Search Movie Subtitles results for good by relevance:
- As Good As It Gets.sub
- as.good.as.it.gets.(346212 3).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-09 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{333}{700}Traducerea si adaptarea: chez Nobody
{779}{999}Ies sa iau niste flori draguta.Astazi incepe |sezonul lalelor si sunt asa de fericita.
{1074}{1172}- Ticalosul.|- Haide, dulceata.
{1176}{1245}Vino, dulceata.
{1358}{1437}Hai, dulceata, vino.
{1499}{1632}Du-te la o mica plimbare,|si pe urma poti sa suieri in tot orasul.
{1636}{1734}Haide, du-te la plimbare.
{1738}{1787}Nu! Stai!
{1818}{1878}Lasa piciorul jos. Piciorul jos.
{1897}{1971}Asa! Haide.
{2051}{2123}Nu! Maimutoi timpit, tical.....
{2127}{2241}Te-ai pisat ultima oara aici.
{2245}{2357}Pariez ca vrei sa fi fost....
{2361}{2439}Oh, maimutoi cu urechi de ciine...
{2484}{2596
- As Good As It Gets.sub
- as.good.as.it.gets.(346212 3).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-09 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{333}{700}Traducerea si adaptarea: chez Nobody
{779}{999}Ies sa iau niste flori draguta.Astazi incepe |sezonul lalelor si sunt asa de fericita.
{1074}{1172}- Ticalosul.|- Haide, dulceata.
{1176}{1245}Vino, dulceata.
{1358}{1437}Hai, dulceata, vino.
{1499}{1632}Du-te la o mica plimbare,|si pe urma poti sa suieri in tot orasul.
{1636}{1734}Haide, du-te la plimbare.
{1738}{1787}Nu! Stai!
{1818}{1878}Lasa piciorul jos. Piciorul jos.
{1897}{1971}Asa! Haide.
{2051}{2123}Nu! Maimutoi timpit, tical.....
{2127}{2241}Te-ai pisat ultima oara aici.
{2245}{2357}Pariez ca vrei sa fi fost....
{2361}{2439}Oh, maimutoi cu urechi de ciine...
{2484}{2596}Asta-i New York. Daca reusesti aici|atunc
- lost.the.greater.good.(3462129).nfo
- lost.121.hdtv-lol.txt
1 file(s), added on:
2012-02-09 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{55}/ - t³umaczenie ze s³uchu - <hell@os.pl>
{55}{80}Ten na pla¿y.
{80}{185}Drugi, Kate umieÅci w d¿ungli, oko³o 2km st¹d.
{185}{250}Trzeci zaniosê na wzgórza.
{290}{330}Namierzanie sygna³u
{340}{370}No dalej...
{380}{410}No dalej...
{450}{500}Mayday, mayday! | Czy ktoŠmnie s³yszy?
{510}{550}Halo! | S³yszysz mnie!?
{550}{650}-JesteÅmy ocala³ymi pasa¿erami z katastrofy lotu Oceanic 815. Odbiór.| -Boone! Uciekaj stamt¹d!
{730}{800}John, opowiedz dok³adnie,|jak to siê sta³o.
{820}{850}John?
{870}{900}Locke!
{900}{950}Spad³...
{950}{980}Samolot...
{980}{1030}Locke powiedzia³ ¿e spad³eŠze ska³y.
{1030}{1060}
- lost.121.hdtv-lol.txt
- lost.the.greater.good.(3462129).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-09 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{55}/ - t³umaczenie ze s³uchu - <hell@os.pl>
{55}{80}Ten na pla¿y.
{80}{185}Drugi, Kate umieÅci w d¿ungli, oko³o 2km st¹d.
{185}{250}Trzeci zaniosê na wzgórza.
{290}{330}Namierzanie sygna³u
{340}{370}No dalej...
{380}{410}No dalej...
{450}{500}Mayday, mayday! | Czy ktoŠmnie s³yszy?
{510}{550}Halo! | S³yszysz mnie!?
{550}{650}-JesteÅmy ocala³ymi pasa¿erami z katastrofy lotu Oceanic 815. Odbiór.| -Boone! Uciekaj stamt¹d!
{730}{800}John, opowiedz dok³adnie,|jak to siê sta³o.
{820}{850}John?
{870}{900}Locke!
{900}{950}Spad³...
{950}{980}Samolot...
{980}{1030}Locke powiedzia³ ¿e spad³eŠze ska³y.
