Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Good.chemistry
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,190 --> 00:00:34,160
<i>"Maldita Sorte"</i>
2
00:00:39,161 --> 00:00:43,161
<i>No passado.
1985</i>
3
00:00:53,230 --> 00:00:55,569
Isso a?, Kent!
4
00:00:57,158 --> 00:00:58,778
Anda, Keylie.
5
00:00:59,270 --> 00:01:00,884
Entrem garotos.
6
00:01:01,343 --> 00:01:03,324
Os vejo em 7 minutos.
7
00:01:06,935 --> 00:01:08,861
Stu. o primeiro ? fazer ?:
8
00:01:08,862 --> 00:01:13,062
beijar, a segunda s?o os seios,
e a terceira?
9
00:01:13,098 --> 00:01:15,113
-Dedo.
-Dedo?
10
00:01:15,149 --> 00:01:16,653
O polegar.
11
00:01:17,988 --> 00:01:22,823
Charlie confie em mim,
a segunda ? a melhor.
12
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,931 --> 00:00:17,273
el inicio de los a?os 90 fu? un per?odo interesante
2
00:00:17,635 --> 00:00:22,272
hablar de esa ?poca, era miembro de un pub llamado The Good Mixer...
3
00:00:22,272 --> 00:00:28,249
que era donde todas las bandas
iban y se emborrachaban juntas.
4
00:00:28,834 --> 00:00:32,990
Comenzar alla era una sensaci?n de que algo iba a suceder...
5
00:00:33,666 --> 00:00:35,390
y eso se multiplic?...
6
00:00:35,390 --> 00:00:38,269
so?ando.recordando que hasta el pais entero quiso volver a aquel pub.
7
00:00:38,529 --> 00:00:40,155
justo en ese momento
8
00:00:41,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,346 --> 00:00:28,128
????????? by elder
2
00:01:03,302 --> 00:01:06,206
????,?? ???? ????? ?? ????? ????.
3
00:01:06,686 --> 00:01:09,981
- ?? ?????? ?? ??????? ??? ?? ?????...
- ?? ???????!
4
00:01:10,588 --> 00:01:12,627
- ?? ???????;
- ? ??????????...
5
00:01:13,932 --> 00:01:17,699
?????? ?????????? ??
?? ??????? ???? ??????.
6
00:01:20,370 --> 00:01:21,840
???? ????;
7
00:01:26,730 --> 00:01:29,205
- ?? ????? ? "????";
- ??? ??? ????...
8
00:01:30,089 --> 00:01:33,741
? ??????? ??? ??????? ???
??? ???????? ???,??? ?? ????? ????.
9
00:01:48,347 --> 00:01:53,541
?
Subtitles for Good.chemistry
keywords: weeds, 2005, 1, cd, french, fr, saison, ??pisode, 3, good, shit, lollipop,
original filename: Weeds - 2005 - 1CD - French - fr - 99473bed281fdc75cd19589a7109930d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,179 --> 00:00:07,603
Pr?c?demment dans Weeds...
2
00:00:07,696 --> 00:00:09,167
Elle a dit que ton ch?que a ?t? refus?.
3
00:00:09,260 --> 00:00:11,495
Tu n'as pas d'argent sur ton compte ch?que?
4
00:00:11,680 --> 00:00:13,104
Vous pas payez moi la semaine derni?re.
5
00:00:13,197 --> 00:00:13,808
Je suis ? la rue.
6
00:00:13,901 --> 00:00:16,566
J'ai fait en sorte de mettre en place
une fa?ade afin de blanchir de l'argent.
7
00:00:16,612 --> 00:00:19,231
Est-ce que mon business de fa?ade pourrait
?ventuellement devenir mon vrai business?
8
00:00:19,323 --> 00:00:21,702
Bon
Subtitles for Good.chemistry
keywords: tour, of, duty, 1x0, 8, the, good, bad, and, dead,
original filename: 200012395.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,982 --> 00:00:18,819
MISIÃN DEL DEBER
2
00:01:31,332 --> 00:01:36,304
En 1967, habÃan 486.000 tropas
de combate Norteamericanas en Vietnam.
3
00:01:50,438 --> 00:01:52,246
Finalmente, música de verdad
para variar.
4
00:01:52,247 --> 00:01:53,947
¡Este tipo es el mejor!
5
00:02:10,594 --> 00:02:11,636
Si, bebé. ¡Si!
6
00:02:25,112 --> 00:02:27,214
¡Rita Mae, eres la única
y eres todo, nena!
7
00:02:27,215 --> 00:02:29,349
Eso es cierto, ¡ve por lo que sabes!
8
00:02:38,393 --> 00:02:41,205
CAPELLÃN DE BRIGADA
9
00:03:02,506 --> 00:03:03,980
- ¡Cuidado!
