Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Good Girl, Bad Girl (2006)
Subtitles for Good Girl, Bad Girl (2006)
keywords: good, girl, bad, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37203-Good_Girl,_Bad_Girl_(2006)_(TV)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,981 --> 00:00:14,196
-Vanessa!
2
00:00:17,853 --> 00:00:21,921
Ãn regulã.
-Acela e mâna dreaptã a lui Gromek.
3
00:00:24,965 --> 00:00:28,163
-Dã-mi servieta ºi vino
înapoi înãuntru.
4
00:00:28,900 --> 00:00:31,342
Haide.
5
00:00:50,483 --> 00:00:53,979
-Nu ar trebui sã mergem dupã ea?
-Noi o sã stãm cu ochii pe Gromek.
6
00:00:55,245 --> 00:00:57,576
Vreau sã ºtiu cu cine
se întâlneºte.
7
00:00:57,577 --> 00:00:59,293
Sunt inspectorul Costa.
8
00:00:59,567 --> 00:01:02,879
O femeie care conduce un Z3
a plecat de la barul lui Gromek.
9
00:01:03,865 -
Subtitles for Good Girl, Bad Girl (2006)
keywords: good, girl, bad, 2006, 1, cd, serbian, sr, goodgirl, badgirl,
original filename: Good Girl, Bad Girl - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 20a3773d2ee1204b46a4b279485fdb59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,815 --> 00:00:22,715
To je Gromikova desna ruka.
2
00:00:26,014 --> 00:00:28,118
Daj mi kofer i vrati se unutra.
3
00:00:29,415 --> 00:00:31,201
Budi dobra djevojka.
4
00:00:51,175 --> 00:00:52,563
Zar ne?emo za njom?
5
00:00:53,135 --> 00:00:56,605
Dr?a?emo Gromica na oku.
Ho?u da znam s kim se sastaje.
6
00:00:58,054 --> 00:00:59,442
Ovdje inspektor Koster.
7
00:01:00,015 --> 00:01:02,757
Djevojka u crnom BMW Z3
upravo odlazi. Za njom.
8
00:01:09,535 --> 00:01:10,957
Ku?kin sine!
9
00:01:38,455 --> 00:01:39,717
Svetog mu sranja!
10
00:02:10,935 --> 00:02:13,483
K
Subtitles for Good Girl, Bad Girl (2006)
keywords: 30, 2006, 1, cd, dutch, nl, the, good, bad, and, ugly,
original filename: 300 - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 7c70a4241623a98185a12c7e60fcd1ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 704x304 25.0fps 1.4 GB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{8104}{8185}DE GEMENE
{15132}{15157}Kom je...
{15174}{15207}van Baker ?
{15442}{15507}Ik zei 'm alles wat ik wist !
{15510}{15626}Hij heeft er niets aan|mij te blijven kwellen !
{15629}{15685}Ik weet niets van die kist geldstukken !
{15707}{15791}Dat goud is verdwenen.|Als hij naar mij had geluisterd...
{15841}{15916}Bij de krijgsraad waren geen getuigen.
{15920}{15982}Ze konden niets meer ontdekken.
{15988}{16076}Ik weet niet waar dat geld is gebleven.
{16157}{16201}Je had een bezoeker
{16251}{16310}en Baker weet 't.
{16348}{16410}Iemand genaamd Jac
Subtitles for Good Girl, Bad Girl (2006)
keywords: good, girl, bad, 2007, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2,
original filename: Good.girl.bad.girl.2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Subtitles for Good Girl, Bad Girl (2006)
keywords: toki, wo, kakeru, shojo, 2006, 1, cd, english, en, the, girl, who, leapt, through, time, dipper,
original filename: Toki wo kakeru shojo - 2006 - 1CD - English - en - 97e989cc424a89c91ff66c26f2a5f2f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,680 --> 00:00:32,680
Here I go!
2
00:00:34,580 --> 00:00:36,580
Hm?
3
00:00:38,660 --> 00:00:40,930
Makoto, throw the ball already!
4
00:00:41,030 --> 00:00:44,175
Say, did you hear something just now?
5
00:00:44,520 --> 00:00:45,790
Did you hear?
6
00:00:45,890 --> 00:00:47,890
Hear what?
7
00:00:48,160 --> 00:00:49,630
Huh?
8
00:00:49,730 --> 00:00:52,630
Executive Producer
Kadokawa Tsuguhiko
9
00:00:52,730 --> 00:00:54,730
Hey, Makoto!
10
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Here goes!
11
00:00:59,540 --> 00:01:00,500
There!
12
00:01:00,600 --> 00:01:02,600
Wh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,299 --> 00:00:50,466
Un an bun
2
00:01:19,372 --> 00:01:21,187
-Max.
