Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Good Father by relevance:
Subtitles for Good Father
keywords: father, ted, 01x0, 1, good, luck,
original filename: Father Ted - 01x01 - Good luck, father Ted.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,807 --> 00:00:27,240
(Helicopter)
2
00:00:28,607 --> 00:00:29,756
(Crash)
3
00:00:34,367 --> 00:00:36,881
Right. That's Tuesday dealt with.
4
00:00:36,927 --> 00:00:38,758
Let's look at Wednesday now.
5
00:00:38,807 --> 00:00:42,766
Uh... Half-seven Mass.
6
00:00:42,807 --> 00:00:45,196
I can take that.
7
00:00:45,247 --> 00:00:47,761
And, uh...maybe...
8
00:00:47,807 --> 00:00:50,446
Could you take
the eight o'clock at all??
9
00:00:52,647 --> 00:00:54,683
Right, I can take that as well.
10
00:00:55,727 --> 00:00:59,436
Now, um...
the half-six evening Mass on Sund
Subtitles for Good Father
keywords: father, ted, 1, good, luck, napisy, ns,
original filename: Father_Ted_-_11_-_Good_Luck_Father_Ted_(NAPiSY-54183).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32: "Powodzenia ojcze Ted"
00:00:36:Mamy ustalone wtorkowe obowi?zki
00:00:38:Przyjrzyjmy si? ?rodzie
00:00:40:Msza o 6:30?
00:00:43:Mog? j? wzi??
00:00:47:Czy m?g?by? ojcze wzi?? msz? o 8 ?
00:00:52:T? te? mog? wzi??
00:00:56:A msza o 17:30 w niedziel??
00:01:00:Wieczorna msza?
00:01:03:Za wcze?nie
00:01:05:T? te? mog? wzi?c , chcia?em si? tylko upewni?
00:01:07:Dzie? dobry Ted
00:01:08:Dzie? dobry Dougal
00:01:12:Dougal..
00:01:14:Troche kremu do golenia jest...tu
00:01:17:Nie, nie ma Ted jeste? czysty
00:01:21:Nie na tobie
00:01:22:Oh gdzie dok?adnie Ted
00:01:23:Tu pod uchem
00:01:24:Tu?
00:01:26:Tak i troche wi?cej tu
00:01:29:Ju? nie ma?
00:01:30:Nie, jeszcz
Subtitles for Good Father
keywords: 6, 7, father, ted, season, 1, ep, 5, s01e0, and, god, created, woman, s01e05, good, luck, s01e01, 3, the, passion, of, st, tibulus, s01e03, 2, entertaining, stone, s01e02, 4, competition, time, s01e04,
original filename: 67 Father.Ted.Season1.Ep.1-5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,887 --> 00:00:34,560
Ik heb dat zeker tien keer gelezen.
2
00:00:34,607 --> 00:00:36,962
Ik hou een beetje van Oscar Wilde,
denk ik.
3
00:00:37,007 --> 00:00:39,282
Hij doet het voor mij.
- Wilde.
4
00:00:39,327 --> 00:00:41,716
Het enige dat erger is dan
dat er over je gepraat wordt,
5
00:00:41,767 --> 00:00:45,157
is dat er niet over je gepraat wordt.
- Inderdaad.
6
00:00:45,207 --> 00:00:47,926
Wilde kon het zelf
niet beter gezegd hebben.
7
00:00:47,967 --> 00:00:51,676
Het was hij
die het eigenlijk zei, Father.
8
00:00:52,527 --> 00:00:57,396
Ja, maar ik denk niet da
Subtitles for Good Father
keywords: father, ted, season, 1, ep, 5, s01xe0, 4, competition, time, red, 2, entertaining, stone, good, luck, and, god, created, woman, 3, the, passion, of, st, tibulus,
original filename: Father.Ted.Season1.Ep.1-5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,546 --> 00:00:32,046
Ben je klaar, Dougal?
2
00:00:32,047 --> 00:00:33,644
Ik ben klaar wanneer
jij klaar bent, Ted.
