Search Movie Subtitles results for good shepherd, the by relevance:
- Good Shepherd The cd1 ( English Subtitles )
- Good Shepherd The cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:23,815 --> 00:02:26,315
Well first I want to say that there
2
00:02:26,407 --> 00:02:27,707
the will not be under any condition
3
00:02:28,831 --> 00:02:31,031
be an intervention in Cuba
by Unites States armed forces.
4
00:02:31,976 --> 00:02:35,376
This government will do
everything it possibly can
5
00:02:35,377 --> 00:02:37,832
and I think it can meet
it's responsibilities
6
00:02:38,074 --> 00:02:41,174
to make sure that there are no
Americans involved in any actions
7
00:02:41,190 --> 00:02:42,690
inside Cuba.
8
00:03:26,908 --> 00:03:28,308
Excuse me sir.
9
00:0
- Good Shepherd The cd1 ( Portugese - Português Legendas )
- Good Shepherd The cd2 ( Portugese - Português Legendas )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:54,154 --> 00:00:56,174
Tu estás protegido aqui comigo.
2
00:01:08,246 --> 00:01:11,736
O Bom Pastor
3
00:01:43,920 --> 00:01:50,450
<i>...ajudarÃamos na operação anti
Fidel Castro ou na invasão a Cuba...</i>
4
00:01:50,820 --> 00:01:54,955
<i>Primeiro, gostaria de dizer que
em condição alguma...</i>
5
00:01:54,990 --> 00:01:58,517
<i>...invadiremos Cuba com
forças armadas.</i>
6
00:01:58,711 --> 00:02:01,827
<i>Este governo fará todo o possÃvel...</i>
7
00:02:01,862 --> 00:02:08,115
<i>...para que não haja americanos
envolvidos nestes actos.</i>
8
00:02:08,150
- Good Shepherd The ( Turkish Altyazı )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:20,000 --> 00:01:25,000
altyazý: Nasko tarafýn düzenlenmiþtir.
2
00:01:27,000 --> 00:01:29,200
Burada benimle güvendesin.
3
00:02:16,900 --> 00:02:21,300
Ãlkemizin, Küba'daki Castro
ayaklanmasýna yardým etmek...
4
00:02:21,600 --> 00:02:26,500
ya da ülkenin iþgal edilmesi
gibi amaçlarý yoktur.
5
00:02:26,900 --> 00:02:31,400
Hiç bir þart altýnda Amerikan
silahlý kuvvetleri Küba'ya girmeyecektir.
6
00:02:31,700 --> 00:02:34,500
Hükümetimiz yapýlabilecek
her þeyi yapacaktýr.
7
00:02:34,800 --> 00:02:38,600
Ve Küba içerisinde
hiç bir olayda
8
00:02:
- Good Shepherd The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Good Shepherd The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:14,598 --> 00:01:19,639
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:01:27,599 --> 00:01:29,378
<i>Eºti în siguranþã aici cu mine.</i>
3
00:02:17,998 --> 00:02:21,718
<i>Ãara asta îi va ajuta
pe cei împotriva regimului lui Castro</i>
4
00:02:21,878 --> 00:02:23,227
<i>ori vom invada Cuba?</i>
5
00:02:24,037 --> 00:02:27,645
<i>Ei bine, în primul rând vreau sã spun cã</i>
6
00:02:28,629 --> 00:02:31,524
<i>nu vom acþiona militar
în Cuba în niciun caz.</i>
7
00:02:32,358 --> 00:02:34,615
<i>Acest guvern va face tot posibilul</i>
8
00:02:35,266 -
- Good Shepherd The cd1 ( Chinese subtitle )
- Good Shepherd The cd2 ( Chinese subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,170 --> 00:00:36,750
<font color=#38B0DE>-=ÃõéðÃÃó http://bbs.ydy.com =-
ÃÃÃþ³ö÷
±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõþ¾¶ </font>
2
00:00:36,750 --> 00:00:40,940
<font color=#38B0DE>-=YTET-ÃõéðÃÃûÃé=-
ÃýÃë: áÃý fancl felica Eurydice Ãîá·Ãµ¶
ã¶Ã: ¸èëý dene ¿Ãî
ñ¼äÃá: cflily vicky</font>
3
00:00:45,650 --> 00:00:55,960
»·Ãòðõ
4
00:01:06,180 --> 00:01:11,550
æ¸ù¿ÃÃï¿Ãðõ
5
00:01:27,550 --> 00:01:29,570
ÃãºÃÃÃÃÃûÃðºÃ°²Ã«
6
00:01
- Good Shepherd The cd1 ( French - Français Sous-titres )
- Good Shepherd The cd2 ( French - Français Sous-titres )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:27,550 --> 00:01:29,570
<i>Tu es en sécurité ici, avec moi.</i>
2
00:01:41,640 --> 00:01:45,130
LE BON BERGER
3
00:02:17,310 --> 00:02:23,840
<i>...aiderions le soulèvement du peuple
contre Castro ou une invasion de Cuba</i>
4
00:02:24,210 --> 00:02:28,344
<i>Je voudrais, tout d'abord,
préciser qu'en aucune façon</i>
5
00:02:28,544 --> 00:02:31,906
<i>aucune troupe américaine n'est
engagé avec des force armées.</i>
6
00:02:32,100 --> 00:02:35,250
<i>Ce gouvernement fera
tout son possible,</i>
7
00:02:35,300 --> 00:02:39,503
<i>et il est de notre responsabilité
de vé
- Good Shepherd The cd1 ( Greek Subtitle )
- Good Shepherd The cd2 ( Greek Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:15,000 --> 00:01:22,000
Subtitles by:
Yanni
2
00:02:26,980 --> 00:02:30,608
Ãñþôá èá Ãèåëá Ãá ðù ðùò äåÃ
ðñüêåéôáé Ãá õðÃñîåé êáìÃá ðáñÃìâáóçâ¦
3
00:02:30,692 --> 00:02:32,444
ôùà ÃìåñéêáÃéêþà åÃüðëùÃ
äõÃÃìåùà ìÃóá óôçà Ãïýâá.