3
00:01:21,188 --> 00:01:23,438
Vrei sã mãnânci ceva?
-Nu.
4
00:01:38,494 --> 00:01:44,087
-Dacã tot e ultima ta seara aici
cred cã ar trebui sã deschidem asta.
5
00:01:45,210 --> 00:01:47,165
-Vandall.
-Excelentã alegere.
6
00:01:47,166 --> 00:01:50,914
Templiere Vandall din anul 1969.
7
00:01:50,915 --> 00:01:55,167
Genul de vin care îi înmoaie ºi
pe cei mai tari oameni.
8
00:01:55,168 --> 00:02:03,122
L-am vãzut odatã pe un toreador
care s-a prãbuºit dupã doar un pahar.
9
00:02:03,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,267 --> 00:01:22,267
LA JOVEN MUERTA
2
00:03:06,086 --> 00:03:07,186
Arden
3
00:03:15,302 --> 00:03:16,402
Arden
4
00:03:17,500 --> 00:03:18,600
¿Estas all�
5
00:03:26,775 --> 00:03:27,875
Arden
6
00:03:41,074 --> 00:03:45,346
EL EXTRAÃO
7
00:04:09,001 --> 00:04:10,101
Comienza
8
00:05:15,332 --> 00:05:16,432
AllÃ.
9
00:05:16,710 --> 00:05:17,991
¿Por aqu�
10
00:05:21,775 --> 00:05:23,256
Oh mierda...
11
00:05:26,572 --> 00:05:29,107
...encontramos el cuerpo a las 11:45.
12
00:05:29,547 --> 00:05:30,647
¿Qué te dijeron?
13
00:05:32,013 --> 00:
Subtitles for Good Girl, Bad Girl (2006)
keywords: factory, girl, 2006, 1, cd, english, en, 2007, ntsc, eng, a, rg,
original filename: Factory Girl - 2006 - 1CD - English - en - 51ac802c8271d825137a59cfc833e8be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,780 --> 00:00:35,873
(camera whirring )
2
00:00:35,916 --> 00:00:39,477
( piano music playing )
3
00:00:39,519 --> 00:00:43,455
Woman:
My great, great, great...
4
00:00:43,490 --> 00:00:46,857
great uncle was a signer
of the Declaration of lndependence,
5
00:00:46,893 --> 00:00:50,385
and my mother's side started building
New York before the Revolution.
6
00:00:50,430 --> 00:00:53,263
You get the idea.
7
00:00:55,235 --> 00:00:57,601
( cars honking )
8
00:01:02,709 --> 00:01:06,110
I went to a party once and there was
a palm reader there.
9
00:01:07,814 --> 00:01:09,87
Subtitles for Good Girl, Bad Girl (2006)
keywords: good, german, the, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38407-Good_German,_The_(2006)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,188 --> 00:02:25,122
- Congressman.
- General.
2
00:02:55,654 --> 00:02:58,589
<i>Herzlich Willkommen</i> in Berlin.
3
00:03:02,861 --> 00:03:04,385
Who is that guy?
4
00:03:04,563 --> 00:03:07,589
It's Breimer. He's a congressman.
5
00:03:08,567 --> 00:03:11,559
- You're here for the peace conference?
- To write about it.
6
00:03:11,737 --> 00:03:15,264
- You ever hear of <i>The New Republic?</i>
- No.
7
00:03:15,907 --> 00:03:19,070
The uniform
is the Army's idea of a joke.
8
00:03:20,479 --> 00:03:22,879
You see any action?
9
00:03:23,415 --> 00:03:26,384
I was in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,498
[ Interférence des ondes ]
2
00:00:02,602 --> 00:00:05,503
<i>- On passe a un autre appel</i>
<i>et on parle a Patrick.</i>
3
00:00:05,572 --> 00:00:06,504
<i>Patrick, bonsoir.</i>
4
00:00:06,573 --> 00:00:08,268
<i>- Salut, Ron, comment ça va?</i>
5
00:00:08,341 --> 00:00:11,208
<i>- Ah, pas pire, pas pire,</i>
<i>pas pire, pas pire... Pas!</i>
6
00:00:11,277 --> 00:00:12,904
<i>- Que c'est tu penses de ça, toi,</i>
7
00:00:12,979 --> 00:00:15,140
<i>la rumeur que Toronto</i>
<i>serait vendu a Houston?</i>
8
00:00:15,215 --> 00:00:19,208
<i>- Toront
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,678 --> 00:01:12,139
THE GOOD, THE BAD AND THE UGLY
2
00:05:41,519 --> 00:05:46,286
O FEIO
3
00:10:36,047 --> 00:10:39,175
Veio a mando de Baker?
4
00:10:49,827 --> 00:10:51,761
Avise Baker que eu já disse
tudo o que sei.
