Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Gone In Seconds 1974
Subtitles for Gone In Seconds 1974
keywords: gone, in, 6, seconds, 1974, original, classic, dvd, rip, divx, 5, 2,
original filename: 0746e29cba7fe3cf3462d8d33efff95c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1456}{1500}Dzieñ dobry, Stash.|-Dzieñ dobry.
{1552}{1665}Chase Research. Widzia³eŠPaula?|-Nie widzia³em.
{1724}{1780}JesteÅ z PKP:))?|-Nie, Maindrian Pace.
{1784}{1853}Prowadzê Åledztwo w sprawie wypadku|dla firmy ubezpieczeniowej.
{2100}{2239}Witaj, Paul. Niez³y pocz¹tek dnia.|-Taaa... Zawsze dostajê te najwiêksze.
{2244}{2381}Co masz do tej pory?|-Niewiele.Te Ålady poÅlizgu to prawdopodobnie skutek awarii hamulców.
{2386}{2455}Co z maszynist¹?|- Zmar³ w drodze do szpitala.
{2460}{2506}Wygl¹da na to, ¿e stracimy te¿ konduktora.
{2510}{2580}Co wg ciebie jest odpowiedzialne?|-Przede wszystkim
{2584}{2718}Mam nadzieje, ¿
Subtitles for Gone In Seconds 1974
keywords: gone, in, 6, seconds, 1974, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34491-Gone_in_60_Seconds_(1974)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,080 --> 00:01:00,800
Buna dimineata, Stash.
- Ne'ata.
2
00:01:02,840 --> 00:01:07,400
L-ai vazut cumva pe Paul ?
- Nu,nu l-am vazut.
3
00:01:09,720 --> 00:01:12,000
De la calea ferata?
- Nu,de la, Maindrian Pace.
4
00:01:12,200 --> 00:01:14,920
Anchetez accidentul, pentru asigurari.
5
00:01:24,800 --> 00:01:30,360
Buna dimineata, Paul. Inceput bun de zi.
- Eu primesc intotdeauna reclamatii.
6
00:01:30,560 --> 00:01:36,040
Ai aflat ceva ?
- Se pare ca frinele au fost de vina.
7
00:01:36,200 --> 00:01:39,000
Masinistul?
- Nu a supravietuit.
8
00:01:39,200 --> 00:01:41,040
Subtitles for Gone In Seconds 1974
keywords: gone, in, 6, seconds, 1974, portuguese, br, pb, secondsdvdrip, rickem, divx,
original filename: Gone in 60 Seconds - 1974 - - Portuguese-BR - pb - 4b8ffc804050e3514192d741a6d6dec7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,402 --> 00:01:02,102
- Bom dia, Stash.
- Bom dia.
2
00:01:04,302 --> 00:01:08,802
Chase Research. Voc? viu Paul?
- N?o, n?o vi.
3
00:01:11,502 --> 00:01:13,702
Da estrada de ferro?
- N?o, Maindrian Pace.
4
00:01:13,902 --> 00:01:16,702
Eu examino o acidente para o seguro.
5
00:01:27,103 --> 00:01:32,603
- Bom dia, Paul. Bom come?o de dia.
- Sempre come?o pelas batidas grandes.
6
00:01:33,103 --> 00:01:34,061
- Voc? j? sabe alguma coisa?
7
00:01:34,062 --> 00:01:35,703
- N?o muito. Provavelmente
os freios falharam.
8
00:01:39,003 --> 00:01:41,803
- O maquinista?
- Ele mor
Subtitles for Gone In Seconds 1974
keywords: gone, in, 6, seconds, 1974, original, classic, dvd, rip, divx, 5, 2,
original filename: Id042465.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1456}{1500}Dzie? dobry, Stash.|-Dzie? dobry.
{1552}{1665}Chase Research. Widzia?e? Paula?|-Nie widzia?em.
{1724}{1780}Jeste? z PKP:))?|-Nie, Maindrian Pace.
{1784}{1853}Prowadz? ?ledztwo w sprawie wypadku|dla firmy ubezpieczeniowej.
{2100}{2239}Witaj, Paul. Niez?y pocz?tek dnia.|-Taaa... Zawsze dostaj? te najwi?ksze.
{2244}{2381}Co masz do tej pory?|-Niewiele.Te ?lady po?lizgu to prawdopodobnie skutek awarii hamulc?w.
{2386}{2455}Co z maszynist??|- Zmar? w drodze do szpitala.
{2460}{2506}Wygl?da na to, ?e stracimy te? konduktora.
{2510}{2580}Co wg ciebie jest odpowiedzialne?|-Przede wszystkim
{2584}{2718}Mam nadzieje, ?e znajdziemy jak?? us
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,060 --> 00:01:00,812
Morgen, Stash.
-Morgen.
2
00:01:02,860 --> 00:01:07,411
Chase Research. Heb je Paul gezien?
-Nee, niet gezien.
3
00:01:09,740 --> 00:01:12,015
Van de spoorweg?
-Nee, Maindrian Pace.
4
00:01:12,180 --> 00:01:14,933
Ik onderzoek het ongeluk
voor de verzekering.
5
00:01:24,780 --> 00:01:30,377
Morgen, Paul. Goed begin van de dag.