4
00:02:35,488 --> 00:02:38,658
à êõâÃñÃçóç èá êÃÃåé üôé Ã¥ÃÃáé
äõÃáôüà ãéá Ãá óéãïõñÃøåé â¦
5
00:02:38,700 --> 00:02:41,870
ðùò äå èá õðÃñîïõà åÃÃñãåéåò ÃìåñéêáÃþÃâ¦
6
00:02:41,911
- Good.Shepherd.The.2006.DVDRip.XviD-Di AMOND-CD1.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:56,900
Olet turvassa luonani.
2
00:01:43,100 --> 00:01:45,700
Kuinka pitkälle tämä maa
on valmis menemään -
3
00:01:46,100 --> 00:01:50,500
yllyttäessään kansannousuun Castroa
vastaan tai hyökkäykseen Kuubaan?
4
00:01:50,900 --> 00:01:55,100
Haluan sanoa,
että missään olosuhteissa -
5
00:01:55,500 --> 00:01:58,500
USA: N joukot eivät puutu
Kuuban tilanteeseen.
6
00:01:58,900 --> 00:02:01,500
Hallitus tekee parhaansa.
7
00:02:01,900 --> 00:02:05,100
Se hoitaa vastuunsa ja takaa -
8
00:02:05,500 --> 00:02:10,200
etteivät USA: N kansalaiset
puutu
- Good Shepherd The cd1 ( Polish - Polski napisy )
- Good Shepherd The cd2 ( Polish - Polski napisy )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2092}{2182}/JesteÅ przy mnie bezpieczny.
{2432}{2523}{y:b}DOBRY AGENT
{2557}{2650}T³umaczenie: ssmall|ssmall@op.pl
{2652}{2750}korekta:|mhkmf, Sabat1970, johnass
{2753}{2850}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{3330}{3394}/Czy istniej¹ jakieŠplany|/powstrzymania Castro...
{3395}{3449}/lub ewentualnej inwazji na Kubê?
{3450}{3564}/Po pierwsze, chcê powiedzieæ,|/¿e pod ¿adnymi warunkami...
{3565}{3645}/nie bêdzie ¿adnej amerykañskiej|/interwencji zbrojnej na Kubie..
{3646}{3717}/Ten rz¹d zrobi wszystko, co mo¿liwe...
{3718}{3786}/i myÅlê, ¿e mo¿emy zapewniæ|/z pe³n¹ odpowiedzialnoÅci¹,
{3787}{3931}/¿e ¿
- Good Shepherd The ( Portugese - Português Legendas )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:25,578 --> 00:02:30,038
O BOM PASTOR
2
00:04:00,473 --> 00:04:03,309
IncrÃvel. A moça diz
que é prostituta...
3
00:04:03,309 --> 00:04:06,642
e o padre: "Graças a Deus.
Eu tinha entendido protestante".
4
00:04:07,880 --> 00:04:10,815
à bom ver vocês. Nunca direi
quem me contou essa, juro.
5
00:04:11,351 --> 00:04:14,047
Foi um prazer vê-los.
Bem, até a próxima.
6
00:04:14,687 --> 00:04:17,247
- Desculpe o atraso.
- Olá. Então você veio!
7
00:04:17,957 --> 00:04:19,481
- Obrigado.
- Que foi que eu perdi?