5
00:10:51,829 --> 00:10:54,161
Diga que eu quero
viver em paz, entende?
6
00:10:54,232 --> 00:10:56,700
Não adianta ficar
me atormentando!
7
00:10:56,768 --> 00:10:59,100
Não sei da caixa de moedas.
8
00:11:00,071 --> 00:11:02,039
O ouro sumiu,
mas se me ouvisse...
9
00:11:02,106 --> 00:11:04,040
terÃamos evitado isto.
10
00:11:05,343 --> 00
Subtitles for Good Girl, Bad Girl (2006)
keywords: the, good, bad, and, ugly, eng, 2, 5, fps, 1966,
original filename: The Good The Bad And The Ugly - Eng - 25fps - 1966.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:35,880 --> 00:10:37,370
You´re...
2
00:10:37,782 --> 00:10:39,613
...from Baker?
3
00:10:49,994 --> 00:10:52,258
Tell Baker that l told him
all that l know already.
4
00:10:52,330 --> 00:10:54,059
Tell him l want to live in peace,
understand?
5
00:10:54,132 --> 00:10:56,965
That it´s no use
to go on tormenting me!
6
00:10:57,101 --> 00:10:59,899
l know nothing at all
about that case of coins.
7
00:10:59,971 --> 00:11:01,097
Now that gold has disappeared.
8
00:11:01,172 --> 00:11:04,608
But if he´d listened to me,
we could have avoided this altogether.
9
00:11:05,276 -
Subtitles for Good Girl, Bad Girl (2006)
keywords: factory, girl, 2006, 1, cd, portuguese, pt, limited, dvdscr, mvs,
original filename: Factory Girl - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - ad71ef818a5b969525d0bf63781a5fe6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,299 --> 00:01:05,010
Nos anos 60, eu conheci algu?m que me fascinou
mais do que qualquer um que eu tenha conhecido.
2
00:01:05,696 --> 00:01:08,871
A fascina??o que eu experimentei provavelmente
esteve muito pr?xima de algum tipo de amor.
3
00:01:09,344 --> 00:01:11,923
Andy Warhol
4
00:01:18,000 --> 00:01:20,999
Meu tatara tatara tatara tio
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,999
foi uns dos que assinou a
Declara??o de Independ?ncia.
6
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
A fam?lia da minha m?e come?ou a
construir New York antes da Revolu??o.
7
00:01:29,001 --> 00:01:33,000
Para voc?s terem
Subtitles for Good Girl, Bad Girl (2006)
keywords: the, good, shepherd, 2006, 1, cd, portuguese, pt, o, bom, pastor, 2,
original filename: The Good Shepherd - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 01b8bf6bf483e6d86aa9b931d2d0e42f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,490 --> 00:00:04,400
Esta planta de caf?...
2
00:00:04,420 --> 00:00:07,510
...mostra que quando
trabalhamos juntos...
3
00:00:07,530 --> 00:00:11,930
...o resultado ? mais que apenas uma
sociedade justa e produtiva...
4
00:00:11,950 --> 00:00:16,300
...para progredir e ganhar
estabilidade economica...
5
00:00:16,320 --> 00:00:22,930
...afim de se igualar ao imperialismo que
nos oprime e nossos trabalhadores.
6
00:00:22,950 --> 00:00:26,090
Com a satisfa??o de quem
acredita ter feito seu trabalho...
7
00:00:26,110 --> 00:00:28,080
...com f? no futuro...
8
00:00:28,100 -->
Subtitles for Good Girl, Bad Girl (2006)
keywords: 73, 5, good, girl, the, 2002, 97, 6, fps,
original filename: 735-Good_Girl,_The_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1672}{1708} Justine: Ca fata,|vezi lumea
{1710}{1761}ca un imens magazin de bomboane...
{1764}{1771}umplut cu bomboane dulci.
{1771}{1833}umplut cu bomboane dulci.
{1900}{1963}Dar într-o zi te uiti împrejur|si vezi o închisoare...
{1966}{2014}Si esti în rândul celor condamnati|la moarte.
{2083}{2127}Vrei sa fugi...
{2128}{2178}sa tipi...
{2179}{2236}ori sa plângi.
{2238}{2289}Dar ceva te tine ridicat.
{2428}{2474}Sunt ceilalti asemeni mie,|vaci rumegatoare
{2477}{2546}pâna va veni ceasul|când le vor cadea capetele?
{2663}{2731}Sau ei pastreaza tacerea|ca si tine?
{2838}{2889}Planuind evadarea lor.
{3078}{3115}Pe stânga, draga.
Subtitles for Good Girl, Bad Girl (2006)
keywords: a, good, year, 2006, 1, cd, french, fr, vite, 2,
original filename: A Good Year - 2006 - 1CD - French - fr - 546dc9213a0f857d2ba8b59b211e743d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,050 --> 00:00:09,010
Balle de match.