-Ik krijg altijd de grote klappen.
6
00:01:30,540 --> 00:01:36,058
Weet je al iets?
-Waarschijnlijk weigerden de remmen.
7
00:01:36,220 --> 00:01:39,018
De machinist?
-Heeft het niet gehaald.
8
00:01:39,180 --> 00:01:41,057
De
Subtitles for Gone In Seconds 1974
keywords: gone, in, 6, seconds, 1974, 1, cd, polish, pl,
original filename: Gone in 60 Seconds - 1974 - 1CD - Polish - pl - a63712c0870ec2109e19452496809c3f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1456}{1500}Dzie? dobry, Stash.|-Dzie? dobry.
{1552}{1665}Chase Research. Widzia?e? Paula?|-Nie widzia?em.
{1724}{1780}Jeste? z PKP?|-Nie, Maindrian Pace.
{1784}{1853}Prowadz? ?ledztwo w sprawie wypadku|dla firmy ubezpieczeniowej.
{2100}{2239}Witaj, Paul. Niez?y pocz?tek dnia.|-Taaa... Zawsze dostaj? te najwi?ksze.
{2244}{2381}Co masz do tej pory?|-Niewiele.Te ?lady po?lizgu to prawdopodobnie skutek awarii hamulc?w.
{2386}{2455}Co z maszynist??|- Zmar? w drodze do szpitala.
{2460}{2506}Wygl?da na to, ?e stracimy te? konduktora.
{2510}{2580}Co wg ciebie jest odpowiedzialne?|-Przede wszystkim
{2584}{2718}Mam nadzieje, ?e znajdziemy jak?? uster
Subtitles for Gone In Seconds 1974
keywords: gone, in, 6, seconds, 1974, ned, dvd, 2, 9, 7, fps,
original filename: Gone.in.60.Seconds.1974.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,603 --> 00:01:03,397
Morgen, Stash.
- Morgen.
2
00:01:05,524 --> 00:01:10,279
Chase Research. Heb je Paul gezien?
- Nee, niet gezien.
3
00:01:12,698 --> 00:01:15,075
Van de spoorweg?
- Nee, Maindrian Pace.
4
00:01:15,284 --> 00:01:18,120
Ik onderzoek het ongeluk
voor de verzekering.
5
00:01:28,422 --> 00:01:34,219
Morgen, Paul. Goed begin van de dag.
- Ik krijg altijd de grote klappen.
6
00:01:34,428 --> 00:01:40,142
Weet je al iets?
- Waarschijnlijk weigerden de remmen.
7
00:01:40,309 --> 00:01:43,228
De machinist?
- Heeft het niet gehaald.
8
00:01:43,437 --> 00:01:45,3
Subtitles for Gone In Seconds 1974
keywords: gone, in, 6, seconds, 1974, 1, cd, polish, pl,
original filename: Gone in 60 Seconds - 1974 - 1CD - Polish - pl - 85ddabaeff3f3b51150ace64312f7f06.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MP4 720x480 25.0fps 372.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1518}{1564}Dzie? dobry, Stash.|-Dzie? dobry.
{1618}{1736}Chase Research. Widzia?e? Paula?|-Nie widzia?em.
{1798}{1856}Jeste? z PKP:))?|-Nie, Maindrian Pace.
{1860}{1932}Prowadz? ?ledztwo w sprawie wypadku|dla firmy ubezpieczeniowej.
{2190}{2335}Witaj, Paul. Niez?y pocz?tek dnia.|-Taaa... Zawsze dostaj? te najwi?ksze.
{2340}{2483}Co masz do tej pory?|-Niewiele.Te ?lady po?lizgu to prawdopodobnie skutek awarii hamulc?w.
{2488}{2560}Co z maszynist??|- Zmar? w drodze do szpitala.
{2565}{2613}Wygl?da na to, ?e stracimy te? konduktora.
{2617}{2690}Co wg cieb
Subtitles for Gone In Seconds 1974
keywords: gone, in, 6, seconds, est, 2, 5, fps, 1974, 73, 79, 52, 8,
original filename: 87a9796f76ce4d9009ff9c6d19be8ea3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1494}{1537}- Hommikust, Stash.|- Hommikust.
{1587}{1701}- Ãnnetuse uurimine. Kas olete|näinud Pauliet? - Ei ole
{1759}{1816}- Oled raudteelt?|- Ei, olen Maindrian Pace.
{1821}{1889}- Uurin asja kindlustusseltsi|jaoks. - Selge.
{2136}{2275}- Hommikust, Paulie. Hea algus päevale.| - Minu jaoks jäävad ikka need kerged asjad.
{2279}{2416}- Mida oled leidnud?| - Viga võib olla pidureis.
{2421}{2490}- Kuidas juhil läheb?| - Suri teel haiglasse.
{2494}{2541}Tundub, et kaotame ka pidurimehe.
{2545}{2614}- Mille üle vastutad?|- Kõige üle.
{2619}{2753}- Loodetavasti leiad vea.| - Kui viga on olemas, leian selle.
{2757}{2800}Tee oma parim.
Subtitles for Gone In Seconds 1974
keywords: gone, in, 6, seconds, 1974, ned, dvd, 2, 9, 7, fps,
original filename: Gone.in.60.Seconds.1974.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,603 --> 00:01:03,397
Morgen, Stash.