{1030}{1060}To przez ten w³az...
{1060}{1090}Jaki wÂ
- Good Will Hunting ( English Subtitles )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
21 x
48 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Good Luck Chuck ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
10 x
37 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,200 --> 00:00:51,397
Well Kent.
2
00:00:52,889 --> 00:00:54,411
Keylie Walks
3
00:00:54,873 --> 00:00:56,389
Enter.
4
00:00:56,820 --> 00:00:58,681
I see them in 7 minutes.
5
00:01:02,072 --> 00:01:08,202
Friend reminds it to me, first base is to kiss,
are the second the breasts and the tercerca?
6
00:01:08,236 --> 00:01:10,129
-Finger.
-Finger?
7
00:01:10,163 --> 00:01:11,575
The thumb.
8
00:01:12,829 --> 00:01:17,370
Charlie trusts my, the second are the best.
9
00:01:17,404 --> 00:01:19,464
To my I like the breasts.
10
00:01:19,498 --> 00:01:21,007
Something
- The Good The Bad And The Ugly (1966).sub
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
5 x
35 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:05:38,380 --> 00:05:42,801
URÃTUL
2
00:10:32,883 --> 00:10:36,053
Vii din partea lui Baker?
3
00:10:46,605 --> 00:10:49,316
l-am spus tot ce ºtiam.
4
00:10:49,399 --> 00:10:53,529
Spune-i cã nu are sens
sã mã tot hãituiascã.
5
00:10:53,612 --> 00:10:56,532
Nu ºtiu nimic despre monezi.
6
00:10:56,615 --> 00:11:01,995
lar acum, aurul a dispãrut,
fiindcã a refuzat sã asculte.
7
00:11:02,079 --> 00:11:08,043
Nu au fost martori la tribunalul
militar. Nu au mai gãsit pe nimeni.
8
00:11:08,126 --> 00:11:13,340
Spune-i lui Baker cã nu ºtiu
ce s-a întâmplat cu banii.
9
00:11:15,634 --> 00:11:19,346
Se zvoneºte cã ai avut un musafir.
- good.bye.lenin.2003.eng lish.subtitles.v0.9.by.captainworf.sub
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
4 x
33 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{582}DISCLAIMER||***Fan-made English subtitles***.||Some abbreviations have been translated too. You should probably|write these down because they're referred to a lot in the movie.||GDR = German Democratic Republic, the former East Germany (DDR)|SUG = Socialist Unity Party of Germany (SED)|CC = Central Committee (ZK)|FRG = Federal Republic of Germany, West Germany (BRD)||ENJOY THE FILM!!!
{654}{702}X Distribution|presents
{726}{774}An|X Films Creative Pool|Production
{798}{870}In Co-Production with the|West German Broadcasting Company
{870}{962}Cooperating with|Film Foundation North-Rhein Westfalia|Film Supporting Institute|Film
- Good Will Hunting - Eng - 25fps - 1997.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
27 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5127}{5217}Mod f-x-square, d-x.
{5262}{5347}So please finish Percival|for next time.
{5349}{5477}I know many of you|had this as undergraduates,|but it won't hurt to brush up.
{5536}{5612}Thank you, Steven.
{5614}{5730}I also put an advanced Fourier system|on the main hallway chalkboard.
{5732}{5799}I'm hoping that one of you might|prove it by the end of the semester.
{5801}{5872}Now the person to do so will|not only be in my good graces...
{5874}{5948}but also go on|to fame and fortune...
{5950}{6024}by having their accomplishment|recorded and their name printed...
{6026}{6075}in the auspicious M.I.T. Tech.
{6077}{6184}Former winners inclu
- The Good The Bad And The Ugly - Eng - 25fps - 1966.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:35,880 --> 00:10:37,370
You´re...
2
00:10:37,782 --> 00:10:39,613
...from Baker?
3
00:10:49,994 --> 00:10:52,258
Tell Baker that l told him
all that l know already.
4
00:10:52,330 --> 00:10:54,059
Tell him l want to live in peace,
understand?
5
00:10:54,132 --> 00:10:56,965
That it´s no use
to go on tormenting me!
6
00:10:57,101 --> 00:10:59,899
l know nothing at all
about that case of coins.
7
00:10:59,971 --> 00:11:01,097
Now that gold has disappeared.
8
00:11:01,172 --> 00:11:04,608
But if he´d listened to me,
we could have avoided this altogether.