- ¡S
Subtitles for Good.chemistry
keywords: whats, new, scooby, doo, safari, so, good, napisy, ns, wnsd, 2, xtn, eng,
original filename: Whats_New_Scooby-Doo_Safari_So_Good_(NAPiSY-51669).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{76}movie info: XVID 512x384 25.0 fps|Whats.New.Scooby.Doo.Vol.2.Safari.So.Good.2002.PL.DVDRip.XviD-XTN
{1612}{1697}How did I let you talk me into seeing|{y:i}Return of Astro Mutt...
{1701}{1773}{y:i}... Space Dog of the Future,|and, like, twice?
{1777}{1831}He's my hero.
{2129}{2167}Hey, The Mystery Machine.
{2171}{2229}I guess Fred is coming|to give us a ride home.
{2233}{2304}Hey, Fred!|I wonder why he's not stopping?
{2341}{2427}There's no Fred.|In fact, there's no driver.
{3265}{3323}Like, The Mystery Machine, it's after us!
{3327}{3399}- My van?|- Yeah. Scoob and I were walking along...
{3403}{3477}...minding our own business,|when
Subtitles for Good.chemistry
keywords: good, luck, chuck, serbian, subtitle,
original filename: 23859-Good Luck Chuck ( Serbian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,280 --> 00:00:52,477
Pa Kent.
2
00:00:53,968 --> 00:00:55,489
Hajde Keylie.
3
00:00:55,951 --> 00:00:57,466
Sredi je kauboju.
4
00:00:57,899 --> 00:00:59,758
Tamo ste 7 minuta.
5
00:01:03,148 --> 00:01:09,276
Podseti me prijatelju, prva baza je poljubac
druga baza su sise, a treca je....?
6
00:01:09,309 --> 00:01:11,203
-Znas ti.
-Dedo?
7
00:01:11,236 --> 00:01:12,648
The thumb.
8
00:01:13,902 --> 00:01:18,441
Charlie veruj mi, druga je najbolja.
9
00:01:18,475 --> 00:01:20,535
Za mene, ja volim siske.
10
00:01:20,569 --> 00:01:22,077
Jos nesto?
11
00:01:22
Subtitles for Good.chemistry
keywords: good, bye, lenin, 2003, stereozulu, sharereactor, es,
original filename: 9005d2db8f5cdee8641911090a9ef396.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,484 --> 00:00:45,279
Nuestra Datsche. Verano 78.
2
00:00:45,280 --> 00:00:48,960
Mira para acá. A la
cámara
3
00:00:51,840 --> 00:00:54,720
¡Prohibido tocar!
4
00:00:58,680 --> 00:01:01,672
¡Alex, sostente!
- ¡Papi, ayúdame!
5
00:02:22,520 --> 00:02:26,035
Con calma, cuidado...
muy suavemente...
6
00:02:26,080 --> 00:02:31,519
se coloca el gigantesco
coloso... sobre la plataforma.
7
00:02:31,520 --> 00:02:35,479
Aquà en la plataforma de lanzamiento
se muestra el resultado...
8
00:02:35,520 --> 00:02:39,479
del gran trabajo social.
Para subrayar la ya conocida fras
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1389}{1473}{y:i}'???? ????? ?????, ? ?????? ??-|{y:i}??? ??? ???????? ??????????????.
{1616}{1695}{y:i}??? ???? ???? ?????? ????|{y:i}??? ??????? ??? ??????...
{1700}{1747}{y:i}??? ?????????? ?? ???????????.
{1810}{1911}{y:i}?????? ?? ???????, ?? ??????????|{y:i}? ?? ???????.
{1962}{2016}{y:i}???? ???? ?? ???????.
{2144}{2235}{y:i}??? ?? ????? ???????? ??????????|{y:i}??? ??? ??? ????????? ????;
{2383}{2453}{y:i}'? ??????? ??? ?????...
{2566}{2620}{y:i}??? ??????? ???|{y:i}??? ???????? ????;
{2801}{2887}- ??? ???? ??? ?????;|- ??? ????.
{2925}{2988}- ???? ?????? ??????? ???;|- ??? ????. ????.
{3064}{3116}{y:i}- ????? ?????;|{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,527 --> 00:00:31,964
<u>Océano del Atlántico Sur
Plataforma de Santos - 275 metros</u>
2
00:00:34,100 --> 00:00:35,089
Cuartel general...
3
00:00:35,168 --> 00:00:38,865
estamos en seguimiento de un contacto
no identificado, Clase Romeo.
4
00:00:38,938 --> 00:00:40,030
Motores estrangulados.
5
00:00:40,106 --> 00:00:42,074
Puedo oÃr desintegrarse los cojinetes.
6
00:00:42,142 --> 00:00:43,507
Su planta de energÃa colapsará.
7
00:00:43,576 --> 00:00:46,670
<u>Estos tontos se matarán
por unas pocas piedras preciosas.</u>
8
00:00:46,746 --> 00:00:48,737
Torpedos lanzados
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,440 --> 00:00:35,280
Samo idem po cvijeæe, dušo.
Vratiti æu se za 20 minuta.
2
00:00:35,440 --> 00:00:41,080
Sezona je tulipana
i tako sam sretan.