2
00:00:19,356 --> 00:00:20,233
Match.
3
00:01:26,651 --> 00:01:31,198
C'est ma cousine. Peut-?tre.
Elle pourrait ?tre de la famille.
4
00:01:31,448 --> 00:01:32,950
Pour une cousine,
5
00:01:33,200 --> 00:01:34,744
ce n'est pas exag?r? ?
6
00:01:35,662 --> 00:01:39,500
La moiti? des aristocrates fran?ais
ont des liaisons entre cousins.
7
00:01:39,750 --> 00:01:40,793
?a explique tout.
8
00:01:46,884 --> 00:01:48,136
?a le fera pas.
9
00:01:49,638 --> 00:01:50,973
Tout sauf...
10
00:01:51,515 --> 00:01:53,434
La Siroque.
11
Subtitles for Good Girl, Bad Girl (2006)
keywords: 22, 1, buono, il, brutto, cattivo, 1966, the, good, bad, and, ugly, 3, 9, 7, fps,
original filename: 221-Buono,_il_brutto,_il_cattivo,_Il_(1966)_[The_Good,_The_Bad_and_The_Ugly]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14670}{15199}SUBTITLING BY OVIDIU CHISE | Tel. 093 00.25.45 ovidiuchise@yahoo.com
{15239}{15275}Esti...
{15284}{15328}...din partea lui Baker?
{15577}{15632}Spune-i lui Baker ca i-am zis|tot ce stiam.
{15633}{15675}Spune-i ca vreau sa traiesc in pace,|intelegi?
{15676}{15745}Nu este de nici un folos sa se supere pe mine!
{15748}{15815}Nu stiu nimic despre|geanta aceea cu bani.
{15816}{15844}Acum ca aurul a disparut.
{15845}{15928}Dar daca m-ar fi ascultat,|am fi putut evita asta.
{15944}{15988}Am fost la tribunalul militar.
{15989}{16030}N-a fost nici un martor.
{16032}{16085}Ei nu mai au cum sa acopere asta.
{16092}{16159}Nu-i pot spu
Subtitles for Good Girl, Bad Girl (2006)
keywords: the, good, shepherd, 2006, polish, pl, dmd, goodshepherd, cd, 1,
original filename: The Good Shepherd - 2006 - - Polish - pl - 2bf22af7081b0df83e48c11c9b2e0756.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{75}The.Good.Shepherd.DVDRip.XviD-DiAMOND
{100}{195}T?umaczenie: ssmall|ssmall@op.pl
{200}{295}korekta:|mhkmf, Sabat1970, johnass
{300}{395}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{400}{450}Synchro: Henry McRobert
{1302}{1392}/Jeste? przy mnie bezpieczny.
{1660}{1718}{y:b}DOBRY AGENT
{2521}{2604}/Czy istniej? jakie? plany|/powstrzymania Castro...
{2605}{2659}/lub ewentualnej inwazji na Kub??
{2660}{2774}/Po pierwsze, chc? powiedzie?,|/?e pod ?adnymi warunkami...
{2775}{2855}/nie b?dzie ?adnej ameryka?skiej|/interwencji zbrojnej na Kubie.
{2856}{2927}/Ten rz?d zrobi wszystko, co mo?liwe...
{2928}{2996}/i my?l?, ?e mo?emy zapewni?|/
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,236 --> 00:00:06,573
Echipa de traducãtori
<u>Subs.ro Team</u>
2
00:00:06,636 --> 00:00:11,573
Cele mai noi subtitrãri
au un singur nume: <u>Subs.ro Team!</u>
3
00:00:11,720 --> 00:00:13,013
<i>Hei, Ron, sunt Patrick
din Montreal. </i>
4
00:00:13,055 --> 00:00:15,307
<i>Patrick, eºti în direct.
Ce pot face pentru tine, amice?</i>
5
00:00:15,390 --> 00:00:16,308
<i>Am auzit zvonul acesta</i>
6
00:00:16,391 --> 00:00:18,685
<i>cã echipa din Toronto
ar putea fi vândutã lui Houston!</i>
7
00:00:18,769 --> 00:00:20,103
<i>Acest... acest zvon, nu!</i>
8
00:00:20,145 --> 0
Subtitles for Good Girl, Bad Girl (2006)
keywords: the, dead, girl, 2006, 1, cd, spanish, es, mdp,
original filename: The Dead Girl - 2006 - 1CD - Spanish - es - 3b7bc21a65cbc40034012ac015682f58.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
We insert new subtitle, in position 0
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
We insert new subtitle, in position 1 (second node)
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
18-May-0709:33:15
4
00:01:14,574 --> 00:01:20,535
LA CHICA MUERTA
5
00:02:53,640 --> 00:02:56,108
RESERVADA
6
00:03:03,583 --> 00:03:05,107
<i>Arden.</i>
7
00:03:12,792 --> 00:03:14,817
<i>Arden.</i>
8
00:03:15,128 --> 00:03:17,289
<i>?Est?s all? abajo?</i>
9
00:03:38,151 --> 00:03:42,247
EL DESCONOCIDO
10
00:04:06,479 --> 00:04:07,741
Listo.