8
00:04:19,859 --> 00:04:23,090
O jantar, para começar
- Good Shepherd The cd1 ( Arabic Subtitle )
- Good Shepherd The cd2 ( Arabic Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,278 --> 00:00:22,278
Ãã ÃÃÃÃá ÃáÃæÃÃà ÃæÃÃÃÃ
FENCER
2
00:00:54,279 --> 00:00:57,908
Ãäà ÃãÃãä åäà ãÃì
3
00:01:08,752 --> 00:01:12,297
ÃáÃÃÃÃÃÃÃì ÃáÃÃÃÃÃÃáÃÃÃ
4
00:01:50,669 --> 00:01:53,171
...ÃæáÃð ÃÃÃà Ãä ÃÃæá Ãäå áä ÃÃæä åäÃÃ
5
00:01:53,296 --> 00:01:54,589
...æÃÃà Ãì ÃÃæÃ
6
00:01:55,674 --> 00:01:57,884
Ãì ÃÃÃá Ãì ÃæÃÃ
ãä ÃÃäà ÃáæáÃÃÃà ÃáãÃÃÃÃ¥ ÃáÃãÃÃÃÃÃ¥
7
00:01:58,760 --> 00:02:02,180
ÃÃÃæã ÃáÃÃæãå ÃÃÃá Ãá ãà ÃæÃÃÃ
- The.Good.Shepherd.2004.Ned_ DVD.(25fps).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,360 --> 00:03:53,716
De vrouw zegt dat ze prostituee is
en de priester zegt:
2
00:03:53,920 --> 00:03:57,356
Goddank, ik dacht dat je zei
dat je protestante was.
3
00:03:57,560 --> 00:04:03,829
Het was fijn. Ik zal niet verklappen
dat ik die van u heb. Tot nog eens.
4
00:04:04,040 --> 00:04:07,032
Sorry dat ik te laat ben.
- Hier ben je dan.
5
00:04:07,240 --> 00:04:10,915
Dank je. Wat heb ik gemist?
- Het diner om te beginnen.
6
00:04:11,120 --> 00:04:16,114
En mijn gezelschap. Waar was je?
- Ik werk ook in het weekend, hoor.
7
00:04:22,880 --> 00:04:27,271
Breng een fles ch
- The.Good.Shepherd.2004.Ned_ DVD.(25fps).srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,360 --> 00:03:53,716
De vrouw zegt dat ze prostituee is
en de priester zegt:
2
00:03:53,920 --> 00:03:57,356
Goddank, ik dacht dat je zei
dat je protestante was.
3
00:03:57,560 --> 00:04:03,829
Het was fijn. Ik zal niet verklappen
dat ik die van u heb. Tot nog eens.
4
00:04:04,040 --> 00:04:07,032
Sorry dat ik te laat ben.
- Hier ben je dan.
5
00:04:07,240 --> 00:04:10,915
Dank je. Wat heb ik gemist?
- Het diner om te beginnen.
6
00:04:11,120 --> 00:04:16,114
En mijn gezelschap. Waar was je?
- Ik werk ook in het weekend, hoor.
7
00:04:22,880 --> 00:04:27,271
Breng een fles ch
- The.Good.Shepherd.2004.Ned_ DVD.(25fps).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,360 --> 00:03:53,716
De vrouw zegt dat ze prostituee is
en de priester zegt:
2
00:03:53,920 --> 00:03:57,356
Goddank, ik dacht dat je zei
dat je protestante was.
3
00:03:57,560 --> 00:04:03,829
Het was fijn. Ik zal niet verklappen
dat ik die van u heb. Tot nog eens.
4
00:04:04,040 --> 00:04:07,032
Sorry dat ik te laat ben.
- Hier ben je dan.
5
00:04:07,240 --> 00:04:10,915
Dank je. Wat heb ik gemist?
- Het diner om te beginnen.
6
00:04:11,120 --> 00:04:16,114
En mijn gezelschap. Waar was je?
- Ik werk ook in het weekend, hoor.
7
00:04:22,880 --> 00:04:27,271
Breng een fles ch
- The.Good.Shepherd.2006.DVDR ip.XviD-DiAMOND.CD1.srt
- The.Good.Shepherd.2006.DVDR ip.XviD-DiAMOND.CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,939 --> 00:00:56,151
Je bent veilig hier bij mij.
2
00:01:42,518 --> 00:01:46,088
Is er een beslissing genomen over
hoever dit land zou willen gaan...
3
00:01:46,255 --> 00:01:50,253
met het bijstaan van een anti-Castro
opstand of een invasie in Cuba?
4
00:01:50,693 --> 00:01:52,692
Ten eerste wil ik zeggen dat er zeker...
5
00:01:53,329 --> 00:01:54,929
in geen geval...
6
00:01:55,497 --> 00:01:58,496
een tussenkomst zal komen in Cuba
door Amerikaanse troepen.
7
00:01:58,868 --> 00:02:01,867
En deze regering zal er alles aan doen...