3
00:00:43,240 --> 00:00:47,160
Kuèkin sin.
Hajde, slatki moj.
4
00:00:47,320 --> 00:00:50,080
Hajde, slatki moj.
5
00:00:54,600 --> 00:00:57,760
Hajde sad, dragi.
6
00:01:00,240 --> 00:01:05,600
Idemo se malo provozati,
onda se možeš piškiti po cijelom gradu.
7
00:01:05,760 --> 00:01:09,680
Hajde, idemo u vožnju.
8
00:01:09,840 --> 00:01:11,800
Ne! Ne mrdaj!
9
00:01:13,040 --> 00:01:15,440
Nogu dolje! Nogu dolje!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2360}{2432}'In Good Company'|Vertaald door Candy
{2878}{2923}Na maanden van speculaties,
{2924}{2970}verwachten analisten deze|week een verklaring...
{2971}{3050}van Globecom International dat ze|Waterman Publishing overnemen...
{3051}{3102}en ook het sportmagazine|"Sports America".
{3103}{3153}De verantwoordelijke van Globecom:
{3154}{3202}mediamagnaat, Teddy K
{3205}{3252}heeft onlangs verklaard,
{3253}{3299}dat ook een voedingsfirma,
{3300}{3323}en een kabeltv,
{3328}{3372}en twee telecombedrijven...
{3373}{3450}een totaal van 13 miljard|dollar vertegenwoordigen.
{3450}{3502}En zoals al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1420}{}No Good Deed|Z?a kobieta
{2050}{2148}napisy dostosowane do wersji:|No.Good.Deed.Limited.DVDRip.XviD-EPiSODE
{2150}{2248}napisy: GERONIMO (geronimoo@op.pl)
{2250}{2348}poprawki: Latoski (latoski@poczta.fm)
{2350}{}
{3750}{}Jack, dzi?ki Bogu jeste? w domu!
{3866}{3917}- Amy, co si? sta?o?|- Potrzebuj? twojej pomocy!
{3932}{3989}Connie znowu uciek?a!
{4080}{4112}Ma tylko 15 lat.
{4172}{4253}Jak moja c?rka si? w to wpakowa?a?
{4265}{4287}Znasz go?
{4292}{4353}Raz go spotka?am.|Ma na imi? Zip.
{4375}{4420}Czy? to nie wspania?e imi??
{4425}{4463}Jack, jeste? glin?.
{4468}{4533}Kradzie?e samochod?w|a nie zagini?cia os?b.
{4556}{4596}W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{950}altyaz?lar: t-becks|tanbecks@yahoo.co.uk - icq: 154266587
{1465}{1570}Birle?ik Devletler Donanma ?ss?,|Guantanamo K?rfezi, K?ba.
{4100}{4175}{Y:b}B?RKA? ?Y? ADAM
{4280}{4362}?leri mar?!
{6549}{6615}Rica ediyorum--
{6617}{6716}Albay, benim bu avukat olmam?|rica ediyorum--
{6719}{6779}Tayin edilecek bu ki?inin|kendimin olmas?n?.
{6783}{6862}Hay?r. Tayin edilecek ki?inin|?ahs?m?n olmas?n? rica ediyorum--
{6893}{6938}"Tayin edilecek ki?inin|?ahs?m?n olmas?n?"?
{6946}{7020}Bu g?zel.|Bu g?ven uyand?r?yor.
{7029}{7071}?ok iyi dilbilgisi.
{7075}{7112}Albay, tayin edilecek avukat?n...
{7116}{7163}...?ahs?m?n olmas?n? rica ediyorum.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,007 --> 00:00:25,876
... om zaken als schoenen, sokken
en ondergoed terug te vinden.
2
00:00:26,007 --> 00:00:28,475
Even iets belangrijks:
3
00:00:28,607 --> 00:00:33,727
De softbalwedstrijd tussen
de 133ee en 4e infanterie divisie...
4
00:00:33,847 --> 00:00:39,956
... wordt vandaag uitgespeeld in
het Ban Mi Thout park te Saigon.
5
00:00:40,087 --> 00:00:42,965
Denk er aan dat...
Pardon.
6
00:00:43,087 --> 00:00:47,956
Wie iets kwijtgeraakt is bij het
noodweer, moet bij Lt. Scheer zijn.
7
00:00:48,087 --> 00:00:51,716
Wie met natte vanghandschoenen zit...
8
00:00:51,847
Subtitles for Good.chemistry
keywords: stargate, sg, 1, 8x1, 3, its, good, to, be, king, mw,
original filename: Id050236.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{43}{138}Wojna pomi?dzy Baalem i W?adcami Systemu|osi?gn??a faz? krytyczn?.
{140}{208}Wed?ug wywiadu Tok'ra|Bastet i Olokun zgin?li,
{210}{313}Morrigan skapitulowa?a, a Lord Yu|i Amaterasu zbieraj? swoje armie
{315}{363}do przypuszczalnie swej ostatniej walki.