11
00:04:42,782 --> 00:04:47,116
RESERVADA
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,477 --> 00:00:46,377
¿Por qué dijiste que te dejó?
2
00:00:47,680 --> 00:00:49,910
No te metas en eso, carajo.
3
00:00:53,653 --> 00:00:56,053
No te imagino con tarjeta de visita.
4
00:01:11,304 --> 00:01:13,829
Mierda. Ya empezó el juego.
5
00:01:15,809 --> 00:01:17,902
Entonces, ¿puedes?
6
00:01:19,913 --> 00:01:21,881
¿Qué cosa?
7
00:01:22,782 --> 00:01:24,682
¿Puedes ayudarme?
8
00:01:29,055 --> 00:01:31,455
Eres policÃa. Arréstalo, carajo.
9
00:01:33,426 --> 00:01:37,226
Bridgette, ¿de qué hablas?
10
00:01:38,598 --> 00:01:42,034
¿En cuál jodido pl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1672}{1708} Justine: Ca fata,|vezi lumea
{1710}{1761}ca un imens magazin de bomboane...
{1764}{1771}umplut cu bomboane dulci.
{1771}{1833}umplut cu bomboane dulci.
{1900}{1963}Dar într-o zi te uiti împrejur|si vezi o închisoare...
{1966}{2014}Si esti în rândul celor condamnati|la moarte.
{2083}{2127}Vrei sa fugi...
{2128}{2178}sa tipi...
{2179}{2236}ori sa plângi.
{2238}{2289}Dar ceva te tine ridicat.
{2428}{2474}Sunt ceilalti asemeni mie,|vaci rumegatoare
{2477}{2546}pâna va veni ceasul|când le vor cadea capetele?
{2663}{2731}Sau ei pastreaza tacerea|ca si tine?
{2838}{2889}Planuind evadarea lor.
{3078}{3115}Pe stânga, draga.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,640 --> 00:01:45,130
El Buen Pastor.
2
00:02:17,310 --> 00:02:23,840
...ayudarÃamos en la operación anti
Fidel Castro o en la invasión de Cuba.
3
00:02:24,210 --> 00:02:28,344
Primero, me gustarÃa decir que bajo
ninguna circunstancia,
4
00:02:28,345 --> 00:02:31,906
habrá una invasión en Cuba llevada
a cabo por Fuerzas de los EE.UU.
5
00:02:32,100 --> 00:02:35,250
Este gobierno hará todo lo
que posiblemente pueda,
6
00:02:35,251 --> 00:02:41,503
para que no halla americanos
envueltos en éstos actos.
7
00:02:41,504 --> 00:02:43,819
Dentro de Cuba.
8
00:03:00,251 -->
Subtitles for Good Girl, Bad Girl (2006)
keywords: the, good, german, 2006, 1, cd, english, en, limited, alliance,
original filename: The Good German - 2006 - 1CD - English - en - b89669ef9f38c9ac266bd97ac03164ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,240 --> 00:02:25,160
-Congressman.|-General.
2
00:02:55,800 --> 00:02:58,720
Herzlich Willkommen in Berlin.
3
00:03:03,040 --> 00:03:04,480
Who is that guy?
4
00:03:04,680 --> 00:03:07,720
lt's Breimer. He's a congressman.
5
00:03:08,680 --> 00:03:11,680
-You're here for the peace conference?|-To write about it.
6
00:03:11,880 --> 00:03:15,320
-You ever hear of The New Republic?|-No.
7
00:03:16,080 --> 00:03:19,080
The uniform|is the Army's idea of a joke.
8
00:03:20,560 --> 00:03:23,040
You see any action?
9
00:03:23,480 --> 00:03:26,480
l was in London when Franz Bettma
Subtitles for Good Girl, Bad Girl (2006)
keywords: the, dead, girl, 2006, limited, mdp, heb, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: The.Dead.Girl.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-MDP.HEB.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,984 --> 00:01:21,038
"????? ????"
2
00:01:23,784 --> 00:01:31,857
????? ?????? ?"?
Niv851-? DrSub, Hentaiman
-zarzevski- ?????? ?????? ?"?
3
00:03:04,021 --> 00:03:05,122
.????
4
00:03:13,281 --> 00:03:14,547
?????
5
00:03:15,534 --> 00:03:17,372
??? ?? ????
6
00:03:24,919 --> 00:03:26,213
.????
