Search Movie Subtitles results for gone in 60 seconds 720p by relevance:
- Gone.in.60.Seconds.BluRay.720p.x264.DTS-JAVLiU.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,326 --> 00:03:30,944
Hjørnet av Wilshire og Wetherly?
2
00:03:31,163 --> 00:03:36,406
Tumbler har dumma seg ut.
Han sa at Porschen skulle stå her.
3
00:03:36,544 --> 00:03:40,541
Fleiper du?! 9024 Wilshire?
4
00:03:40,673 --> 00:03:44,208
- Den der?
- Jeg må hente verktøyet.
5
00:03:44,343 --> 00:03:47,344
Kip! Han mener det!
6
00:03:49,140 --> 00:03:53,802
Kip! Det der er ikke et verktøy.
Det er en murstein!
7
00:03:53,936 --> 00:03:58,479
Bruker du en murstein, kan du
ringe og bestille rom i fengselet!
8
00:04:02,987 --> 00:04:04,944
Ta nummeret.
9
00:04:07,241
- Gone.In.60.Seconds.2000.720p.BluRay.DTS.x264-Ru DE.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,244 --> 00:03:29,844
Hörnet av Wilshire och Wetherly?
2
00:03:30,044 --> 00:03:35,244
Tumbler har strulat.
Han sa att Porschen skulle stå här.
3
00:03:35,444 --> 00:03:39,444
Lägg av...! 9024, Wilshire?
4
00:03:39,544 --> 00:03:43,144
- Den där?
- Jag hämtar verktygen.
5
00:03:43,245 --> 00:03:46,245
Kip! - Han menar allvar...!
6
00:03:48,045 --> 00:03:52,645
Kip! Det där är inget verktyg.
Det är fan en tegelsten.
7
00:03:52,845 --> 00:03:57,345
Vi kan lika gärna
boka plats på kåken direkt!
8
00:04:01,845 --> 00:04:03,845
Ta numret.
9
00:04:06,145 --> 00:04
- Gone-in-60-Seconds-DVD5-BluRay-720p-x264-DTS-JAVLiU-en g.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,000 --> 00:03:28,750
Corner of Wiltern and Wetherly.
2
00:03:30,580 --> 00:03:34,540
Tumbler messed up.
He said the Porsche would be
at the corner of Wiltern and Wetherly.
3
00:03:34,710 --> 00:03:37,630
- It's right there.
- You're bullshittin' me, right?
4
00:03:37,800 --> 00:03:40,090
- 9024 Wiltern?
- What?
5
00:03:40,260 --> 00:03:43,760
- That?
- I gotta get my tool.
6
00:03:43,930 --> 00:03:47,020
- Kip!
- He ain't bullshittin'.
7
00:03:48,680 --> 00:03:52,980
Kip! Man, that's not a tool.
That's a damn brick.
8
00:03:53,150 --> 00:03:56,530
Kip, man, we gonna use
- Gone.in.60.Seconds.DVD5.BluRay.720p.Dual.Audio.x264-po larx.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,804 --> 00:03:29,307
VASÃRNAP 23:58
A Wiltern és a Wetherly sarkán.
2
00:03:30,560 --> 00:03:34,438
Tumbhler elkormolta.
Azt mondta, itt a Porsche.
3
00:03:34,773 --> 00:03:37,442
- Ott van.
- Most szÃvatsz?
4
00:03:37,651 --> 00:03:41,238
- 9024 Wiltern?
- Micsoda? Az ott?!
5
00:03:41,739 --> 00:03:43,657
Hozom a szerszámot!
6
00:03:43,824 --> 00:03:46,284
Kip! Ez nem kamuzik!
7
00:03:50,374 --> 00:03:54,503
Ez nem szerszám, hanem egy
féltégla! Ha ezt beveted,
8
00:03:54,670 --> 00:03:58,675
akár máris foglaltathatunk ágyat
a sittre. Ne csináld!