{365}{443}Jak przewidywali?my,|Jaffa nie dor?wnuj? super?o?nierzom Anubisa.
{445}{513}Zdaniem Tok'ra powinni?my|wiedzie? o tym, ?e w obliczu zagro?enia
{515}{593}niekt?rzy spo?r?d W?adc?w| Systemu szukaj? kryj?wek.
{595}{715}Przeszukuj? dawno opuszczone planety,|by znale?? schronienie.
{718}{778}A jaki to ma wp?yw dla na nas?
{780}{853}Na jednej z tych planet,| kt?r? rz?dzi? kiedy? Are
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:35,880 --> 00:10:37,370
?????...
2
00:10:37,782 --> 00:10:39,613
...??? ??? Baker;
3
00:10:49,994 --> 00:10:52,258
??? ???? Baker ??? ??? ???? ??? ????
??? ???? ???.
4
00:10:52,330 --> 00:10:54,059
??? ??? ??? ???? ?? ???? ????????,
?????????????;
5
00:10:54,132 --> 00:10:56,965
??? ??? ???? ????? ????
?? ????????? ?? ?? ?????????!
6
00:10:57,101 --> 00:10:59,899
??? ???? ??????
??? ?????? ??? ????????? ??????????.
7
00:10:59,971 --> 00:11:01,097
???? ??? ???? ??????????? ? ??????.
8
00:11:01,172 --> 00:11:04,608
???? ??? ?? ???? ??????,
?? ?????????? ?? ?? ?????? ???????? ?
Subtitles for Good.chemistry
keywords: good, woman, a, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6959-Good Woman A ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
Când umblam prin garderoba mea,
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
am gasit o agrafa straina
pe podea.
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
Asta nu-i nimic, eu am gasit
parul ei în patul meu.
4
00:00:53,971 --> 00:01:00,185
"Doar înca o tragedie de
a fi doborât, cred..."
5
00:01:00,936 --> 00:01:03,605
"Pentru ca eu vând acel lucru"
6
00:01:03,981 --> 00:01:06,900
"care înseamna totul
pentru viata mea si fericirea mea."
7
00:01:15,075 --> 00:01:16,660
Unele femei aduc fericire...
8
00:01:16,869 --> 00:01:21,331
oriunde se duc.
Altele, de câte ori
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,440 --> 00:00:44,113
onze datsja
zomer 1978
2
00:00:45,440 --> 00:00:48,113
Hier, kijk naar de camera.
3
00:00:51,720 --> 00:00:52,948
Afblijven.
4
00:00:58,320 --> 00:01:01,915
Hou je vast, Alex.
- Help me, papa.
5
00:02:22,480 --> 00:02:25,631
Langzaam en voorzichtig, bijna teder...
6
00:02:26,000 --> 00:02:28,309
...wordt de reusachtige kolos...
7
00:02:28,640 --> 00:02:30,995
...op het lanceerplatform gezet.
8
00:02:31,720 --> 00:02:37,033
Hier wordt het resultaat van
de gezamenlijke inspanning zichtbaar.
9
00:02:37,480 --> 00:02:42,429
Als u een illustratie wenst
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,160 --> 00:02:31,680
En 1935, Ed Murrow
empezó su carrera con la CBS.
2
00:02:31,715 --> 00:02:34,001
Cuando la Segunda Guerra Mundial
inició, fue su voz...
3
00:02:34,036 --> 00:02:35,993
...quien trajo la batalla de Bretaña
a nuestros hogares...
4
00:02:36,080 --> 00:02:39,028
...a través de su serie de radio
"Esto es Londres".
5
00:02:39,320 --> 00:02:40,799
Inició con todos nosotros...
6
00:02:40,920 --> 00:02:44,196
...cuando la televisión
estaba en sus inicios...
7
00:02:44,280 --> 00:02:46,635
...con el programa
de documentales "Véalo ahora".
8
00:02:46,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,462 --> 00:00:48,298
KUCE IZ SVEMIRA!
2
00:03:39,269 --> 00:03:40,531
Dan za usvajanje!
3
00:03:42,572 --> 00:03:45,006
- Å ta?!
- Zdravo,druže.
4
00:03:45,075 --> 00:03:47,942
- Dan za trepezariju, Owen.
- Daj da vidim to.
5
00:03:48,011 --> 00:03:50,377
Zar nisi tek poèeo taj posao?
6
00:03:51,481 --> 00:03:54,507
Upravu je.Taèno tri meseca
èuva te kuèiæe.
7
00:03:54,584 --> 00:03:57,781
Nema problema.Veæ sam video
koga æu uzeti iz skloništa.
8
00:03:57,854 --> 00:04:01,449
- Dobro za tebe.Sjajan posao.
- Da,to je dobro.Sjajno.
9
00:04:01,525 --> 00:04:03,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:43:BUNTOWNIK Z WYBORU
00:03:42:Poczytajcie Percivala.
00:03:54:Dzi?ki, Steven.
