneiland.
8
0
- Goodbye Bafana.part1.gr.srt
- Goodbye Bafana.part2.gr.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,560 --> 00:00:17,232
Ãüôéá Ãöñéêà 1968
2
00:00:17,560 --> 00:00:20,313
20 åê. ìáýñïé êõâåñÃþÃôáé áðü
ìÃá ìåéïÃüôçôá 4 åê. ëåõêþÃ...
3
00:00:20,600 --> 00:00:22,556
õðü ôï âÃáéï êáèåóôþò
ôïõ Ãðáñô÷ÃéÃô.
4
00:00:22,840 --> 00:00:25,434
Ãé ìáýñïé äåà Ã÷ïõà äéêáÃùìá
øÃöïõ, ãçò, åëåõèåñÃá êéÃÃóåùÃ.
5
00:00:25,760 --> 00:00:28,991
Ãýôå Ãóåò åõêáéñÃåò óôÃãáóçò,
åñãáóÃáò à åêðáÃäåõóçò.
6
00:00:29,280 --> 00:00:31,84
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,046 --> 00:00:03,047
Africa Sud - 1968
2
00:00:03,235 --> 00:00:06,235
20 de milioane de negri sunt dominaþi de o minoritate de doar 4 milioane de albi,
3
00:00:06,336 --> 00:00:09,336
în cadrul regimului de Apartheid.
4
00:00:09,436 --> 00:00:12,437
Populaþia de culoare nu avea drept de vot, nici drept de proprietate:
5
00:00:12,537 --> 00:00:15,538
nu exista nici o paritate în operaþiunile comerciale, în locuinþe ºi în învãþãmânt.
6
00:00:15,638 --> 00:00:17,639
Cu scopul de a-ºi conserva puterea,
7
00:00:17,739 --> 00:00:20,740
guvernul a interzis toate partidele
- Goodbye Bafana[2007]BRRip XviD-ExtraTorrentRG.srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,063 --> 00:00:04,678
Južna Afrika 1968
2
00:00:45,478 --> 00:00:49,092
ZBOGOM, BAFANA
3
00:00:54,409 --> 00:00:59,813
Pazi gde ideš! Brže!
4
00:01:00,149 --> 00:01:03,349
Budi siguran da je
sve uraðeno kako treba!
5
00:01:06,739 --> 00:01:11,681
Pazite! -Å to traje tako dugo?
- Idi kod majke!
6
00:01:12,033 --> 00:01:15,186
Rekoh, idi nazad!
7
00:01:18,679 --> 00:01:26,169
Narednièe Gregori, prvi put ste na
ostrvu? -Da, èujem da se dobro pecaâ¦
8
00:01:26,702 --> 00:01:35,899
Iz koga zatvora dolazite? -Gronstad.
- Videæete, Roben je sasvim druga prièa.
9
00:01
- goodbye bafana cd1.srt
- goodbye bafana cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,447 --> 00:01:16,017
Zorg er voor dat het goed vastgebonden is.
2
00:01:18,247 --> 00:01:19,867
Voorzichtig.
3
00:01:19,967 --> 00:01:24,302
Waarom duurt het zo lang?
- Ga terug naar jouw moeder.
4
00:01:25,847 --> 00:01:27,847
Ik zei, ga terug.
5
00:01:29,807 --> 00:01:34,244
Sergeant Gregory, ik ben
Danie Bosman, de schipper.
6
00:01:34,367 --> 00:01:35,901
Is het jouw eerste keer
naar Robben Eiland?
7
00:01:36,001 --> 00:01:37,387
Ik hoorde dat het vissen uitstekend is.
8
00:01:37,487 --> 00:01:41,707
Dat merk je gauw genoeg.
Van welke gevangenis kom je?
9
00:01:41,
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,715
Južna Afrika 1968
2
00:00:44,520 --> 00:00:48,136
ZBOGOM, BAFANA
3
00:00:53,452 --> 00:00:58,858
Pazi gde ideš! Brže!
4
00:00:59,193 --> 00:01:02,394
Budi siguran da je
sve uraðeno kako treba!
5
00:01:05,784 --> 00:01:10,727
Pazite! -Å to traje tako dugo?
- Idi kod majke!
6
00:01:11,079 --> 00:01:14,232
Rekoh, idi nazad!
7
00:01:17,725 --> 00:01:25,217
Narednièe Gregori, prvi put ste na
ostrvu? -Da, èujem da se dobro pecaâ¦
8
00:01:25,749 --> 00:01:34,948
Iz koga zatvora dolazite? -Gronstad.
- Videæete, Roben je sasvim druga prièa.
9
00:01
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,866 --> 00:00:07,537
Ãüôéá Ãöñéêà 1968
2
00:00:07,866 --> 00:00:10,618
20 åê. ìáýñïé êõâåñÃþÃôáé áðü
ìÃá ìåéïÃüôçôá 4 åê. ëåõêþÃ...