- Morgen.
2
00:01:05,524 --> 00:01:10,279
Chase Research. Heb je Paul gezien?
- Nee, niet gezien.
3
00:01:12,698 --> 00:01:15,075
Van de spoorweg?
- Nee, Maindrian Pace.
4
00:01:15,284 --> 00:01:18,120
Ik onderzoek het ongeluk
voor de verzekering.
5
00:01:28,422 --> 00:01:34,219
Morgen, Paul. Goed begin van de dag.
- Ik krijg altijd de grote klappen.
6
00:01:34,428 --> 00:01:40,142
Weet je al iets?
- Waarschijnlijk weigerden de remmen.
7
00:01:40,309 --> 00:01:43,228
De machinist?
- Heeft het niet gehaald.
8
00:01:43,437 --> 00:01:45,3
Subtitles for Gone In Seconds 1974
keywords: gone, in, 6, seconds, 1974, 1, cd, portuguese, br, pb, original, classic, pt,
original filename: Gone in 60 Seconds - 1974 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2e10daa4f538e823e066fde7865cf73d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,605 --> 00:00:25,405
--- Legenda em 23 fps ---
2
00:01:00,402 --> 00:01:02,102
- Bom dia, Stash.
- Bom dia.
3
00:01:04,302 --> 00:01:08,802
Chase Research. Voc? viu Paul?
- N?o, n?o vi.
4
00:01:11,502 --> 00:01:13,702
Da estrada de ferro?
- N?o, Maindrian Pace.
5
00:01:13,902 --> 00:01:16,702
Eu examino o acidente
para o seguro.
6
00:01:27,103 --> 00:01:32,603
- Bom dia, Paul. Bom come?o de dia.
- Sempre come?o pelas batidas grandes.
7
00:01:33,103 --> 00:01:38,703
- Voc? j? sabe alguma coisa?
- N?o muito. Provavelmente os freios falharam.
8
00:01:39,003 --> 00:01:41,803
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1818}{1873}Dzie? dobry, Stash.|-Dzie? dobry.
{1938}{2079}Chase Research. Widzia?e? Paula?|-Nie widzia?em.
{2153}{2223}Jeste? z PKP:))?|-Nie, Maindrian Pace.
{2228}{2314}Prowadz? ?ledztwo w sprawie wypadku|dla firmy ubezpieczeniowej.
{2622}{2796}Witaj, Paul. Niez?y pocz?tek dnia.|-Taaa... Zawsze dostaj? te najwi?ksze.
{2802}{2973}Co masz do tej pory?|-Niewiele.Te ?lady po?lizgu to prawdopodobnie skutek awarii hamulc?w.
{2980}{3066}Co z maszynist??|- Zmar? w drodze do szpitala.
{3072}{3129}Wygl?da na to, ?e stracimy te? konduktora.
{3134}{3222}Co wg ciebie jest odpowiedzialne?|-Przede wszystkim
{3227}{3394}Mam nadzieje, ?e znajd
Subtitles for Gone In Seconds 1974
keywords: gone, in, 6, seconds, 1974, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Gone in 60 Seconds - 1974 - 1CD - Swedish - sv - 6f8af4d25a3f1ffdfb1161125d64bca9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,344 --> 00:00:11,429
?versatt av Chramon
2
00:00:11,513 --> 00:00:13,598
www.divxsweden.net
<i>-nyaste svenska undertexterna p? n?tet</i>
3
00:01:00,520 --> 00:01:02,355
- God morgon, Stash.
- God morgon.
4
00:01:04,524 --> 00:01:09,195
- Chase Research. Har du sett Paul?
- Nej, jag har inte sett honom.
5
00:01:11,698 --> 00:01:13,992
- Fr?n t?gkompaniet?
- Nej, Maindrian Pace.
6
00:01:14,158 --> 00:01:17,036
Jag ?r h?r f?r att utreda olyckan
f?r f?rs?kringsbolaget.
7
00:01:27,338 --> 00:01:33,136
- Vilket s?tt att b?rja dagen p?.
- Jag f?r alltid de tyngsta jobben.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,080 --> 00:01:00,800
Morgen, Stash.
- Morgen.
2
00:01:02,840 --> 00:01:07,400
Chase Research. Heb je Paul gezien ?
- Nee, niet gezien.
3
00:01:09,720 --> 00:01:12,000
Van de spoorweg ?
- Nee, Maindrian Pace.
4
00:01:12,200 --> 00:01:14,920
Ik onderzoek het ongeluk
voor de verzekering.
5
00:01:24,800 --> 00:01:30,360
Morgen, Paul. Goed begin van de dag.
- Ik krijg altijd de grote klappen.
6
00:01:30,560 --> 00:01:36,040
Weet je al iets ?
- Waarschijnlijk weigerden de remmen.
7
00:01:36,200 --> 00:01:39,000
De machinist ?
- Heeft het niet gehaald.
8
00:01:39,200 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,080 --> 00:01:00,800
Morgen, Stash.
- Morgen.
2
00:01:02,840 --> 00:01:07,400
Chase Research. Heb je Paul gezien ?
- Nee, niet gezien.