3
00:00:33,687 --> 00:00:36,281
Je zal het leuk vinden.
Ok?. Hier kom ik.
4
00:00:41,767 --> 00:00:44,759
Wie moet jij voorstellen, Ted?
5
00:00:44,807 --> 00:00:47,958
Wat ga jij doen?
Jullie kunnen niet gaan als Elvis.
6
00:00:48,007 --> 00:00:51,044
Jij... Wacht eens even.
7
00:00:51,087 --> 00:00:53,078
Jij bent ook Elvis.
8
00:00:53,127 --> 00:00:57,405
Natuurlijk. Het staat op m'n rug.
Ik kan het niet geloven.
9
00:00:57,447 --> 00:01:01,042
Hoe t
Subtitles for Good Father
keywords: father, ted, season, 1, ep, 5, s01xe0, 4, competition, time, red, 2, entertaining, stone, good, luck, and, god, created, woman, 3, the, passion, of, st, tibulus,
original filename: Father.Ted.Season1.Ep.1-5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,546 --> 00:00:32,046
Ben je klaar, Dougal?
2
00:00:32,047 --> 00:00:33,644
Ik ben klaar wanneer
jij klaar bent, Ted.
3
00:00:33,687 --> 00:00:36,281
Je zal het leuk vinden.
Ok?. Hier kom ik.
4
00:00:41,767 --> 00:00:44,759
Wie moet jij voorstellen, Ted?
5
00:00:44,807 --> 00:00:47,958
Wat ga jij doen?
Jullie kunnen niet gaan als Elvis.
6
00:00:48,007 --> 00:00:51,044
Jij... Wacht eens even.
7
00:00:51,087 --> 00:00:53,078
Jij bent ook Elvis.
8
00:00:53,127 --> 00:00:57,405
Natuurlijk. Het staat op m'n rug.
Ik kan het niet geloven.
9
00:00:57,447 --> 00:01:01,042
Hoe t
Subtitles for Good Father
keywords: father, ted, s, 1, vf, 1x0, good, luck, 3, the, passion, of, saint, tibulus, 2, entertaining, stone, 4, competition, time, 5, and, god, created, woman, 6, grant, unto, him, eternal, rest,
original filename: Father.Ted.S1.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,807 --> 00:00:27,240
2
00:00:28,607 --> 00:00:29,756
3
00:00:34,367 --> 00:00:36,881
Bon. Voilà pour mardi.
4
00:00:36,927 --> 00:00:38,758
Voyons mercredi maintenant.
5
00:00:38,807 --> 00:00:42,766
Euh... La messe de 7h30.
6
00:00:42,807 --> 00:00:45,196
Je peux la faire.
7
00:00:45,247 --> 00:00:47,761
Et, euh...peut-être...
8
00:00:47,807 --> 00:00:50,446
pourriez-vous prendre celle
de huit heures??
9
00:00:52,647 --> 00:00:54,683
Bon, je peux la prendre aussi.
10
00:00:55,727 --> 00:00:59,436
Maintenant, hum... Celle de six
heures et demie le dimanche.
11
Subtitles for Good Father
keywords: father, ted, season, 1, cz, s01e0, 4, competition, time, s01e04, 6, grant, unto, him, eternal, rest, s01e06, good, luck, s01e01, 3, the, passion, of, saint, tibulus, s01e03, 5, and, god, created, woman, s01e05, 2, entertaining, stone, s01e02,
original filename: Father_Ted_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,447 --> 00:00:33,644
Ãekni až to bude, Tede.
2
00:00:33,687 --> 00:00:36,281
Bude se vám to lÃbit. Tak jsem tady!
3
00:00:41,767 --> 00:00:44,759
Kdo máš bejt, Tede?
4
00:00:44,807 --> 00:00:47,958
Co to má znamenat?
Nemùžete jÃt za Elvise.
5
00:00:48,007 --> 00:00:51,044
Ty... Poèkej.
6
00:00:51,087 --> 00:00:53,078
Ty jseš taky Elvis.