3
00:00:10,905 --> 00:00:12,861
õðü ôï âÃáéï êáèåóôþò
ôïõ Ãðáñô÷ÃéÃô.
4
00:00:13,145 --> 00:00:15,739
Ãé ìáýñïé äåà Ã÷ïõà äéêáÃùìá
øÃöïõ, ãçò, åëåõèåñÃá êéÃÃóåùÃ.
5
00:00:16,064 --> 00:00:19,295
Ãýôå Ãóåò åõêáéñÃåò óôÃãáóçò,
åñãáóÃáò à åêðáÃäåõóçò.
6
00:00:19,584 --> 00:00:22,14
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,600 --> 00:00:18,000
Po³udniowa Afryka (RPA) 1968
2
00:00:19,000 --> 00:00:22,300
25 milionów czarnych by³o zdominowanych
przez nieca³e 4 miliony bia³ych,
3
00:00:22,400 --> 00:00:28,100
podczas brutalnego re¿imu Apartheidu.
4
00:00:28,200 --> 00:00:31,700
Czarni nie mieli prawa g³osu,
praw w³asnoÅci:
5
00:00:31,800 --> 00:00:34,800
¯adnego udzia³u w interesach,
miejsca zamieszkania i prawa do edukacji.
6
00:00:34,900 --> 00:00:36,600
W ustaleniu przeciwko g³ównej sile,
7
00:00:36,700 --> 00:00:38,500
rz¹d rozwi¹za³
partie czarnych;
8
00:00:38,600 --> 00:
- empire-bafana-xvid-de-cd1.srt
- empire-bafana-xvid-de-cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:04,040
Bin schon unterwegs, Sir.
2
00:00:07,880 --> 00:00:10,880
Herein!
3
00:00:11,440 --> 00:00:13,839
Was hat das zu bedeuten? Hier steht:
4
00:00:13,840 --> 00:00:16,840
"Sie sa?en unter einem Baum,
a?en Brot und K?se
5
00:00:17,240 --> 00:00:20,199
und zum Nachtisch Schokolade."
6
00:00:20,200 --> 00:00:23,200
Die Medien ?bertreiben doch immer.
- Wollen Sie damit sagen, es ist wahr?
7
00:00:26,240 --> 00:00:28,959
Mandela hat mir nur
ein St?ck Schokolade f?r Winnie gegeben.
8
00:00:28,960 --> 00:00:31,839
Ein St?ck Schokolade?
9
00:00:31,84
- Goodbye.Bafana.LIMITED.DVDRip.X viD-DMT cd1.srt
- Goodbye.Bafana.LIMITED.DVDRip.X viD-DMT cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,374 --> 00:00:14,841
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:15,909 --> 00:00:18,157
<i>Africa Sud - 1968</i>
3
00:00:19,186 --> 00:00:24,022
<i>20 de milioane de negri sunt dominaþi
de o minoritate de doar 4 milioane de albi,</i>
4
00:00:24,150 --> 00:00:27,298
<i>în cadrul regimului de Apartheid.</i>
5
00:00:27,850 --> 00:00:31,459
<i>Populaþia de culoare nu avea drept de vot,
nici drept de proprietate:</i>
6
00:00:31,494 --> 00:00:35,395
<i>nu exista nici o paritate în operaþiunile
comerciale, în locuinþe ºi în învãþãmânt.</i>
7
00:00:35,396 --> 0
- Goodbye.Bafana.2007.BRRip-Extra TorrentRG.srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,771 --> 00:00:48,521
WARDER: Come on, you lazy Kaffirs.
Come on.
2
00:00:49,896 --> 00:00:51,562
Keep in line, man. Keep in line.
3
00:00:51,646 --> 00:00:54,104
What are you looking at me
like that for, you fuck?
4
00:00:54,229 --> 00:00:56,771
What are you looking at?
I'll fuck you up!
5
00:00:56,896 --> 00:00:58,395
Move!
6
00:01:00,061 --> 00:01:02,853
You men make sure
that's tied down properly, you hear me?
7
00:01:06,645 --> 00:01:07,895
Careful, man!
8
00:01:08,020 --> 00:01:11,436
- Pa, why is it taking so long?
- Go back to your mother.
9
00:01:12,311 --> 00
- goodbye bafana cd1.srt
- goodbye bafana cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,447 --> 00:01:16,017
Zorg er voor dat het goed vastgebonden is.
2
00:01:18,247 --> 00:01:19,867
Voorzichtig.
3
00:01:19,967 --> 00:01:24,302
Waarom duurt het zo lang?
- Ga terug naar je moeder.
4
00:01:25,847 --> 00:01:27,847
Ik zei, ga terug.
5
00:01:29,807 --> 00:01:34,244
Sergeant Gregory, ik ben
Danie Bosman, de schipper.
6
00:01:34,367 --> 00:01:35,901
Is het jouw eerste keer
naar Robben Eiland?