00:04:03:Mo?e kto? napisze dow?d.
00:04:05:Osoba ta zas?u?y na moje uznanie|i osi?gnie s?aw? i chwa??,
00:04:12:dzi?ki imiennej wzmiance|w presti?owym "M.I.T. Tech".
00:04:18:Wasi poprzednicy|to laureaci Nobla i medalu Fielda,
00:04:22:wybitni astrofizycy|i skromni profesorowie M.I.T.
00:04:28:To wszystko. Je?Ii s? pytania,
00:04:29:Tom na pewno|na nie odpowie.
00:05:11:- Cze??, Will.|- Co s?ycha?, Krystyn?
00:05:14:Nie przelecia?em|wczoraj Cathy.
00:05:16:- Czemu?|- Nie wiem.
00:05:20:Cathy?
00:05:22:Czemu wczoraj nie by?o|bara-bara?
00:05:24:Pieprz? ci?
00:05:27:i t? irlandzk? kl?tw?.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x304 25.0fps 696.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{172}Napisy: linna
{1024}{1079}{y:i}Kiedy przegl?da?am|{y:i}moj? szaf?
{1076}{1150}{y:i}Znalaz?am pi?kn? spink?|{y:i}na pod?odze
{1151}{1301}{y:i}To nic, ja znalaz?am|{y:i}jej w?osy w moim ?o?ku.
{1831}{1873}{y:i}Niekt?re kobiety|{y:i}przynosz? szcz??cie...
{1874}{1984}{y:i}zawsze, gdy przychodz?.|{y:i}Inne, przynosz? je, gdy wychodz?.
{1988}{2029}{y:i}Ja mam obie te umiej?tno?ci.
{2033}{2085}{y:i}M??owie lubi?,|{y:i}gdy przychodz?...
{2089}{2151}{y:i}?ony wol?, gdy wychodz?.
{2155}{2209}Tam jest.|To ona.
{2213}{2265}Z czyim m??em to ona nie spa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,198 --> 00:00:33,198
A kabalapasi
2
00:00:35,199 --> 00:00:38,199
= ford?totta: Kozika =
3
00:00:50,200 --> 00:00:52,397
Ok? Kent.
4
00:00:53,889 --> 00:00:55,411
Gyer?nk Keylie!
5
00:00:57,820 --> 00:00:59,681
Viszl?t 7 perc m?lva!
6
00:01:03,072 --> 00:01:09,002
Stu, vegy?k ?t m?g egyszer: els? a cs?k,
a m?sodik a cick?, a harmadik?
7
00:01:09,236 --> 00:01:11,129
- Ujj.
- Ujj?
8
00:01:11,163 --> 00:01:12,575
Ujjaz?s.
9
00:01:13,829 --> 00:01:18,370
Charlie, hidd el, a m?sodik a l?nyeg.
10
00:01:18,404 --> 00:01:20,464
Mindent tudok a cick?kr?l.
11
00:01:20,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: XVID 560x304 25.0fps 696.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{172}Napisy: linna
{1024}{1079}{y:i}Kiedy przegl¹da³am|{y:i}moj¹ szafê
{1076}{1150}{y:i}Znalaz³am piêkn¹ spinkê|{y:i}na pod³odze
{1151}{1301}{y:i}To nic, ja znalaz³am|{y:i}jej w³osy w moim ³o¿ku.
{1831}{1873}{y:i}Niektóre kobiety|{y:i}przynosz¹ szczêÅcie...
{1874}{1984}{y:i}zawsze, gdy przychodz¹.|{y:i}Inne, przynosz¹ je, gdy wychodz¹.
{1988}{2029}{y:i}Ja mam obie te umiejêtnoÅci.
{2033}{2085}{y:i}Mê¿owie lubi¹,|{y:i}gdy przychodzê...
{2089}{2151}{y:i}¿ony wol¹, gdy wychodzê.
{2155}{2209}Tam jest.|To ona.
{2213}{
Subtitles for Good.chemistry
keywords: 1749, good, year, a, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, ??s,
original filename: 17496-Good Year A ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,507
Tradução: Pix
2
00:00:46,826 --> 00:00:49,888
Um Bom Ano
3
00:01:03,380 --> 00:01:07,182
Há várias colheitas atrás.
4
00:01:18,941 --> 00:01:20,526
-Max?
-Sim?
5
00:01:20,527 --> 00:01:22,381
Quer capitular?
6
00:01:22,382 --> 00:01:23,713
Não.
7
00:01:37,916 --> 00:01:40,452
Como esta é a última
noite que passa aqui...
8
00:01:40,453 --> 00:01:44,399
acho que seria apropriado
abrir algo extra especial.
9
00:01:44,641 --> 00:01:47,047
-Bandol.
-Excelente escolha.
10
00:01:47,048 --> 00:01:50,804
Um Tempier Bandol de 1969.
11
0
Subtitles for Good.chemistry
keywords: 1929, as, good, it, gets, greek, subtitle,
original filename: 19295-As Good As It Gets ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,309 --> 00:00:35,143
ÃÃù Ãá ðÃñù ëïõëïýäéá, áãÃðç ìïõ.