7
00:00:53,127 --> 00:00:57,405
No jistì. Mám napsáno na zádech Elvis.
To snad ne tohle.
8
00:00:57,447 --> 00:01:01,042
Shoda náhod.
Velkým hlavám to myslà stejnì, øekl bych.
9
00:01:01,087 --> 00:01:04,636
ÃÃka
Subtitles for Good Father
keywords: father, ted, 1995, 6, cd, czech, cs, episode, 3, the, passion, of, saint, tibulus, 2, entertaining, stone, grant, unto, him, eternal, rest, 1, good, luck, 4, competition, time, and, god, created, woman,
original filename: Father Ted - 1995 - 6CD - Czech - cs - 42db6a0e78d652bb023cca99a0b1f426.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,095 --> 00:00:35,831
"Utrpen? Svat?ho Tibula"
2
00:00:41,407 --> 00:00:43,398
Vypad? to, ?e pr??, Tede.
3
00:00:44,487 --> 00:00:46,478
Poj?, Dougale. Jsi na ?ad?.
4
00:00:46,527 --> 00:00:50,406
Mus?m ??ct, ot?e Hernandezi,
?e je skv?l? v?s tu m?t.
5
00:00:50,447 --> 00:00:52,961
Ale asi se v?m st?sk?
po Kub?.
6
00:00:56,767 --> 00:01:00,077
Ano, m? zem? je n?dhern?.
7
00:01:03,207 --> 00:01:08,725
Ale Tede, vy si tady na Craggy Islandu
tak? ne?ijete ?patn?.
8
00:01:08,767 --> 00:01:10,758
M?te dva dobr? p??tele.
9
00:01:11,807 --> 00:01:13,160
Otce Dougala...
10
Subtitles for Good Father
keywords: fatherteds, 1, cd, father, ted, 1x0, good, luck, 3, the, passion, of, saint, tibulus, 2, entertaining, stone, 4, competition, time, 5, and, god, created, woman, christmas, special, a, christmassy, 6, grant, unto, him, eternal, rest,
original filename: fatherteds1-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,807 --> 00:00:27,240
2
00:00:28,607 --> 00:00:29,756
3
00:00:34,367 --> 00:00:36,881
Bon. Voilà pour mardi.
4
00:00:36,927 --> 00:00:38,758
Voyons mercredi maintenant.
5
00:00:38,807 --> 00:00:42,766
Euh... La messe de 7h30.
6
00:00:42,807 --> 00:00:45,196
Je peux la faire.
7
00:00:45,247 --> 00:00:47,761
Et, euh...peut-être...
8
00:00:47,807 --> 00:00:50,446
pourriez-vous prendre celle
de huit heures??
9
00:00:52,647 --> 00:00:54,683
Bon, je peux la prendre aussi.
10
00:00:55,727 --> 00:00:59,436
Maintenant, hum... Celle de six
heures et demie le dimanche.
11
Subtitles for Good Father
keywords: fatherteds, 1, cd, father, ted, 1x0, good, luck, 3, the, passion, of, saint, tibulus, 2, entertaining, stone, christmas, special, a, christmassy, vf, 4, competition, time, 5, and, god, created, woman, 6, grant, unto, him, eternal, rest,
original filename: fatherteds1-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,807 --> 00:00:27,240
2
00:00:28,607 --> 00:00:29,756
3
00:00:34,367 --> 00:00:36,881
Bon. Voilà pour mardi.
4
00:00:36,927 --> 00:00:38,758
Voyons mercredi maintenant.
5
00:00:38,807 --> 00:00:42,766
Euh... La messe de 7h30.
6
00:00:42,807 --> 00:00:45,196
Je peux la faire.
7
00:00:45,247 --> 00:00:47,761
Et, euh...peut-être...
8
00:00:47,807 --> 00:00:50,446
pourriez-vous prendre celle
de huit heures??
9
00:00:52,647 --> 00:00:54,683
Bon, je peux la prendre aussi.
10
00:00:55,727 --> 00:00:59,436
Maintenant, hum... Celle de six
heures et demie le dimanche.