7
00:03:38,767 --> 00:03:42,811
- ???? -
8
00:05:13,288 --> 00:05:14,275
.????? ??
9
00:05:14,702 --> 00:05:16,455
,?????
??? ???
10
00:05:19,878 --> 00:05:21,329
.??????
11
00:05:24,467 --> 00:05:27,276
,??? 27
.?? ??? ??? ????? 1144
12
00:05:27,470 --> 00:05
Subtitles for Good Girl, Bad Girl (2006)
keywords: good, year, a, 2006, 2, 3, 97, fps, eng, axxo,
original filename: 35199-Good_Year,_A_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,800 --> 00:01:24,701
Max?
2
00:01:25,862 --> 00:01:28,221
- Esti gata sã cedezi?
- Nu.
3
00:01:43,848 --> 00:01:49,872
Dacã tot e ultima ta noapte aici, cred cã
ar trebui sã deschidem o sticlã specialã.
4
00:01:50,639 --> 00:01:52,608
- Bandol.
- Excelentã alegere.
5
00:01:53,364 --> 00:01:57,032
Templier Bandol, anul 1969.
6
00:01:57,393 --> 00:02:00,609
Genul de vin care îi terminã chiar ºi
pe cei mai tari oameni.
7
00:02:01,024 --> 00:02:05,246
Am vãzut odatã un toreador din Castillia,
8
00:02:05,290 --> 00:02:09,827
care s-a prãbuºit
dupã ce a bãut un
Subtitles for Good Girl, Bad Girl (2006)
keywords: good, mother, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 29682-Good_Mother,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,563 --> 00:00:28,790
Casa de sticlã:
Mama cea bunã.
2
00:01:54,360 --> 00:01:57,414
-Uite ce am prins.
-Raymond, nu-l pune în...
3
00:01:57,415 --> 00:02:01,147
Chiuvetã.
-Mã gândeam sã-l mâncãm.
4
00:02:02,117 --> 00:02:05,866
-Ce este?
-E un somn, l-am prins în lac.
5
00:02:07,694 --> 00:02:11,902
Am pregãtit barca, m-am gândit cã
i-ar prinde bine puþin aer curat lui David.
6
00:02:12,734 --> 00:02:14,856
-Scumpule, el e foarte bolnav.
-O sã stãm numai câteva ore.
7
00:02:14,857 --> 00:02:18,236
O sã prindem un peºte,
o sã se simtã ºi el bine.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,239 --> 00:00:27,239
Een persoon in de jaren 60,
fascineerde mij meer dat wie ook.
2
00:00:27,539 --> 00:00:31,239
De fascinatie die ik ervoer, zat waarschijnlijk
zeer dicht bij een zekere liefde.
3
00:00:31,539 --> 00:00:33,239
Andy Warhol
4
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
Mijn over, over, over...
5
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
over grootoom, was de ondertekenaar
van de onafhankelijksverklaring,
6
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
en van mijn moeders kant bouwden ze
al aan New York ver voor de Revolutie.
7
00:00:50,150 --> 00:00:52,983
Begrijp je het een beetje.
8
00:01:02,429
Subtitles for Good Girl, Bad Girl (2006)
keywords: a, good, year, 2006, 1, cd, slovak, sk, eng, axxo,
original filename: A Good Year - 2006 - 1CD - Slovak - sk - b62d27f851ada960b73a76f32d4f1295.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,217 --> 00:00:52,553
Dobr? ro?n?k
2
00:01:07,484 --> 00:01:10,612
Pred nieko?k?mi vinobraniami
3
00:01:23,709 --> 00:01:24,626
- Max
- Pros?m.
4
00:01:25,377 --> 00:01:26,920
Pripraven? kapitulova??
5
00:01:27,296 --> 00:01:27,838
Nie
6
00:01:43,478 --> 00:01:45,814
Vzh?adom na to, ?e toto je
posledn? noc ?o si tu...
7
00:01:46,148 --> 00:01:49,443
je ?as od?tup?ova?
nie?o extra ?peci?lne.
8
00:01:50,527 --> 00:01:52,362
- Vandol
- Excelentn? v?ber
9
00:01:53,030 --> 00:01:56,283
Un tempie vandol, ro?n?k 1969
10
00:01:56,950 --> 00:01:59,870
V?no, ktor? polo?? na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,256 --> 00:00:58,315
'¿Cuál es tu tipo de sangre?'
2
00:00:58,458 --> 00:01:00,426
'¿Y tu signo?'
3
00:01:01,661 --> 00:01:05,222
Las mujeres de hoy siempre preguntan eso.
4
00:01:10,670 --> 00:01:13,036
¿No es patético?
5
00:01:13,173 --> 00:01:15,835
Como puede ser que todas las mujeres de este
paÃs crean en esos disparates.