¸ñ÷ïìáé óå 20 ëåðôÃ.
2
00:00:35,309 --> 00:00:40,941
ÃÃìåñá âãÃêáÃÃ¥ ïé ôïõëÃðåò
óôçà áãïñà êé Ã¥Ãìáé ðïëý ÷áñïýìåÃç.
3
00:00:43,109 --> 00:00:47,022
- ÃÃèáñìá.
- ¸ëá, ãëõêà ìïõ.
4
00:00:47,189 --> 00:00:49,942
¸ëá 'äþ, ãëõêà ìïõ.
5
00:00:54,469 --> 00:00:57,620
¸ëá ëïéðüÃ, ÷ñõóü ìïõ.
6
00:01:00,109 --> 00:01:05,422
ÃÃìå ìéá âïëôÃôóá
Ãá êáôáêáôïõñÃóåéò ôçÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:01:DOBRY
00:01:03:Z?Y
00:01:06:I BRZYDKI
00:01:15:Jardel Mario zaprasza na film
00:05:43:BRZYDKI
00:10:36:Przys?a? ci?...
00:10:38:...Baker?
00:10:49:Powiedz Bakerowi, ?e powiedzia?em mu|wszystko co wiem.
00:10:53:Powiedz mu, ?e chc? ?y? w spokoju,|rozumiesz?
00:10:55:nie musi mnie dr?czy?!
00:10:57:Nic nie wiem|o tamtej sprawie monet.
00:11:00:Teraz tamte z?oto znikn??o.
00:11:01:ale je?li on by?by s?ucha? mnie,|m?g?by tego unikn??.
00:11:06:poszed?em do s?du wojskowego.
00:11:08:nie by?o ?wiadk?w.
00:11:10:nie mogliby ukrywa? tego.
00:11:12:nie mog? powiedzie? Bakerowi|co si? sta?o z pieni?dzmi.
00:11:13:Wracaj i powiedz mu to!
00:11:18:Podobno mia?e? go?cia...
00:
Subtitles for Good.chemistry
keywords: good, bye, lenin!, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Good Bye Lenin! - 2003 - 1CD - Czech - cz - 0251b5c9d2126157d939f0e17d64e70e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{980}{1041}25.000 Druh? polovicu subtitles |dokop?roval a doupravoval Vlad?k :))
{1041}{1107}NA?E CHATA, L?TO 1978
{1139}{1231}Koukni se sem.|Tady do kamery.
{1303}{1375}Ruce pry?!
{1474}{1549}- Alexi, dr? se pevn?!|- Tati, pomoc!
{3570}{3658}{Y:i:b}Pomalu, opatrn?,|p??mo jemn?...
{3659}{3759}{Y:i:b}je tento obrovsk? kolos...|dopraven na m?sto startu.
{3795}{3894}{Y:i:b}Zde na m?st? startu|se uk??e v?sledek...
{3895}{3994}{Y:i:b}velk? spole?n? pr?ce.|Abychom objasnili to zn?m? slovo,
{3995}{4099}{y:i:b}- Ka?d? dod?v? ka?d?mu kvalitu...|- Tady je!
{4099}{4171}{Y:i:b}Lze zde vid?t dokonalost.
{4219}{4327}{Y:i:b}Hl?s?m: J
Subtitles for Good.chemistry
keywords: good, bye, lenin!, 2003, 1, cd, czech, cz, lenin,
original filename: Good Bye Lenin! - 2003 - 1CD - Czech - cz - 3006a944564bbc8201ea504ee1db6891.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{378}{609}HCE a Continental Film|uv?d?j?
{1042}{1107}Na?e chata, l?to 1978
{1139}{1231}Koukni se sem. Tady do kamery.
{1303}{1375}Jede?!
{1474}{1548}Alexi, dr? se!|- Tati, pomoc!
{3570}{3658}Pomalu, opatrn?, t?m?? n??n?
{3659}{3759}se gigantick? kolos|vzty?uje na odpalovac? ramp?.
{3795}{3938}Jsme sv?dky v?sledku|obrovsk?ho spole?n?ho ?sil?.
{3952}{4071}M??eme ??ci, ?e zn?m? heslo|"Kvalita pro v?echny"...
{4073}{4098}Tady je!
{4099}{4171}...je t?mto dovedeno|k dokonalosti.
{4219}{4327}Hl?s?m, ?e jsem p?ipraven|ke startu lodi Sojuz 31
{4334}{4431}jako ?len mezin?rodn? pos?dky.
{4434}{4517}26. srpna 1978|jsme dos?hli sv?tov?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,572--> 00:00:20,060
2
00:00:25,061--> 00:00:28,661
3
00:01:55,492--> 00:01:57,862
Berlin, July, 1945.
4
00:01:58,806--> 00:02:00,662
Harry Truman, Wiston Churchill and Joseph
Stalin v.o to gather in the surroundings of the city
5
00:02:00,985--> 00:02:05,980
en Postdam, for
to draw the postwar map.