11
Subtitles for Good Father
keywords: will, grace, season, 6, eng, 6x1, 3, ice, cream, balls, lol, 6x0, dames, at, sea, sfm, 6x2, fred, astaire, and, ginger, chicken, fanilow, 9, strangers, with, candice, heart, like, wheel, chair, i, never, cheered, for, my, father, flip, flop, part, 8, swimming, from, cambodia, 4, me, mr, jones, no, sex, the, city, tv, home, court, disadvantage, gay, december, romance, ffn, speechless, last, to, brooklyn, 7, east, side, story, nice, in, white, satin, fov, do, oh, you, di, int, vo, 5, bee, courting, disaster, accidental, tsuris, looking, good, enough,
original filename: Will & Grace - Season 6 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,741 --> 00:00:09,576
These wedding announcements have become so confusing
since they started letting same-sex couples in.
2
00:00:10,857 --> 00:00:14,307
Like, look at that. Is that two gay men or two lesbians?
3
00:00:16,309 --> 00:00:18,706
I think it's just an unattractive straight couple.
4
00:00:20,636 --> 00:00:26,359
Well, it's just wrong.
I firmly believe marriage should be a contract between two cute people.
5
00:00:29,458 --> 00:00:30,905
Good luck gettin' that through.
6
00:00:32,867 --> 00:00:37,164
Hey! How was your date last night? Aww, bobsled brownie.
7
00:00:37,24
Subtitles for Good Father
keywords: will, and, grace, s, 6, vo, 6x1, 3, ice, cream, balls, lol, 6x0, dames, at, sea, sfm, 6x2, fred, astaire, ginger, chicken, fanilow, 9, strangers, with, candice, heart, like, wheel, chair, i, never, cheered, for, my, father, flip, flop, part, 8, swimming, from, cambodia, 4, me, mr, jones, no, sex, the, city, tv, home, court, disadvantage, gay, december, romance, ffn, speechless, last, to, brooklyn, 7, east, side, story, nice, in, white, satin, fov, do, oh, you, di, int, 5, bee, courting, disaster, accidental, tsuris, looking, good, enough,
original filename: Will.And.Grace.S6.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,741 --> 00:00:09,576
These wedding announcements have become so confusing
since they started letting same-sex couples in.
2
00:00:10,857 --> 00:00:14,307
Like, look at that. Is that two gay men or two lesbians?
3
00:00:16,309 --> 00:00:18,706
I think it's just an unattractive straight couple.
4
00:00:20,636 --> 00:00:26,359
Well, it's just wrong.
I firmly believe marriage should be a contract between two cute people.
5
00:00:29,458 --> 00:00:30,905
Good luck gettin' that through.
6
00:00:32,867 --> 00:00:37,164
Hey! How was your date last night? Aww, bobsled brownie.
7
00:00:37,24
Subtitles for Good Father
keywords: everybody, loves, raymond, 1996, season, 2, krapy, pt, djj, home, sapo, s02e1, 8, the, family, bed, s02e18, 5, maries, meatballs, s02e15, 7, ride, along, s02e17, 4, mia, famiglia, s02e14, s02e2, wedding, part, s02e24, s02e0, rays, tv, s02e01, golf, s02e05, mozart, s02e04, high, school, s02e10, 3, civil, war, s02e13, all, i, want, for, christmas, s02e12, anniversary, s02e06, letter, s02e11, brother, s02e03, father, knows, least, s02e02, 9, good, girls, s02e19, checkbook, s02e16, six, feet, under, s02e22, s02e25, childrens, s02e08, garage, sale, s02e23, ball, s02e20, traffic, s02e21, working, late, again, s02e07,
original filename: Everybody Loves Raymond (1996) - Season 2 - DVDRip - KRAPY (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,559 --> 00:00:10,631
O que ?? Que se passa? Que aconteceu?
2
00:00:11,879 --> 00:00:13,870
Deste-me um pontap?.
3
00:00:15,319 --> 00:00:17,071
Dei?