3
00:01:09,720 --> 00:01:12,000
Van de spoorweg ?
- Nee, Maindrian Pace.
4
00:01:12,200 --> 00:01:14,920
Ik onderzoek het ongeluk
voor de verzekering.
5
00:01:24,800 --> 00:01:30,360
Morgen, Paul. Goed begin van de dag.
- Ik krijg altijd de grote klappen.
6
00:01:30,560 --> 00:01:36,040
Weet je al iets ?
- Waarschijnlijk weigerden de remmen.
7
00:01:36,200 --> 00:01:39,000
De machinist ?
- Heeft het niet gehaald.
8
00:01:39,200 --> 00:01:
Subtitles for Gone In Seconds 1974
keywords: gone, in, 6, seconds, 1974, 1, cd, estonian, et, usa, estsub,
original filename: Gone in 60 Seconds - 1974 - 1CD - Estonian - et - 0f199f293b1edbc818ee4f9a287fceac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1494}{1537}- Hommikust, Stash.|- Hommikust.
{1589}{1703}- ?nnetuse uurimine. Kas olete|n?inud Pauliet? - Ei ole
{1761}{1818}- Oled raudteelt?|- Ei, olen Maindrian Pace.
{1823}{1891}- Uurin asja kindlustusseltsi|jaoks. - Selge.
{2138}{2277}- Hommikust, Paulie. Hea algus p?evale.| - Minu jaoks j??vad ikka need kerged asjad.
{2282}{2419}- Mida oled leidnud?| - Viga v?ib olla pidureis.
{2424}{2493}- Kuidas juhil l?heb?| - Suri teel haiglasse.
{2498}{2545}Tundub, et kaotame ka pidurimehe.
{2549}{2618}- Mille ?le vastutad?|- K?ige ?le.
{2623}{2757}- Loodetavasti leiad vea.| - Kui viga on olemas, leian selle.
{2761}{2804}Tee oma parim.
{2808}{28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,080 --> 00:01:00,800
Morgen, Stash.
- Morgen.
2
00:01:02,840 --> 00:01:07,400
Chase Research. Heb je Paul gezien ?
- Nee, niet gezien.
3
00:01:09,720 --> 00:01:12,000
Van de spoorweg ?
- Nee, Maindrian Pace.
4
00:01:12,200 --> 00:01:14,920
Ik onderzoek het ongeluk
voor de verzekering.
5
00:01:24,800 --> 00:01:30,360
Morgen, Paul. Goed begin van de dag.
- Ik krijg altijd de grote klappen.
6
00:01:30,560 --> 00:01:36,040
Weet je al iets ?
- Waarschijnlijk weigerden de remmen.
7
00:01:36,200 --> 00:01:39,000
De machinist ?
- Heeft het niet gehaald.
8
00:01:39,200 --> 00:01:
Subtitles for Gone In Seconds 1974
keywords: gone, in, 6, seconds, 1974, 1, cd, 2, 9, 7, fps, 67, 8, mt, 5,
original filename: Gone.In.60.Seconds.1974.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{310}{362}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{368}{373}W
{374}{379}WW
{380}{384}WWW
{385}{390}WWW.
{391}{396}WWW.D
{397}{402}WWW.DI
{403}{408}WWW.DIV
{409}{414}WWW.DIVX
{415}{420}WWW.DIVXF
{421}{426}WWW.DIVXFI
{427}{432}WWW.DIVXFIN
{433}{438}WWW.DIVXFINL
{439}{444}WWW.DIVXFINLA
{445}{450}WWW.DIVXFINLAN
{451}{456}WWW.DIVXFINLAND
{457}{462}WWW.DIVXFINLAND.
{463}{468}WWW.DIVXFINLAND.O
{469}{474}WWW.DIVXFINLAND.OR
{481}{492}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{499}{510}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{517}{548}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{550}{668}Suomentajat: BlueNun,|Jandell, Raabhimself ja SheWolf
{670}{790}Oikoluku: CadillacMan, Korjaukset: BlueNun
{
Subtitles for Gone In Seconds 1974
keywords: gone, in, 6, seconds, 1974, 2, 9, 7, fps, 67, 8, mt, 5,
original filename: 43220.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{310}{362}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{368}{373}W
{374}{379}WW
{380}{384}WWW
{385}{390}WWW.
{391}{396}WWW.D
{397}{402}WWW.DI
{403}{408}WWW.DIV
{409}{414}WWW.DIVX
{415}{420}WWW.DIVXF
{421}{426}WWW.DIVXFI
{427}{432}WWW.DIVXFIN
{433}{438}WWW.DIVXFINL
{439}{444}WWW.DIVXFINLA
{445}{450}WWW.DIVXFINLAN
{451}{456}WWW.DIVXFINLAND
{457}{462}WWW.DIVXFINLAND.
{463}{468}WWW.DIVXFINLAND.O
{469}{474}WWW.DIVXFINLAND.OR
{481}{492}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{499}{510}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{517}{548}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{550}{668}Suomentajat: BlueNun,|Jandell, Raabhimself ja SheWolf
{670}{790}Oikoluku: CadillacMan, Korjaukset: BlueNun
{
Subtitles for Gone In Seconds 1974
keywords: gone, in, 6, seconds, fin, 2, 5, and, 9, fps, 1974, 97,
original filename: Gone In 60 Seconds - Fin - 25 And 29 FPS - 1974.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{310}{362}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{368}{373}W
{374}{379}WW
{380}{384}WWW
{385}{390}WWW.