8
00:02:02,071 --> 00:02:04,870
en ik de
- The.Good.Shepherd[2006]DVDR ip[Eng]-FOLKS.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,939 --> 00:01:30,151
Je bent veilig hier bij mij.
2
00:02:16,518 --> 00:02:18,517
Is er een beslissing genomen
over hoe ver dit land...
3
00:02:19,088 --> 00:02:20,088
...zou willen gaan...
4
00:02:20,255 --> 00:02:24,253
...met het bijstaan van een anti-Castro
opstand of een invasie in Cuba?
5
00:02:24,693 --> 00:02:26,692
Ten eerste wil ik zeggen dat
er zeker...
6
00:02:27,329 --> 00:02:28,329
...in geen geval...
7
00:02:29,497 --> 00:02:32,496
...een tussenkomst zal komen in Cuba
door Amerikaanse troepen.
8
00:02:32,868 --> 00:02:35,867
En deze regering zal er alles aan
- The.Good.Shepherd[2006]DVDR ip[Eng]-FOLKS.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,939 --> 00:01:30,151
Je bent veilig hier bij mij.
2
00:02:16,518 --> 00:02:18,517
Is er een beslissing genomen
over hoe ver dit land...
3
00:02:19,088 --> 00:02:20,088
...zou willen gaan...
4
00:02:20,255 --> 00:02:24,253
...met het bijstaan van een anti-Castro
opstand of een invasie in Cuba?
5
00:02:24,693 --> 00:02:26,692
Ten eerste wil ik zeggen dat
er zeker...
6
00:02:27,329 --> 00:02:28,329
...in geen geval...
7
00:02:29,497 --> 00:02:32,496
...een tussenkomst zal komen in Cuba
door Amerikaanse troepen.
8
00:02:32,868 --> 00:02:35,867
En deze regering zal er alles aan
- The.Good.Shepherd[2006]DVDR ip[Eng]-FOLKS.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,939 --> 00:01:30,151
Je bent veilig hier bij mij.
2
00:02:16,518 --> 00:02:18,517
Is er een beslissing genomen
over hoe ver dit land...
3
00:02:19,088 --> 00:02:20,088
...zou willen gaan...
4
00:02:20,255 --> 00:02:24,253
...met het bijstaan van een anti-Castro
opstand of een invasie in Cuba?
5
00:02:24,693 --> 00:02:26,692
Ten eerste wil ik zeggen dat
er zeker...
6
00:02:27,329 --> 00:02:28,329
...in geen geval...
7
00:02:29,497 --> 00:02:32,496
...een tussenkomst zal komen in Cuba
door Amerikaanse troepen.
8
00:02:32,868 --> 00:02:35,867
En deze regering zal er alles aan
- The.Good.Shepherd.PROPER.DV DSCR.XViD.CD1-mVs.srt
- The.Good.Shepherd.PROPER.DV DSCR.XViD.CD2-mVs.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,827 --> 00:02:28,227
Allereerst wil ik zeggen dat het
niet onder alle voorwaarden is.
2
00:02:28,928 --> 00:02:31,728
De interventies in Cuba door
Amerikaanse strijdkrachten.
3
00:02:32,529 --> 00:02:35,529
De regering zal alles doen
wat mogelijk is.
4
00:02:35,530 --> 00:02:41,430
Ik denk dat ze zorgen dat er geen Amerikanen
bij betrokkken zullen worden in de actie...
5
00:02:42,231 --> 00:02:43,531
...met betrekking tot Cuba.
6
00:03:27,530 --> 00:03:30,624
Pardon, meneer.
Kunt u misschien 1$ wisselen.
7
00:03:38,074 --> 00:03:39,163
Bedankt, meneer.
- Graag gedaan.
8
0
- The.Good.Shepherd.2006.DVDR ip.XviD-DiAMOND.CD2.srt
- The.Good.Shepherd.2006.DVDR ip.XviD-DiAMOND.CD1.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,533 --> 00:00:04,792
Phillip Allen zal dit bureau leiden.
Richard Hayes wordt zijn directeur.
2
00:00:04,802 --> 00:00:06,427
En jij neemt Divisie C op je...
3
00:00:06,437 --> 00:00:09,497
special operations die alleen
verantwoording afleggen aan de directeur.
4
00:00:09,507 --> 00:00:11,900
Het wordt uiteraard beperkt tot overzees.
5
00:00:11,910 --> 00:00:15,803
Subversieve activiteiten, inlichtingen
verzamelen en analyse.
6
00:00:15,813 --> 00:00:19,039
En ik vroeg me af wat jij er van vindt.
7
00:00:19,646 --> 00:00:23,138
Vooral in jouw vakgebied,
contraspionage.
8
00
There are more subtitles available for Good Shepherd, The
Click here to view them