4
00:00:17,799 --> 00:00:20,393
Em cheio no jardim do Bem e do Mal.
5
00:00:28,039 --> 00:00:29,950
Querido, desculpa.
6
00:00:30,519 --> 00:00:31,918
O que ?...
7
00:00:34,159 --> 00:00:36,115
Acho que encontr?mos a culpada.
8
00:00:36,879 --> 00:00:41,794
Que faz ela na nossa cama outra vez?
? todas as noites. Santo Deus!
9
00:00:46,039 --> 00:00:48,075
Querido, posso fazer alguma coisa?
10
00:00:49,079 --> 00:00:51,46
Subtitles for Good Father
keywords: everybody, loves, raymond, 1996, season, 2, youngdangerous, pt, djj, home, sapo, s02e0, 5, golf, s02e05, s02e2, 3, the, garage, sale, s02e23, s02e1, 4, mia, famiglia, s02e14, six, feet, under, s02e22, wedding, part, s02e24, anniversary, s02e06, traffic, school, s02e21, letter, s02e11, 8, childrens, book, s02e08, checkbook, s02e16, ball, s02e20, 9, gift, s02e09, i, want, for, christmas, s02e12, mozart, s02e04, marie's, meatballs, s02e15, good, girls, s02e19, family, bed, s02e18, s02e25, civil, war, s02e13, brother, s02e03, 7, ride, along, s02e17, rays, tv, s02e01, high, s02e10, working, late, again, s02e07, father, knows, least, s02e02,
original filename: Everybody Loves Raymond (1996) - Season 2 - DVDRip - YoungDangerous (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,400
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,430 --> 00:00:05,900
<i>... no ?ltimo green,</i>
<i>o 72? buraco deste campeonato.</i>
2
00:00:05,950 --> 00:00:10,705
Outra vez golfe? Se eu passasse nua
voc?s nem reparavam.
3
00:00:11,750 --> 00:00:13,945
N?o ?s o Tiger Woods.
4
00:00:16,510 --> 00:00:20,389
21 aninhos.
Sabes que ele come?ou aos tr?s?
5
00:00:20,910 --> 00:00:25,904
Eu devia ter come?ado com tr?s anos.
Onde tinha a cabe?a?
6
00:00:27,750 --> 00:00:29,627
- Incr?vel.
- ? espantoso.
7
00:00:29,670 --> 00:00:33,106
- J? s?o tr?s vit?r
Subtitles for Good Father
keywords: everybody, loves, raymond, 1996, season, 2, krapy, pt, djj, home, sapo, s02e1, 8, the, family, bed, s02e18, 5, maries, meatballs, s02e15, 7, ride, along, s02e17, 4, mia, famiglia, s02e14, s02e2, wedding, part, s02e24, s02e0, rays, tv, s02e01, golf, s02e05, mozart, s02e04, high, school, s02e10, 3, civil, war, s02e13, all, i, want, for, christmas, s02e12, anniversary, s02e06, letter, s02e11, brother, s02e03, father, knows, least, s02e02, 9, good, girls, s02e19, checkbook, s02e16, six, feet, under, s02e22, s02e25, childrens, s02e08, gift, s02e09, garage, sale, s02e23, ball, s02e20, traffic, s02e21, working, late, again, s02e07,
original filename: Everybody Loves Raymond (1996) - Season 2 - DVDRip - KRAPY (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,559 --> 00:00:10,631
O que ?? Que se passa? Que aconteceu?
2
00:00:11,879 --> 00:00:13,870
Deste-me um pontap?.
3
00:00:15,319 --> 00:00:17,071
Dei?
4
00:00:17,799 --> 00:00:20,393
Em cheio no jardim do Bem e do Mal.
5
00:00:28,039 --> 00:00:29,950
Querido, desculpa.
6
00:00:30,519 --> 00:00:31,918
O que ?...
7
00:00:34,159 --> 00:00:36,115
Acho que encontr?mos a culpada.
8
00:00:36,879 --> 00:00:41,794
Que faz ela na nossa cama outra vez?