9
00:11:05,276 -
- A.Good.Year[2006]DvDrip[E ng]-aXXo.ENG.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
2 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,843 --> 00:01:24,719
Max!
2
00:01:24,844 --> 00:01:25,720
Uh-huh?
3
00:01:25,845 --> 00:01:27,597
Ready to concede?
4
00:01:27,680 --> 00:01:30,016
No!
5
00:01:43,863 --> 00:01:46,074
I thought as it's
your last night here,
6
00:01:46,199 --> 00:01:50,161
it only appropriate that we
open something extra special.
7
00:01:50,286 --> 00:01:51,329
Bandol.
8
00:01:51,412 --> 00:01:52,705
Excellent choice.
9
00:01:52,830 --> 00:01:57,460
Tempier Bandol, 1969.
10
00:01:57,543 --> 00:02:01,089
The kind of wine that'll pickle
even the toughest of men.
11
00:02:01,214 -
- Good Luck Chuck ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,600 --> 00:00:21,600
Traducerea ºi adaptarea: BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
2
00:00:21,635 --> 00:00:27,300
Toate drepturile aparþin autorului.
3
00:00:27,335 --> 00:00:33,200
MULT NOROC CHUCK
4
00:00:49,000 --> 00:00:51,850
Ãn regulã Kent.
5
00:00:51,885 --> 00:00:54,242
Sã nu mã uraºti.
6
00:00:54,277 --> 00:00:56,465
Pe ea cowboy.
7
00:00:56,500 --> 00:01:01,765
Ne vedem în 7 minute.
8
00:01:01,800 --> 00:01:07,700
Stu, hai sã repetãm. Sãrutul e prima etapã.
A doua etapã sunt sânii, a treia?
9
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
- Degetul.
- Degetul?
- The.Good.The.Bad.And.The.Ug ly.Extended.1966.512.24fps.489kbps.V5.Wu nSeeDee.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
1 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,682 --> 00:02:56,382
teksteissä on iso I pienen l sijaan, anteeksi ;)
2
00:05:37,725 --> 00:05:41,425
RUMA
3
00:10:31,700 --> 00:10:34,700
OIetko Bakerin miehiä?
4
00:10:45,500 --> 00:10:48,000
Sano, että oIen kertonut
kaiken, mitä tiedän.
5
00:10:48,200 --> 00:10:52,200
Minun piinaamisestani
ei oIe mitään hyötyä.
6
00:10:52,400 --> 00:10:55,200
En tiedä rahakirstusta mitään.
7
00:10:55,500 --> 00:11:00,600
KuIta on kadonnut,
mutta jos hän oIisi vain kuunneIIut...
8
00:11:00,900 --> 00:11:06,600
OIin sotaoikeudessa.
Todistajia ei oIIut eikä todisteita Iöytyn
- As Good As It Gets - English.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,491 --> 00:00:36,495
I'm just going to get some flowers,
dear.
2
00:00:36,662 --> 00:00:42,543
It's tulip season today
and I'm so happy.
3
00:00:44,795 --> 00:00:48,882
- Son of a bitch.
- Come on, sweetie.
4
00:00:49,049 --> 00:00:51,927
Come on, sweetie.
5
00:00:56,640 --> 00:00:59,935
Come on now, sweetheart.
6
00:01:02,521 --> 00:01:08,068
Go for a little ride,
then you can whiz all over the city.
7
00:01:08,235 --> 00:01:12,322
Come on, go for a ride.
8
00:01:12,489 --> 00:01:14,533
No! Freeze!
9
00:01:15,826 --> 00:01:18,328
Leg down! Leg down!
10
00:01:19,1
- Good Luck Chuck ( Serbian Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,280 --> 00:00:52,477
Pa Kent.
2
00:00:53,968 --> 00:00:55,489
Hajde Keylie.
3
00:00:55,951 --> 00:00:57,466
Sredi je kauboju.
4
00:00:57,899 --> 00:00:59,758
Tamo ste 7 minuta.
5
00:01:03,148 --> 00:01:09,276
Podseti me prijatelju, prva baza je poljubac
druga baza su sise, a treca je....?
6
00:01:09,309 --> 00:01:11,203
-Znas ti.
-Dedo?
7
00:01:11,236 --> 00:01:12,648
The thumb.
8
00:01:13,902 --> 00:01:18,441
Charlie veruj mi, druga je najbolja.
9
00:01:18,475 --> 00:01:20,535
Za mene, ja volim siske.
10
00:01:20,569 --> 00:01:22,077
Jos nesto?