{391}{396}WWW.D
{397}{402}WWW.DI
{403}{408}WWW.DIV
{409}{414}WWW.DIVX
{415}{420}WWW.DIVXF
{421}{426}WWW.DIVXFI
{427}{432}WWW.DIVXFIN
{433}{438}WWW.DIVXFINL
{439}{444}WWW.DIVXFINLA
{445}{450}WWW.DIVXFINLAN
{451}{456}WWW.DIVXFINLAND
{457}{462}WWW.DIVXFINLAND.
{463}{468}WWW.DIVXFINLAND.O
{469}{474}WWW.DIVXFINLAND.OR
{481}{492}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{499}{510}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{517}{548}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{548}{698}Suomentajat: BlueNun, Jandell, Raabhimself ja SheWolf|Oikoluku: CadillacMan, Korjaukset: BlueNun
{1537}{1580}
Subtitles for Gone In Seconds 1974
keywords: gone, in, 6, seconds, 1974, internal, tdf, swedish, motechnet, com, giss,
original filename: Gone.in.60.Seconds.1974.DVDRip.XViD.iNTERNAL-TDF.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,920 --> 00:00:11,920
Ãversatt av Chramon
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
www.divxsweden.net
nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:00:59,000 --> 00:01:00,760
- God morgon, Stash.
- God morgon.
4
00:01:02,840 --> 00:01:07,320
- Chase Research. Har du sett Paul?
- Nej, jag har inte sett honom.
5
00:01:09,720 --> 00:01:11,920
- Från tågkompaniet?
- Nej, Maindrian Pace.
6
00:01:12,080 --> 00:01:14,840
Jag är här för att utreda olyckan
för försäkringsbolaget.
7
00:01:24,720 --> 00:01:30,280
- Vilket sätt att börja dagen på.
- Jag får alltid de tyngsta jobben.
Subtitles for Gone In Seconds 1974
keywords: gone, in, 6, seconds, 1974, internal, tdf, swedish, motechnet, com, giss,
original filename: 5553-Gone.in.60.Seconds.1974.DVDRip.XViD.iNTERNAL-TDF.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,920 --> 00:00:11,920
Ãversatt av Chramon
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
www.divxsweden.net
nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:00:59,000 --> 00:01:00,760
- God morgon, Stash.
- God morgon.
4
00:01:02,840 --> 00:01:07,320
- Chase Research. Har du sett Paul?
- Nej, jag har inte sett honom.
5
00:01:09,720 --> 00:01:11,920
- Från tågkompaniet?
- Nej, Maindrian Pace.
6
00:01:12,080 --> 00:01:14,840
Jag är här för att utreda olyckan
för försäkringsbolaget.
7
00:01:24,720 --> 00:01:30,280
- Vilket sätt att börja dagen på.
- Jag får alltid de tyngsta jobben.
Subtitles for Gone In Seconds 1974
keywords: gone, in, 6, seconds, est, 2, 5, fps, 1974, 73, 79, 52, 8,
original filename: Gone In 60 Seconds - Est - 25fps - 1974.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1494}{1537}- Hommikust, Stash.|- Hommikust.
{1587}{1701}- Ãnnetuse uurimine. Kas olete|näinud Pauliet? - Ei ole
{1759}{1816}- Oled raudteelt?|- Ei, olen Maindrian Pace.
{1821}{1889}- Uurin asja kindlustusseltsi|jaoks. - Selge.
{2136}{2275}- Hommikust, Paulie. Hea algus päevale.| - Minu jaoks jäävad ikka need kerged asjad.
{2279}{2416}- Mida oled leidnud?| - Viga võib olla pidureis.
{2421}{2490}- Kuidas juhil läheb?| - Suri teel haiglasse.
{2494}{2541}Tundub, et kaotame ka pidurimehe.
{2545}{2614}- Mille üle vastutad?|- Kõige üle.
{2619}{2753}- Loodetavasti leiad vea.| - Kui viga on olemas, leian selle.
{2757}{2800}Tee oma parim.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2798}{2822}la coltul Wiltern cu Wetherly.
{2859}{2943}Tumbler a fãcut-o latã.|A spus cã masina va fi...
{2942}{2994}la coltul Wiltern cu Wetherly.
{2993}{3049}-E chiar aici.|-Faci misto de mine, nu?
{3048}{3141}-9024 Wiltern?|-Ce? Aia?
{3140}{3196}Trebuie sã-mi iau scula.
{3195}{3275}Kip! Nu face misto.
{3315}{3418}Kip! Aia nu-i sculã!|Aia e o nenorocitã de cãrãmidã!
{3417}{3520}Kip, omule, dacã folosim cãrãmida,|putem tot asa bine sã facem|rezervãri la puscãrie.
{3517}{3581}Ah, haide.
{3644}{3693}Ia numãrul.
{3748}{3815}42850.
{3815}{3882}Grãbeste-te, omule.
{3881}{3947}Omule, hai sã mergem!
{3999}{4050}Sã plecãm n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2791}{2814}La coltul Wiltern cu Wetherly.