7
00:01:36,001 --> 00:01:37,387
Ik hoorde dat het vissen uitstekend is.
8
00:01:37,487 --> 00:01:41,707
Dat merk je gauw genoeg.
Van welke gevangenis kom je?
9
00:01:41,80
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,447 --> 00:01:15,086
Mi raccomando, legatelo bene!
2
00:01:18,247 --> 00:01:19,839
Attenti!
3
00:01:19,967 --> 00:01:22,845
- Perché ci mettono tanto?
- Torna da tua madre.
4
00:01:25,847 --> 00:01:27,838
Vai dentro!
5
00:01:29,807 --> 00:01:34,244
Sergente Gregory, sono
Danie Bosman, il suo skipper.
6
00:01:34,367 --> 00:01:37,359
- E' la prima volta che va a Robben
lsland? - So che si pesca bene.
7
00:01:37,487 --> 00:01:41,685
Si stancherà presto.
Da quale prigione viene?
8
00:01:41,807 --> 00:01:46,756
- Kroonstad, massima sicurezza.
- Robben Island è un'altra cosa
- Goodbye Bafana.part1.fr.srt
- Goodbye Bafana.part2.fr.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,909 --> 00:00:17,421
Afrique du Sud - 1968
2
00:00:17,548 --> 00:00:20,221
20 millions de Noirs sont dominés
par 4 millions de Blancs
3
00:00:20,348 --> 00:00:23,021
dans le cadre de l'apartheid.
4
00:00:23,148 --> 00:00:25,822
Les Noirs n'ont pas le droit de vote,
de propriété ni de circuler,
5
00:00:25,949 --> 00:00:28,543
et ont un accès limité au logement,
à l'emploi et à l'éducation.
6
00:00:28,669 --> 00:00:30,899
Afin de conserver le pouvoir,
7
00:00:31,029 --> 00:00:33,337
le gouvernement interdit
tout parti d'opposition
8
00:00:33,468 --> 00:00:36,380
cond
- Goodbye.Bafana.LIMITED.DVDRip.X viD-DMT cd1.srt
- Goodbye.Bafana.LIMITED.DVDRip.X viD-DMT cd2.srt
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,374 --> 00:00:14,841
Traducere în exclusivitate pentru
www.rosub.ro
2
00:00:15,909 --> 00:00:18,157
<i>Africa Sud - 1968</i>
3
00:00:19,186 --> 00:00:24,022
<i>20 de milioane de negri sunt dominaþi
de o minoritate de doar 4 milioane de albi,</i>
4
00:00:24,150 --> 00:00:27,298
<i>în cadrul regimului de Apartheid.</i>
5
00:00:27,850 --> 00:00:31,459
<i>Populaþia de culoare nu avea drept de vot,
nici drept de proprietate:</i>
6
00:00:31,494 --> 00:00:35,395
<i>nu exista nici o paritate în operaþiunile
comerciale, în locuinþe ºi în învãþãmânt.</i>
7
00:00:35,396 --> 00:00:37,303
<i>Cu scopul de a-ºi conserva puterea,</i>
8
00:00
- Goodbye Bafana - CD1 (25fps) 2007 - (DMT).sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{135}Tektityksen tarjoaa:|www.More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{140}{240}Suomennos: Näppis Juoppo,,|Sultan, Samzon, Long John, Zallaah
{244}{344}Oikoluku: Samzon
{388}{467}Etelä-Afrikka, 1968.
{470}{589}20 miljoonaa mustaihoista elävät neljän|miljoonan valkoihoisen ylläpitämän, -
{593}{689}julman rotuerottelujärjestelmän vallitessa.
{695}{787}Mustaihoisilla ei ollut|oikeutta äänestää tai omistaa.
{791}{876}He eivät olleet yhdenvertaisia|kaupankäynnissä, asumisessa tai koulutuksessa.
{880}{948}Säilyttääkseen vallan hallitus lakkautti|kaikki mustaihoisten puolueet -
{952}{1040}ja johtaj
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,546 --> 00:00:03,746
GÃNEY AFRÃKA - 1968
2
00:00:03,802 --> 00:00:09,802
"25 milyonluk nüfusa sahip siyahi toplumu,
acýmasýz bir ýrkçý rejim uygulayan..."
3
00:00:09,803 --> 00:00:12,768
"...4 milyonluk beyazlar yönetiyordu."
4
00:00:12,803 --> 00:00:17,603
"Siyahlarýn, oy verme, arazi mülkiyeti,
serbest ticaret, iskân, eðitim..."
5
00:00:17,604 --> 00:00:20,169
"...ya da hareket özgürlüðü gibi
haklarý yoktu."
6
00:00:20,204 --> 00:00:24,104
Siyahlara ait bütün siyasi partiler
kapatýlmýþ, liderleri de müebbet hapisle...
7
00:00:24,105 --> 00:00:27,305
.
There are more subtitles available for Goodbye Bafana
Click here to view them