6
00:01:15,975 --> 00:01:18,239
¿La personalidad está relacionada con el tipo
de sangre?
7
00:01:18,678 --> 00:01:21,545
Hasta cuando beben vino,
lo hacen de acuerdo a su tipo de sangre.
8
00:01:21,681 --> 00:01:23,911
En las calles, cuando oy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,999 --> 00:05:42,999
Subtitulos Hechos Por CutDemon Para DivxMania Org.
Colón, Rep de Panamá 2003
2
00:05:43,000 --> 00:05:45,500
EL FEO
3
00:10:36,000 --> 00:10:37,800
¿Lo manda...
4
00:10:38,000 --> 00:10:40,500
...Baker?
5
00:10:50,000 --> 00:10:51,800
¡Le dije todo lo que sé!
6
00:10:52,000 --> 00:10:53,800
DÃgale que quiero vivir en paz,
¿entendido?
7
00:10:54,000 --> 00:10:56,500
¡DÃgale que es inútil torturarme más!
8
00:10:57,000 --> 00:10:59,500
No sé nada de esa caja de monedas.
9
00:11:00,000 --> 00:11:00,800
Todo el dinero desapareció.
10
00
Subtitles for Good Girl, Bad Girl (2006)
keywords: the, good, german, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: The Good German - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1bf4a88216ff2ec1684101ae17d9d609.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,241 --> 00:02:03,978
Harry Truman, Winston Churchill,
?s Joseph Stalin tal?lkoz?t
2
00:02:04,078 --> 00:02:07,671
tartottak a k?lv?rosban,
Potsdamban, hogy felossz?k Eur?p?t.
3
00:02:08,586 --> 00:02:13,257
Csak Jap?n folytatja a harcot ...
4
00:02:23,225 --> 00:02:25,143
-K?pvisel?.
-T?bornok.
5
00:02:55,758 --> 00:02:58,677
?dv?zl?m Berlinben.
6
00:03:03,015 --> 00:03:04,475
Ki az a fick??
7
00:03:04,641 --> 00:03:07,686
Ez Breimer. K?pvisel?.
8
00:03:08,645 --> 00:03:11,649
-A b?ke t?rgyal?s miatt van itt?
-Hogy ?rjak r?la.
9
00:03:11,857 --> 00:03:15,277
-Hallott
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:35,880 --> 00:10:37,370
PøicházÃÅ¡...
2
00:10:37,782 --> 00:10:39,613
...od Bakera?
3
00:10:49,994 --> 00:10:52,258
Ãekni Bakerovi, že už jsem mu
øekl vÅ¡echno co vÃm.
4
00:10:52,330 --> 00:10:54,059
Ãekni mu, že chci žÃt v mÃru,
rozumÃÅ¡?
5
00:10:54,132 --> 00:10:56,965
Nemá smysl,
abys mne dál trápil!
6
00:10:57,101 --> 00:10:59,899
NevÃm nic o tý bednì s penìzma.
7
00:10:59,971 --> 00:11:01,097
Teï je to zlato ztracený.
8
00:11:01,172 --> 00:11:04,608
Ale, jestli mne bude poslouchat,
mohli bysme se tomu úplnì vyhnout.
9
00:11:05,276 --> 00:11:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1673}{1708} As a girl,|you see the world
{1711}{1762}like a giant candy store...
{1764}{1771}filled with sweet candy|and such.
{1771}{1834}filled with sweet candy|and such.
{1900}{1964}But one day you look around|and see a prison...
{1967}{2014}and you're on death row.
{2084}{2127}You want to run...
{2129}{2178}or scream...
{2180}{2236}or cry.
{2239}{2290}But something's|locking you up.
{2428}{2475}Are the other folks|cows chewing cud
{2478}{2547}till the hour come|when their heads roll?
{2664}{2732}Or are they just|keeping quiet like you?
{2839}{2890}Planning their escape.
{3079}{3115}On your left, honey.
{3117}{3154}What's that cash
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,574 --> 00:01:20,535
LA CHICA MUERTA
2
00:02:53,640 --> 00:02:56,108
RESERVADA
3
00:03:03,583 --> 00:03:05,107
<i>Arden.</i>
4
00:03:12,792 --> 00:03:14,817
<i>Arden.</i>
5
00:03:15,128 --> 00:03:17,289
<i>¿Estás allà abajo?</i>
6
00:03:38,151 --> 00:03:42,247
EL DESCONOCIDO
7
00:04:06,479 --> 00:04:07,741
Listo.
8
00:04:42,782 --> 00:04:47,116
RESERVADA
9
00:05:12,945 --> 00:05:16,312
- AllÃ.
- ¿Por aquÃ, señora?
10
00:05:19,218 --> 00:05:20,227
¡Mierda!