? todas as noites. Santo Deus!
9
00:00:46,039 --> 00:00:48,075
Querido, posso fazer alguma coisa?
10
00:00:49,079 --> 00:00:51,46
Subtitles for Good Father
keywords: everybody, loves, raymond, 1996, season, 2, krapy, pt, djj, home, sapo, s02e1, 8, the, family, bed, s02e18, 5, maries, meatballs, s02e15, 7, ride, along, s02e17, 4, mia, famiglia, s02e14, s02e2, wedding, part, s02e24, s02e0, rays, tv, s02e01, golf, s02e05, mozart, s02e04, high, school, s02e10, 3, civil, war, s02e13, all, i, want, for, christmas, s02e12, anniversary, s02e06, letter, s02e11, brother, s02e03, father, knows, least, s02e02, 9, good, girls, s02e19, checkbook, s02e16, six, feet, under, s02e22, s02e25, childrens, s02e08, gift, s02e09, garage, sale, s02e23, ball, s02e20, traffic, s02e21, working, late, again, s02e07,
original filename: Everybody Loves Raymond (1996) - Season 2 - DVDRip - KRAPY (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,559 --> 00:00:10,631
O que ?? Que se passa? Que aconteceu?
2
00:00:11,879 --> 00:00:13,870
Deste-me um pontap?.
3
00:00:15,319 --> 00:00:17,071
Dei?
4
00:00:17,799 --> 00:00:20,393
Em cheio no jardim do Bem e do Mal.
5
00:00:28,039 --> 00:00:29,950
Querido, desculpa.
6
00:00:30,519 --> 00:00:31,918
O que ?...
7
00:00:34,159 --> 00:00:36,115
Acho que encontr?mos a culpada.
8
00:00:36,879 --> 00:00:41,794
Que faz ela na nossa cama outra vez?
? todas as noites. Santo Deus!
9
00:00:46,039 --> 00:00:48,075
Querido, posso fazer alguma coisa?
10
00:00:49,079 --> 00:00:51,46
Subtitles for Good Father
keywords: mcleod's, daughters, season, 5, 05x2, 3, out, of, time, mcleod's, 05x1, 9, make, believe, mcleod's, 05x3, body, soul, mcleod's, truth, or, dare, mcleod's, 6, down, to, earth, mcleod's, 7, heart, gold, mcleod's, 05x0, 4, once, were, heroes, mcleod's, 8, taking, flight, mcleod's, do, you, read, mcleod's, intentions, mcleod's, flames, mcleod's, little, white, lies, mcleod's, one, long, day, mcleod's, stranger, than, fiction, mcleod's, sins, the, father, mcleod's, heaven, and, mcleod's, love, obsession, mcleod's, betwixt, between, mcleod's, twelve, a, half, hours, behind, mcleod's, blows, mcleod's, return, black, queen, mcleod's, if, build, it, mcleod's, i, mcleod's, moonstruck, mcleod's, pearl, mcleod's, prodigal, daughter, mcleod's, anniversary, mcleod's, care, business, mcleod's, rules, disengagement, mcleod's, boy, made, good, mcleod's, new, beginnings, mcleod's, no, man's, land,
original filename: McLeod's.Daughters.Season.5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,629
Wat voorafging:
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,997
Er is iets aan de hand met hem.
Met Rob.
3
00:00:08,160 --> 00:00:10,151
Homo?
- Dat denkt Jodi.
4
00:00:10,320 --> 00:00:13,710
Jack noemde Jodi 'Prinses'.
- Als grap.
5
00:00:13,880 --> 00:00:18,317
En al die aantekeningen over haar?
- Het onderwerp is gesloten.
6
00:00:18,480 --> 00:00:23,713
Toen Rose wegging, heb ik haar 'n brief
geschreven. Ik wou dat ze alles wist.
7
00:00:23,880 --> 00:00:29,079
Michelle kan het helpen uitleggen.
- Ik ben haar moeder. Ik kan 't wel.
8
00:00:29,240 --> 00:00:32,67