9
00:04:
- Gone in 60 Seconds 2000 BDRip[A 720p Release by Titan].srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,863 --> 00:00:57,702
"ÃÃÃõÃÃà Ãà 60 ÃÃäÃÃ"
2
00:01:03,021 --> 00:01:17,619
Translated by:
MusaedQ8@w.cn
3
00:03:20,971 --> 00:03:25,559
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
4
00:03:26,290 --> 00:03:28,064
ÃÃæÃà æÃáÃÃä æ æÃÃÃÃáÃ
5
00:03:29,873 --> 00:03:33,874
ÃÃÃäááÃà ÃÃá ÃÃä ÃáÃæÃÃ
ÃÃÃæä Ãà ÃÃæÃà æÃáÃÃä æ æÃÃÃÃáÃ
6
00:03:34,013 --> 00:03:36,970
Ãäåà åäÃ-
Ãäà ÃãÃÃÃäáÃÃÃÿ-
7
00:03:37,074 --> 00:03:39,371
æÃáÃÃä 9024-
ãÃÃÿ-
8
00:03:39,510 --> 00:03:43,059
- Gone.In.60.Seconds.720p.DTS.x264.DXVA-FLAW L3SS_divxsaati.com.srt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:45,000
Resync HD - mmm2000
2
00:00:51,200 --> 00:00:56,200
60 SEGUNDOS
3
00:03:25,500 --> 00:03:28,200
DOMINGO, 23H58
Esquina da Wiltern com Wetherly.
4
00:03:30,100 --> 00:03:34,200
Tumbler disse que o Porsche estava
na esquina da Wiltern com Wetherly.
5
00:03:34,300 --> 00:03:37,100
- Está ali.
- Está brincando comigo?
6
00:03:37,100 --> 00:03:39,500
- Wiltern, 9024?
- Quê?
7
00:03:39,600 --> 00:03:40,800
Esse?
8
00:03:40,900 --> 00:03:43,200
Preciso da minha ferramenta.
9
00:03:43,300 --> 00:03:46,400
Kip! Ele não está brincando.
10
00:03:49
- Gone.In.60.Seconds.2000.720p.BluRay.DTS.x264-Ru DE.srt
1 file(s), added on: 2010-03-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,991 --> 00:03:29,369
Hjørnet af Wilton og Wetherly?
2
00:03:29,661 --> 00:03:33,498
Tumbler, den nar! Han sagde,
Porschen ville stå her på hjørnet.
3
00:03:33,874 --> 00:03:38,879
- Der står den.
- Det er løgn! 9026 Wilton?
4
00:03:39,296 --> 00:03:42,591
- Den der?
-Jeg henter lige værktøjet.
5
00:03:42,883 --> 00:03:45,677
Kip! Han mener det sgu!
6
00:03:47,679 --> 00:03:52,059
Det er da ikke værktøj.
Det er sgu da en mursten.
7
00:03:52,476 --> 00:03:56,772
Vi kan lige så godt ringe
til fængslet og bestille plads.
8
00:04:01,568 --> 00:04:03,362
Tag nummere
- Gone.In.Sixty.Seconds.DVDRip.CD1.XViD .AC3-SiS.sub
- Gone.in.60.Seconds.2000.SE.XviD.AC 3.CD1-WAF.srt
- Gone In 60 Seconds 1974 Remastered Dvdrip Xvid.srt
- Gone.in.60.Seconds.2000.SE.XviD.AC 3.CD3-WAF.srt
- Gone.In.Sixty.Seconds.2000.XviD.AC3.C D2-WAF.srt
- Gone In Sixty Seconds 2000 DVDRiP AC3 XViD CD1.srt
- Gone.In.Sixty.Seconds.DVDRip.CD2.XViD .AC3-SiS.sub
- Gone In 60 Seconds.txt
- Gone.in.60.Seconds.2000.SE.XviD.AC 3.CD2-WAF.srt
- Gone.In.60.Seconds.2000.DVDRip.x26 4-sOl.srt
- Gone In 60 Seconds.sub
- Gone In Sixty Seconds 2000 DVDRiP AC3 XViD CD2.srt
- Gone In 60 Seconds.srt
- Gone.In.60.Seconds.2000.DVDRip.x26 4-sOl.sub
- Gone.In.Sixty.Seconds.2000.DVD5.720p.BluRay.x264-REVEiL LE.srt
- Gone.In.Sixty.Seconds.2000.UNRATED.DC .DVDRip.XviD-FiNaLe.srt
- Gone.in.60.seconds.cd2. DVDRip.Divx.AC3.iNTERNAL-FFM.srt
- Gone.in.60.seconds.cd1. DVDRip.Divx.AC3.iNTERNAL-FFM.srt.sub
- Gone.In.Sixty.Seconds.2000.XviD.AC3.C D1-WAF.srt
19 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{1042}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ 60 ÃÃÃÃÃÃÃ
{4630}{4726}Ãåæèñüîð|ÃîìèÃèê ÃÃ¥ÃÃ
{4943}{4991}Ãåäåëÿ, 11:59 ÷.