6
00:02:07,226--> 00:02:09,710
Only Japan continues to struggle.
7
00:02:21,800--> 00:02:23,764
Member of Congress...
Yes.
8
00:02:54,237--> 00:02:56,378
Welcome to Berlin, gentleman.
9
00:03:01,600--> 00:03:02,730
Who is that type?
10
00:03:03,521--> 00:03:05,640
Breim
Subtitles for Good.chemistry
keywords: 1755, il, buono, brutto, cattivo, good, the, bad, and, ugly,
original filename: 1755-Il Buono il brutto il cattivo-Good the Bad and the Ugly.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19057}{19101}?????...
{19114}{19169}...??? ??? Baker;
{19480}{19548}??? ???? Baker ??? ??? ???? ??? ????|??? ???? ???.
{19550}{19602}??? ??? ??? ???? ?? ???? ????????,|?????????????;
{19604}{19689}??? ??? ???? ????? ????|?? ????????? ?? ?? ?????????!
{19693}{19777}??? ???? ?????? |??? ?????? ??? ????????? ??????????.
{19779}{19813}???? ??? ???? ??????????? ? ??????.
{19815}{19918}???? ??? ?? ???? ??????,|?? ?????????? ?? ?? ?????? ???????? ????????.
{19938}{19993}???? ??? ????????????.
{19995}{20046}??? ?????? ??????? ????????.
{20048}{20114}??? ?? ????????? ?? ??????????? ??????????? ???????????.
{20123}{20207}??? ????? ?? ?? ???? Baker|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,287 --> 00:02:31,639
?0 G00D DEED
2
00:02:31,687 --> 00:02:34,042
????, ??????? ?? ?????!
3
00:02:38,647 --> 00:02:40,717
? ????, ?? ?????? ????!
4
00:02:44,687 --> 00:02:46,757
E???? ???? ?????????.
5
00:02:48,407 --> 00:02:52,002
??? ??????? ?'?????
??? ?????;
6
00:02:52,087 --> 00:02:54,476
-??? ??????;
-??? ???????.
7
00:02:54,727 --> 00:02:57,764
??? ???? ???.
???????? ?????!
8
00:02:58,607 --> 00:03:02,805
-E???? ???????????, ????.
-'0?? ???? ???????????.
9
00:03:03,527 --> 00:03:04,960
?????? ??? ?????;
10
00:03:05,927 --> 00:03:11,206
???? ?????, ???? ???
Subtitles for Good.chemistry
keywords: midnight, in, the, garden, of, good, and, evil,
original filename: midnight_in_the_garden_of_good_and_evil.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,040 --> 00:00:29,040
Deze file komt van B.P.'s site
2
00:00:58,080 --> 00:01:00,480
JOHN HERNDON MERCER
25 JUNI, 1976
3
00:01:00,720 --> 00:01:02,640
"EN DE ENGELEN ZINGEN"
4
00:01:58,080 --> 00:02:00,360
Staar me niet zo aan, Flavius.
5
00:02:00,600 --> 00:02:03,680
Ik weet nog hoe je
als pooier over straat liep.
6
00:02:48,880 --> 00:02:51,040
Waar vind ik een taxi ?
7
00:02:51,280 --> 00:02:52,280
Die is net weg.
8
00:02:52,520 --> 00:02:55,040
U kunt bellen,
maar hij komt vanzelf terug.
9
00:02:55,280 --> 00:02:56,920
Of rij met mij mee.
10
00:02:57,160 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,847 --> 00:01:55,248
Bekijk mijn vangst.
2
00:01:55,348 --> 00:01:57,348
Raymond, leg hem niet op het...
3
00:01:57,450 --> 00:01:59,450
aanrecht.
4
00:01:59,652 --> 00:02:01,354
Kunnen we hem niet opeten?
5
00:02:01,454 --> 00:02:03,189
Wat is het?
6
00:02:03,289 --> 00:02:05,883
Een katvis.
Gevangen in het meer.
7
00:02:07,093 --> 00:02:11,975
De boot is in orde. Het is misschien
goed voor David. De buitenlucht.
8
00:02:12,031 --> 00:02:14,659
Hij is echt ziek.
- Maar enkele uren.
9
00:02:14,901 --> 00:02:17,495
Vis vangen. Gombo eten.
10
00:02:18,471 --> 00:02:2
Subtitles for Good.chemistry
keywords: good, night, and, luck, fts, pal,
original filename: Good.night.and.good.luck.FTS.XVID.DVDRIP.PAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,360 --> 00:02:32,080
In 1935, begon Ed Murrow
zijn carri?re bij CBS.
2
00:02:32,840 --> 00:02:34,440
Toen de Tweede Wereld Oorlog uitbrak...
3
00:02:34,520 --> 00:02:37,200
was het zijn stem die de Slag om Engeland
bij ons thuis bracht...