{2853}{2934}Tumbler a fãcut-o latã.|A spus cã masina va fi...
{2936}{2986}la coltul Wiltern cu Wetherly.
{2987}{3041}- E chiar aici.|- Faci misto de mine, nu ?
{3042}{3131}- 9024 Wiltern ?|- Ce ? Aia ?
{3133}{3187}Trebuie sã-mi iau scula.
{3189}{3266}Kip ! Nu face misto.
{3310}{3408}Kip ! Aia nu-i sculã !|Aia e o nenorocitã de cãrãmidã !
{3410}{3509}Kip, omule, dacã folosim cãrãmida,|putem tot asa bine sã facem rezervãri la puscãrie.
{3511}{3572}Ah, haide.
{3639}{3686}Ia numãrul.
{3742}{3806}42850.
{3808}{3873}Grãbeste-te, omule.
{3875}{3938}Omule, hai sã mergem !
{3993}{4041}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2764}{2828}ÃÃÃÃÃÃà 11:58 à . à . | ÃùÃÃá ÃõÃëôåñà êáé ÃõÃäåñëé.
{2876}{2973}à ÃÃáôñïðÃáò Ã¥Ãðå, ç Ãïrsche èá | Ãôáà óôçà ÃõÃëôåñà êáé ÃõÃäåñëé.
{2976}{3040}-Ãá'ôç. | -ÃëÃêá ìïõ êÃÃåéò, Ãôóé;
{3044}{3131}-ÃõÃëôåñà 9024; | -Ãõôü ;
{3135}{3188}Ãá öÃñù ôá åñãáëåÃá.
{3192}{3266}Ãéð! äåà ëÃåé ìáëáêÃåò.
{3348}{3408}Ãõôü äåà åÃÃáé åñãáëåÃï. | Ãõôü Ã¥ÃÃáé ôïýâëï.
{3412}{3494}Ãà ñÃîåéò áõôü , èá ôçëåöùÃÃóïõìå | óôç öõëáêà Ãá êëåÃóï
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{2798}{2822}La colþul Wiltern cu Wetherly.
{2859}{2943}Tumbler a fãcut-o latã.|A spus cã maºina va fi...
{2943}{2993}la colþul Wiltern cu Wetherly.
{2993}{3049}- E chiar aici.|- Faci miºto de mine, nu?
{3049}{3122}- 9024 Wiltern?|- Ce? Aia?
{3122}{3196}Trebuie sã-mi iau scula.
{3196}{3275}Kip! Nu face miºto.
{3315}{3417}Kip! Aia nu-i sculã!|Aia e o nenorocitã de cãrãmidã!
{3417}{3520}Kip, omule, dacã folosim cãrãmida, putem|tot aºa bine sã facem rezervãri la puscãrie.
{3520}{3581}Ah, haide.
{3644}{3693}Ia numãrul.
{3748}{3815}42850.
Subtitles for Gone In Seconds 1974
keywords: 10, 5, gone, in, sixty, seconds, 2000, 4, 6, 2, fps,
original filename: 105-sub_Gone-in-Sixty-Seconds-2000_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{5167}{5192}La colþul Wiltern cu Wetherly.
{5231}{5318}Tumbler a fãcut-o latã.|A spus cã maºina va fi...
{5318}{5370}la colþul Wiltern cu Wetherly.
{5370}{5429}- E chiar aici.|- Faci miºto de mine, nu?
{5429}{5505}- 9024 Wiltern?|- Ce? Aia?
{5505}{5582}Trebuie sã-mi iau scula.
{5582}{5664}Kip! Nu face miºto.
{5706}{5812}Kip! Aia nu-i sculã!|Aia e o nenorocitã de cãrãmidã!
{5812}{5920}Kip, omule, dacã folosim cãrãmida, putem|tot aºa bine sã facem rezervãri la puscãrie.
{5920}{5983}Ah, haide.
{6049}{6100}Ia numãrul.
{6158}{6227}42850.
Subtitles for Gone In Seconds 1974
keywords: gone, in, sixty, seconds, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Gone in Sixty Seconds - 2000 - 1CD - Czech - cz - 2fd6dad6a21dd9b5351bf81112efb322.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2702}{2762}www.titulky.com
{2782}{2824}Na rohu Wiltern a Wetherly.
{2868}{2962}Tumbler to zpackal. ??kal, ?e porsche |bude na rohu Wiltern a Wetherly.
{2967}{3037}- To je tady.|- D?l?? si ze m? srandu, co?
{3041}{3097}- 9024 Wiltern?|- Co?
{3101}{3184}- Tohle?|- M?l bych si vz?t sv? n?dob??ko.
{3188}{3262}- Kipe!|- Nekecal.
{3303}{3405}Kipe! ?lov??e, to nen? n??ad?.|To je cihla, sakra.
{3409}{3490}Kipe, pou?ijem cihlu, a m??em |rovnou zavolat do v?zen? a objednat se.
{3495}{3545}Jdem na to.
{3622}{3682}- Oh--|- Se?e? to ??slo.
{3734}{3804}42850.
{3807}{3845}Rychle, vole.
{3886}{3935}Jedem, chlapi!
{3986}{4050}Kurva, pad?me voca?.