{4991}{5062}Ããúëúò Ãà Ãèëøèð è Ãåäúðëè.
{5062}{5134}Ãåçåòî êà çà , ֌ Ã¥ òóê.
{5158}{5254}Ãòî ãî.|- Ãðêà ø ëè ìå? Ãîâà Ãà âèòðèÃà òà ?
{5278}{5326}ÃåðèîçÃî?
{5326}{5422}Ãìè äà ñè âçåìà èÃñòðóìåÃòèòå.|- Ãèï, òîé ÃÃ¥ ñå áúçèêà .
{5495}{5591}Ãîâà ëè òè Ã¥ èÃñòðóìåÃòúò?|Ãà ÿ øèáà Ãà òóõëà ?
{5615}{5711}Ãà é ïîÃÃ¥ äà ñè Ãà ïðà âèì|ðåçåðâà öèè Ã
- Gone.in.60.Seconds.DVD5.BluRay.720p.x264.DTS-JAVLiU.en g.srt
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,000 --> 00:03:28,750
Corner of Wiltern and Wetherly.
2
00:03:30,580 --> 00:03:34,540
Tumbler messed up.
He said the Porsche would be
at the corner of Wiltern and Wetherly.
3
00:03:34,710 --> 00:03:37,630
- It's right there.
- You're bullshittin' me, right?
4
00:03:37,800 --> 00:03:40,090
- 9024 Wiltern?
- What?
5
00:03:40,260 --> 00:03:43,760
- That?
- I gotta get my tool.
6
00:03:43,930 --> 00:03:47,020
- Kip!
- He ain't bullshittin'.
7
00:03:48,680 --> 00:03:52,980
Kip! Man, that's not a tool.
That's a damn brick.
8
00:03:53,150 --> 00:03:56,530
Kip, man, we gonna use
- Gone.In.60.Seconds.2000.720p.BluRay.DTS.x264-Ru DE.Vie.srt
1 file(s), added on: 2010-03-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,061 --> 00:01:03,312
(ââ¢Âª Bài "Flower" cá»§a Moby)
2
00:01:06,983 --> 00:01:09,818
ââ¢Âª Green Sally up
and green Sally down
3
00:01:09,819 --> 00:01:12,821
ââ¢Âª Last one squats
gotta tear the ground
4
00:01:12,822 --> 00:01:15,741
ââ¢Âª Green Sally up
and green Sally down
5
00:01:15,742 --> 00:01:18,994
ââ¢Âª Last one squats
gotta tear the ground
6
00:01:18,995 --> 00:01:21,747
ââ¢Âª Green Sally up
and green Sally down
7
00:01:21,748 --> 00:01:24,750
ââ¢Âª Last one squats
gotta tear the ground
8
00:01:24,751 --> 00:01:27,753
ââ¢Âª Green Sally up
- Gone.in.60.Seconds.BluRay.720p.x264.DTS-JAVLiU.sr t
1 file(s), added on: 2009-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,326 --> 00:03:30,944
Hjørnet av Wilshire og Wetherly?
2
00:03:31,163 --> 00:03:36,406
Tumbler har dumma seg ut.
Han sa at Porschen skulle stå her.
3
00:03:36,544 --> 00:03:40,541
Fleiper du?! 9024 Wilshire?
4
00:03:40,673 --> 00:03:44,208
- Den der?
- Jeg må hente verktøyet.
5
00:03:44,343 --> 00:03:47,344
Kip! Han mener det!
6
00:03:49,140 --> 00:03:53,802
Kip! Det der er ikke et verktøy.
Det er en murstein!
7
00:03:53,936 --> 00:03:58,479
Bruker du en murstein, kan du
ringe og bestille rom i fengselet!
8
00:04:02,987 --> 00:04:04,944
Ta nummeret.
9
00:04:07,241
- Gone in 60 Seconds 2000 BDRip[A 720p Release by Titan].srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,300 --> 00:00:57,685
à à à à à à à à à Šà à Ã
6 0 Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
2
00:03:25,851 --> 00:03:27,643
Ããîëîò ïîìåÆÃ³ óë. Ãèëòåðà è Ãåäåðëè.
3
00:03:29,439 --> 00:03:33,437
Ãà ìáëåð ÃÃ¥ çà ôðêÃà . Ãå÷å äåêà Ãîðøåòî
ÂÃ¥ áèäå Ãà à ãîëîò ïîìåÆÃ³ óë. Ãèëòåðà è Ãåäåðëè.