4
00:02:37,280 --> 00:02:39,640
met zijn ''This Is London''
radio series.
5
00:02:40,520 --> 00:02:42,000
Hij begon
tegelijk met ons allen...
6
00:02:42,120 --> 00:02:45,400
en velen daarvan zijn hier vanavond aanwezig,
toen televisie in de kinderschoenen stond...
7
00:02:45,480 --> 00:02:47,840
met de nieuws- documentaireshow,
''See It Now'
Subtitles for Good.chemistry
keywords: in, good, company, 2004, rum, 1, cd, 1006,
original filename: in.good.company.(2004).rum.1cd.(1006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,020 --> 00:02:01,900
Dupa luni intregi de speculatii,
2
00:02:01,940 --> 00:02:03,880
analistii asteapta un anunt
saptamana aceasta
3
00:02:03,920 --> 00:02:07,220
in legatura cu achizitionarea Editurii Waterman
de catre Globecom International
4
00:02:07,250 --> 00:02:09,400
Si a revistei acesteia
"Sports America".
5
00:02:09,440 --> 00:02:11,500
Omul de la carma
firmei Globecom:
6
00:02:11,540 --> 00:02:13,570
Magnatul
media, Teddy K
7
00:02:13,660 --> 00:02:15,630
a cheltuit mult
in ultima vreme,
8
00:02:15,660 --> 00:02:17,600
prin achizitionare unei companii
din ind
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,800 --> 00:02:32,918
In 1935 begon Ed Murrow
zijn carrière bij CBS.
2
00:02:33,440 --> 00:02:37,433
Toen WO II uitbrak, versloeg hij
voor ons de Slag om Engeland
3
00:02:37,640 --> 00:02:40,438
<i>in zijn radioprogramma
This is London.</i>
4
00:02:41,000 --> 00:02:45,630
Hij begon met velen van ons toen de
tv nog in haar kinderschoenen stond,
5
00:02:45,840 --> 00:02:47,990
<i>met het actualiteitenprogramma
See it now.</i>
6
00:02:48,560 --> 00:02:50,994
Hij gooide met stenen naar reuzen.
7
00:02:51,200 --> 00:02:56,911
Segregatie, uitbuiting van migranten,
apartheid, J. Edg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:03,760
El concepto del teléfono...
2
00:00:04,960 --> 00:00:07,120
...de coche, manos libres,
de avión, móvil...
3
00:00:07,280 --> 00:00:09,320
...cabina, inalámbrico,
llamada múltiple...
4
00:00:09,480 --> 00:00:11,160
...busca, llamada en espera...
5
00:00:11,440 --> 00:00:15,320
...desvÃos, teleconferencia, marcación
rápida, directa, remarcación...
6
00:00:15,480 --> 00:00:18,040
...es que nadie tenemos nada
en absoluto que decir...
7
00:00:18,200 --> 00:00:21,160
...y tenemos que hablar de ello
con alguien ahora mismo.
8
00:00:21,320 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,500 --> 00:01:26,700
Luego de mucha especulación los analistas
esperan un anuncio esta semana...
2
00:01:26,900 --> 00:01:30,000
que la compañÃa Globecom Internacional
comprará a Waterman Publishing...
3
00:01:30,300 --> 00:01:32,600
y su revista principal 'Sports America'.
4
00:01:33,300 --> 00:01:36,400
El presidente de Globecom, el
millonario William Magnate "Teddy K"...
5
00:01:36,800 --> 00:01:41,100
ha estado gastando y ha comprado
una operadora de Cable...
6
00:01:41,900 --> 00:01:46,600
y dos proveedores de comunicaciones
lo que suma 13 billones de dólares.
7
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,593 --> 00:00:08,051
<i>Lo difÃcil de viajar en el tiempo</i>
<i>es que nunca sé qué pasa.</i>
2
00:00:08,130 --> 00:00:12,464
<i>Afortunadamente, siempre hay alguien</i>
<i>que me echa la mano...</i>
3
00:00:12,534 --> 00:00:14,365
<i>o la pata.</i>
4
00:00:14,436 --> 00:00:18,566
<i>Pero que mi compañero fiel</i>
<i>tenga dos piernas o cuatro...</i>
5
00:00:18,641 --> 00:00:20,506
<i>no importa.</i>
6
00:00:20,576 --> 00:00:23,340
<i>Normalmente termino yo solo</i>
<i>haciendo el trabajo.</i>
7
00:00:23,412 --> 00:00:25,972
<i>Pero está bien,</i>
<i>porque ayudar a la g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,620 --> 00:00:27,610
Ãà êâî ñòà âà ?
2
00:00:40,200 --> 00:00:44,500
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:44,610 --> 00:00:48,100
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
4
00:01:38,830 --> 00:01:41,730
- Ãäâà ì äà ñåäÃà ïðè âà ñ.
5
00:01:41,800 --> 00:01:43,790
ÃÃ¥ ìè ïîìîãÃåø ëè
äà ïî÷Ãà äà ïå÷åëÿ?<