{405
Subtitles for Gone In Seconds 1974
keywords: gone, in, sixty, seconds, 2000, 1, cd, macedonian, mk, 6, mkd,
original filename: Gone in Sixty Seconds - 2000 - 1CD - Macedonian - mk - 12b2ba5565a5a80d345bea1d2639f4b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:57,000
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
6 0 ? ? ? ? ? ? ?
2
00:03:19,080 --> 00:03:20,798
?????? ?????? ??. ??????? ? ???????.
3
00:03:22,520 --> 00:03:26,354
??????? ?? ???????.
???? ???? ??????? ?? ????
?? ?????? ?????? ??. ??????? ? ???????.
4
00:03:26,480 --> 00:03:29,313
- ???? ?.
- ?? ????????, ?????
5
00:03:29,440 --> 00:03:31,670
- 9024 ????????
- ????
6
00:03:31,800 --> 00:03:35,190
- ????
- ???? ?? ??????.
7
00:03:35,320 --> 00:03:38,312
- ???!
- ?? ?? ????????.
8
00:03:39,880 --> 00:03:44,032
???! ??????, ??? ?? ? ????.
??? ? ???????? ????.
9
Subtitles for Gone In Seconds 1974
keywords: gone, in, 6, seconds, cd, 1, eng, 2, 3, 97, fps, 2000,
original filename: Gone In 60 Seconds - CD1 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,427 --> 00:00:14,598
Gone In Sixty Seconds
English subtites
2
00:01:08,443 --> 00:01:11,488
Bring Sally up
and bring Sally down
3
00:01:11,655 --> 00:01:14,324
Let's done start
Gotta 'till the ground
4
00:01:14,491 --> 00:01:17,286
Bring Sally up
and bring Sally down
5
00:01:17,452 --> 00:01:20,330
Let's done start
Gotta 'till the ground
6
00:01:20,497 --> 00:01:23,292
Bring Sally up
and bring Sally down
7
00:01:23,458 --> 00:01:26,211
Let's done start
Gotta 'till the ground
8
00:01:26,378 --> 00:01:27,462
Bring Sally up
9
00:01:27,629 --> 00:01:29,339
and bring S
Subtitles for Gone In Seconds 1974
keywords: gone, in, sixty, seconds, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, pt,
original filename: Gone in Sixty Seconds - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3ad2b4b7094f310cf4d17364cc33b648.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,115 --> 00:01:57,868
DOMINGO, 23H58
Esquina da Wiltern com Wetherly.
2
00:01:59,786 --> 00:02:03,874
Tumbler disse que o Porsche estava
na esquina da Wiltern com Wetherly.
3
00:02:03,957 --> 00:02:06,710
- Est? ali.
- Est? brincando comigo?
4
00:02:06,793 --> 00:02:09,213
- Wiltern, 9024?
- Qu??
5
00:02:09,254 --> 00:02:10,547
Esse?
6
00:02:10,589 --> 00:02:12,883
Preciso da minha ferramenta.
7
00:02:12,925 --> 00:02:16,094
Kip! Ele n?o est? brincando.
8
00:02:19,473 --> 00:02:22,059
Isso n?o ? ferramenta,
? um tijolo.
9
00:02:22,184 --> 00:02:25,646
Se usarmos tijol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2759}{2823}??????? 11:58 ?.?. | ????? ???????? ??? ????????.
{2871}{2968}? ?????????? ????, ? ??rsche ?? | ???? ???? ???????? ??? ????????.
{2971}{3035}-??'??. | -????? ??? ??????, ????;
{3039}{3126}-???????? 9024; | -???? ;
{3130}{3183}?? ???? ?? ????????.
{3187}{3261}???! ??? ???? ????????.
{3343}{3403}???? ??? ????? ????????. | ???? ????? ??????.
{3407}{3489}?? ?????? ???? , ?? ????????????? | ??? ?????? ?? ????????? ?????.
{3493}{3528}??!
{3636}{3681}??? ??? ?? ???????.
{3737}{3802}4-2-8-5-0.
{3806}{3845}???????.
{3890}{3933}????.
{3990}{4047}????????.
{4051}{4156}???????????, ??? ?????? ?? ???. | ??? ??? ??? ?? ?????? ???.
{4198}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:35.93,00:00:38.56
"Domingo, 11:58 p.m."[br]Esquina de Wiltern y Wetherly.
00:00:41.10,00:00:45.15
Acróbata erró. Dijo que el Porsche[br]estaba en Wiltern esquina con Wetherly.
00:00:45.23,00:00:48.04
- Allà está.[br]- Esto es una broma, ¿verdad?
00:00:48.12,00:00:50.49
- ¿Wiltern número 9024?[br]- ¿Qué?
00:00:50.57,00:00:51.82
¿Ãse?
00:00:51.82,00:00:54.20
Voy por mi herramienta.
00:00:54.24,00:00:57.42
!Kip! No está bromeando.