4
00:03:33,569 --> 00:03:36,522
- Ãà ìó Ã¥.
- ÃÃ¥ çà åáà âà ø, Ãåëè?
5
00:03:36,655 --> 00:03:38,981
- 9024 ÃèëòåðÃ?
- Ãòî?
6
00:03:39,116 --> 00:03:42,652
- Ãîà ?
- Ãäà ì ïî à ëà òî
- Gone.In.60.Seconds.2000.720p.BluRay.DTS.x264-Ru DE.srt
1 file(s), added on: 2010-03-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,244 --> 00:03:29,844
Hörnet av Wilshire och Wetherly?
2
00:03:30,044 --> 00:03:35,244
Tumbler har strulat.
Han sa att Porschen skulle stå här.
3
00:03:35,444 --> 00:03:39,444
Lägg av...! 9024, Wilshire?
4
00:03:39,544 --> 00:03:43,144
- Den där?
- Jag hämtar verktygen.
5
00:03:43,245 --> 00:03:46,245
Kip! - Han menar allvar...!
6
00:03:48,045 --> 00:03:52,645
Kip! Det där är inget verktyg.
Det är fan en tegelsten.
7
00:03:52,845 --> 00:03:57,345
Vi kan lika gärna
boka plats på kåken direkt!
8
00:04:01,845 --> 00:04:03,845
Ta numret.
9
00:04:06,145 --> 00:04
- Gone.in.60.Seconds.DVD5.BluRay.720p.x264.DTS-JAVLiU.sr t
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,000 --> 00:03:28,750
Corner of Wiltern and Wetherly.
2
00:03:30,580 --> 00:03:34,540
Tumbler messed up.
He said the Porsche would be
at the corner of Wiltern and Wetherly.
3
00:03:34,710 --> 00:03:37,630
- It's right there.
- You're bullshittin' me, right?
4
00:03:37,800 --> 00:03:40,090
- 9024 Wiltern?
- What?
5
00:03:40,260 --> 00:03:43,760
- That?
- I gotta get my tool.
6
00:03:43,930 --> 00:03:47,020
- Kip!
- He ain't bullshittin'.
7
00:03:48,680 --> 00:03:52,980
Kip! Man, that's not a tool.
That's a damn brick.
8
00:03:53,150 --> 00:03:56,530
Kip, man, we gonna use
- Gone in 60 Seconds 2000 BDRip[A 720p Release by Titan].srt
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,300 --> 00:00:57,685
à à à à à à à à à Šà à Ã
6 0 Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
2
00:03:25,851 --> 00:03:27,643
Ããîëîò ïîìåÆÃ³ óë. Ãèëòåðà è Ãåäåðëè.
3
00:03:29,439 --> 00:03:33,437
Ãà ìáëåð ÃÃ¥ çà ôðêÃà . Ãå÷å äåêà Ãîðøåòî
ÂÃ¥ áèäå Ãà à ãîëîò ïîìåÆÃ³ óë. Ãèëòåðà è Ãåäåðëè.
4
00:03:33,569 --> 00:03:36,522
- Ãà ìó Ã¥.
- ÃÃ¥ çà åáà âà ø, Ãåëè?
5
00:03:36,655 --> 00:03:38,981
- 9024 ÃèëòåðÃ?
- Ãòî?
6
00:03:39,116 --> 00:03:42,652
- Ãîà ?
- Ãäà ì ïî à ëà òî
- Gone in 60 Seconds 2000 BDRip[A 720p Release by Titan].srt
1 file(s), added on: 2009-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,863 --> 00:00:57,702
"ÃÃÃõÃÃà Ãà 60 ÃÃäÃÃ"
2
00:01:03,021 --> 00:01:17,619
Translated by:
MusaedQ8@w.cn
3
00:03:20,971 --> 00:03:25,559
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
4
00:03:26,290 --> 00:03:28,064
ÃÃæÃà æÃáÃÃä æ æÃÃÃÃáÃ
5
00:03:29,873 --> 00:03:33,874
ÃÃÃäááÃà ÃÃá ÃÃä ÃáÃæÃÃ
ÃÃÃæä Ãà ÃÃæÃà æÃáÃÃä æ æÃÃÃÃáÃ
6
00:03:34,013 --> 00:03:36,970
Ãäåà åäÃ-
Ãäà ÃãÃÃÃäáÃÃÃÿ-
7
00:03:37,074 --> 00:03:39,371
æÃáÃÃä 9024-
ãÃÃÿ-
8
00:03:39,510 --> 00:03:43,059