11
00:01:22
- The.Good.Shepherd.(2006).DV DRip.DivX5-aXXo.ENG.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,000 --> 00:01:53,500
Well first I want to say that there
2
00:01:53,592 --> 00:01:54,892
the will not be under any condition
3
00:01:56,016 --> 00:01:58,215
be an intervention in Cuba
by Unites States armed forces.
4
00:01:59,160 --> 00:02:02,561
This government will do
everything it possibly can
5
00:02:02,562 --> 00:02:05,017
and I think it can meet
it's responsibilities
6
00:02:05,259 --> 00:02:08,359
to make sure that there are no
Americans involved in any actions
7
00:02:08,375 --> 00:02:09,875
inside Cuba.
8
00:02:54,091 --> 00:02:55,491
Excuse me sir.
9
00:02:55
- A Few Good Men (1992) [EN].sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4280}{4362}Forward march!
{6549}{6615}I'm requesting--
{6617}{6716}Captain, I'd like to request|that it be me who's the attorney--
{6719}{6779}That it be myself who's assigned.
{6783}{6862}No. I'd like to request|that it be I who am assigned--
{6893}{6938}"That it be I who am assigned"?
{6946}{7020}That's good.|That's confidence-inspiring.
{7029}{7071}Good grammar there.
{7075}{7112}Captain, I'd like to request...
{7116}{7177}...that I be the attorney assigned.
{7267}{7327}I'm Lieutenant Commander Galloway|here to see Captain West.
{7330}{7372}Go right in, Commander.|They're expecting you.
{7376}{7415}Thank you.
{7492}{7552}- Jo, come o
- The.Good.Mother.2006.iNT.DV DRiP.XViD-YiNGHB.English.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,847 --> 00:01:55,144
Look what I caught.
2
00:01:55,348 --> 00:01:57,248
Raymond, don't put that in my...
3
00:01:57,450 --> 00:01:59,315
...sink.
4
00:01:59,652 --> 00:02:00,949
Thought we could eat it.
5
00:02:01,454 --> 00:02:03,081
What is it?
6
00:02:03,289 --> 00:02:05,917
Catfish. I caught it in the lake.
7
00:02:07,093 --> 00:02:09,584
Set up the boat.
Thought it'd be good for David.
8
00:02:09,796 --> 00:02:11,821
You know, fresh air.
9
00:02:12,031 --> 00:02:14,659
- Honey, he's really sick.
- It's a couple of hours.
10
00:02:14,868 --> 00:02:17,496
Catch
- The Good,The Bad And The Ugly cd1.txt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1477}{1515}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã| | |
{1515}{1585}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|Ã Ã Ã Ã Ã Ã| |
{1585}{1680}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|Ã Ã Ã Ã Ã Ã|Ã|Ã Ã Ã Ã Ã
{8188}{8260}Ã Ã Ã Ã Ã
{15247}{15282}Ãè ñè ...
{15292}{15335}...Ãåéêúð òå èçïðà ùà , Ãà ëè?
{15585}{15639}Ãðåäà é ìó, ֌ âå÷å ìó êà çà õ|âñè÷êî êîåòî çÃà ì.
{15641}{15681}Ãðåäà é ìó, ֌ èñêà ì äà æèâåÿ ñïîêîéÃî|ðà çáðà ëè?
{15684}{15752}Ãÿìà ñìèñúë äà ìå òîðìîçè ïîâå÷å!
{15755}{15822}ÃÃ¥ çÃà ì à áñîëþòÃî Ãèùî|çà òÃ
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,302 --> 00:01:12,465
DOBRI PASTIR
2
00:01:45,387 --> 00:01:50,618
...koliko æe daleko ova zemlja biti voljna iæi
i pomoæi Kastrou u pobuni i invaziji na Kubi.
3
00:01:51,370 --> 00:01:58,180
Prvo želim da kažem da ni pod kojim uslovima
SAD vojne snage neæe intervenisati na Kubi
4
00:01:59,319 --> 00:02:08,194
i ova vlada æe uèiniti sve moguæe da u akcijama
unutar Kube ne bude umiješanih Amerikanaca.
5
00:02:54,240 --> 00:02:57,334
Oprostite, gospodine,
imate li dolar sitno?
6
00:03:05,084 --> 00:03:06,073
Hvala. gospodine.
Nema na èemu.
7
00:03:37,049 --> 00:03:39,51
There are more subtitles available for Good
Click here to view them