00:01:00.79,00:01:03.39
Ãsa no es una herramienta.[br]Ã
Subtitles for Gone In Seconds 1974
keywords: gone, in, 6, seconds, the, ride, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6937-Gone In 60 Seconds The Ride ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,640 --> 00:01:08,560
¶ Bring Sally up
¶ and bring Sally down
2
00:01:08,720 --> 00:01:11,280
¶ Let's done start
¶ Gotta till the ground
3
00:01:11,440 --> 00:01:14,120
¶ Bring Sally up
¶ and bring Sally down
4
00:01:14,280 --> 00:01:17,040
¶ Let's done start
¶ Gotta till the ground
5
00:01:17,200 --> 00:01:19,880
¶ Bring Sally up
¶ and bring Sally down
6
00:01:20,040 --> 00:01:22,680
¶ Let's done start
¶ Gotta till the ground
7
00:01:22,840 --> 00:01:23,880
¶ Bring Sally up
8
00:01:24,040 --> 00:01:25,680
¶ and bring Sally down
9
00:01:25,840 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2357}{2418}Scenarist:
{2455}{2565}Redatelj:
{2796}{2860}NEDJELJA, 23:58 h|Ugao ul. Wilshire i Wetherly.
{2897}{3004}Bravarje rekao da æe Porsche|biti na uglu te dvije ulice.
{3008}{3114}Eno ga. -Zafrkavaš.|Ulica Wilshire 9024?
{3118}{3163}Molim, to?
{3167}{3220}Idem po alat.
{3224}{3266}Kip! Ne šali se.
{3316}{3440}Kip! To nije alat.|To je cigla.
{3444}{3526}Ako time provališ, možemo si|rezervirati æeliju u zatvoru.
{3530}{3564}Nemoj.
{3673}{3718}Proèitaj broj.
{3776}{3840}42850.
{3843}{3881}Požuri se!
{3927}{3970}Hajde.
{4027}{4084}Idemo.
{4088}{4120}Dobro, frajeru.
{4124}{4192}Uveo si nas unutra.|Reci mi kako æemo izaæi.
Subtitles for Gone In Seconds 1974
keywords: gone, in, sixty, seconds, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 6,
original filename: Gone in Sixty Seconds (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4956}{5020}PAZAR 23:58|Wilshire ve Wetherly kavþaðý.
{5065}{5093}Tumbler iþi batýrdý.
{5097}{5164}Porsche'nin Wilshire ve Wetherly'de|olduðunu söyledi.
{5168}{5232}- Ãþte orada.|- Dalga mý geçiyorsun?
{5236}{5292}- 9024 Wilshire.|- Ne?
{5296}{5323}Bu mu?
{5327}{5380}Aletlerimi alayým!
{5384}{5458}Kip! Dalga geçmiyormuþ.
{5494}{5522}Kip!
{5540}{5600}Bu bir araç deðil.|Lanet bir tuðla.
{5604}{5686}Onu kullanacaksan hapishaneyi|arayýp, rezervasyon yaptýralým.
{5690}{5724}Haydi.
{5833}{5878}Numarayý al.
{5936}{6000}42 850.
{6003}{6041}Ãabuk ol.
{6087}{6130}Haydi.
{6187}{6244}Gidelim.
{6248}{6280}Tamam, Billy Badas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}
{300}{400}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{4956}{5020}KY?IAKH 11:58 ? . ? .|????? ????????? ??? ????????.
{5068}{5164}? A????????? ????, ? ??rsche ??|???? ???? ????????? ??? ????????.
{5168}{5232}-??'??.|-????? ??? ??????, ????;
{5236}{5323}-????????? 9024;|-A??? ;
{5327}{5380}?? ???? ?? ????????.
{5384}{5458}K??! ??? ???? ????????.
{5540}{5600}A??? ??? ????? ????????.|A??? ????? ??????.
{5604}{5686}A? ?????? ???? , ?? ?????????????|??? ?????? ?? ????????? ?????.
{5690}{5724}??!
{5833}{5878}??? ??? ?? ??? ????.
{5936}{6000}4-2-8-5-0.
{6003}{6041}???????.
{6087}{6130}????.
{6187}{6244}K???????.
{6248}{6352}???????????, ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,320 --> 00:00:55,396
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ 60 ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:18,320 --> 00:03:20,276
Ãåäåëÿ, 11:59 ÷.
3
00:03:20,520 --> 00:03:22,954
Ããúëúò Ãà Ãèëøèð è Ãåäúðëè.
4
00:03:23,160 --> 00:03:26,152
Ãåçåòî êà çà , ֌ Ã¥ òóê.
5
00:03:26,720 --> 00:03:31,157
Ãòî ãî.
- Ãðêà ø ëè ìå? Ãîâà Ãà âèòðèÃà òà ?
6
00:03:31,960 --> 00:03:33,951
ÃåðèîçÃî?
7
00:03:34,200 --> 00:03:38,079
Ãìè äà ñè âçåìà èÃñòðóìåÃòèòå.
- Ãèï, òîé ÃÃ¥ ñå áúçèêà .
8
00:03:40,120 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,320 --> 00:00:55,396
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ 60 ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:18,320 --> 00:03:20,276
Ãåäåëÿ, 1 1 :59 ÷.
3
00:03:20,520 --> 00:03:22,954
Ããúëúò Ãà Ãèëøèð è Ãåäúðëè.
4
00:03:23,160 --> 00:03:26,152
Ãåçåòî êà çà , ֌ Ã¥ òóê.
5
00:03:26,720 --> 00:03:31,15