11
00:05:23,556 --> 00:05:26,491
<i>Central, aquà 27.
Necesito un médico forense.</i>
12
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,778 --> 00:01:10,778
Als een meisje,
zie je de wereld
2
00:01:11,363 --> 00:01:13,363
als een reuze snoepwinkel.
3
00:01:13,574 --> 00:01:13,574
Gevuld met lekkers
en dergelijke.
4
00:01:13,866 --> 00:01:15,866
Gevuld met lekkers
en dergelijke.
5
00:01:19,246 --> 00:01:21,246
Maar op een dag kijk je rond
en zie je een gevangenis...
6
00:01:22,040 --> 00:01:23,040
en jij krijgt de doodstraf.
7
00:01:26,920 --> 00:01:27,920
Je wil vluchten...
8
00:01:28,797 --> 00:01:30,797
of schreeuwen...
9
00:01:30,924 --> 00:01:32,924
of wenen.
10
00:01:33,385 --> 00:01:35,385
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1673}{1708}Justine: As a girl,|you see the world
{1711}{1762}like a giant candy store...
{1764}{1771}filled with sweet candy|and such.
{1771}{1834}filled with sweet candy|and such.
{1900}{1964}But one day you look around|and see a prison...
{1967}{2014}and you're on death row.
{2084}{2127}You want to run...
{2129}{2178}or scream...
{2180}{2236}or cry.
{2239}{2290}But something's|locking you up.
{2428}{2475}Are the other folks|cows chewing cud
{2478}{2547}till the hour come|when their heads roll?
{2664}{2732}Or are they just|keeping quiet like you?
{2839}{2890}Planning their escape.
{3079}{3115}On your left, honey.
{3117}{3154}What's t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,765 --> 00:01:07,925
O BOM, O MAL E O FEIO
2
00:05:40,952 --> 00:05:42,212
O FEIO
3
00:10:36,203 --> 00:10:38,423
Veio a mando de Baker?
4
00:10:50,232 --> 00:10:52,244
Avise Baker que eu já disse
tudo o que sei.
5
00:10:52,244 --> 00:10:54,253
Diga que eu quero
viver em paz, entende?
6
00:10:54,253 --> 00:10:57,133
Não adianta ficar
me atormentando!
7
00:10:57,270 --> 00:10:59,790
Não sei da caixa de moedas.
8
00:11:00,285 --> 00:11:02,295
O ouro sumiu,
mas se me ouvisse...
9
00:11:02,295 --> 00:11:04,515
terÃamos evitado isto.
10
00:11:05,312 --> 00:11:09,33
Subtitles for Good Girl, Bad Girl (2006)
keywords: bad, taste, and, as, extra, good, made, 1987, ws, internal, sick, swedish, motechnet, com,
original filename: Bad.Taste.And.As.Extra.Good.Taste.Made.Bad.Taste.1987.WS.XViD.iNTERNAL-SiCK.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{178}{287}Ãversättning: gYMO (http://morons.ath.cx/dc++)
{400}{462}112,|Vad vad är det som hänt?
{467}{526}Hallå, svara någon, snabbt!|Skicka hjälp!
{531}{627}-Vart ringer du från?|-Kaihoro, telefonkiosk
{632}{698}Det var ett rytande ljud|och ett enormt ljussken från himlen
{703}{818}och sen... de här...|inkräktarna började döda oss!
{823}{900}Ett ögonblick ska jag koppla dig vidare|till inrikes departementet.
{905}{973}-Nej, det finns ingen tid. Dom är efter mig!|-Hallå?
{1019}{1091}Ãr det nÃ¥gon där?
{1401}{1442}Vad tror du, ministern?
{1447}{1507}Tillkalla högsta beredskap,|vi är under belägring!
{1512}{1658}Jag med
Subtitles for Good Girl, Bad Girl (2006)
keywords: seinfeld, alternative, pilot, good, news, bad, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 3363-Seinfeld.Alternative_Pilot.Good_News_Bad_News.DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,320 --> 00:00:08,080
Vet ni varför vi är här?
För att vara ute, som nu.
2
00:00:08,240 --> 00:00:12,120
Det är nåt av det bästa i livet.
3
00:00:12,280 --> 00:00:16,920
När folk säger att de ska gå ut
menar de det här.
4
00:00:17,080 --> 00:00:22,040
Alla är ute nu,
ingen av oss är hemma!
5
00:00:22,240 --> 00:00:25,280
Folk vet inte var vi är.
6
00:00:25,440 --> 00:00:31,400
"Han sa inte vart han skulle!
Han måste ha gått ut."
7
00:00:31,560 --> 00:00:36,720
Man väljer ut kläder,
duschar, gör sig klar.
8
00:00:36,920 --> 00:00:40,320
Ordnar pengar, vä