Search Movie Subtitles results for gone in 60 seconds by relevance:
- Gone In 60 Seconds ( English Subtitles )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
10 x
62 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Gone In 60 Seconds ( Serbian Subtitle )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
4 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Gone In 60 Seconds - CD2 - Eng - 23,976fps - 2000.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,829 --> 00:00:11,041
- You ever feel bad about any of this?
- Hell, no.
2
00:00:11,208 --> 00:00:14,961
I'm Robin Hood, man. I rob from
the rich and give to the needy.
3
00:00:15,128 --> 00:00:18,882
- Damn! Donny!
- I got you. I got you.
4
00:00:20,467 --> 00:00:23,512
- You mean, the poor.
- Cutters.
5
00:00:23,678 --> 00:00:25,347
Cutters.
6
00:00:26,139 --> 00:00:27,307
No, like I said, the needy.
7
00:00:30,310 --> 00:00:32,229
'Cause, brother, we need this car.
8
00:00:40,028 --> 00:00:42,864
- What's up, Doc?
- You're new, aren't you?
9
00:00:43,031 --> 00:00:4
- Gone in 60 seconds - HD.sub
- Gone In Sixty Seconds.sub
- gone in 60 sec CD 1.txt
- gone in 60 sec CD 2.txt
- Gone in Sixty Seconds (2000) cd2.srt
- Gone in Sixty Seconds (2000) cd1.srt
- Gone in 60 seconds - HD.sub
- Gone In Sixty Seconds.sub
- gone in 60 sec CD 1.txt
- gone in 60 sec CD 2.txt
- Gone in Sixty Seconds (2000) cd2.srt
- Gone in Sixty Seconds (2000) cd1.srt
6 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4938}{4962}La colþul Wiltern cu Wetherly.
{4999}{5083}Tumbler a fãcut-o latã.|A spus cã maºina va fi...
{5083}{5133}la colþul Wiltern cu Wetherly.
{5133}{5189}- E chiar aici.|- Faci miºto de mine, nu?
{5189}{5262}- 9024 Wiltern?|- Ce? Aia?
{5262}{5336}Trebuie sã-mi iau scula.
{5336}{5415}Kip! Nu face miºto.
{5455}{5557}Kip! Aia nu-i sculã!|Aia e o nenorocitã de cãrãmidã!
{5557}{5660}Kip, omule, dacã folosim cãrãmida, putem|tot aºa bine sã facem rezervãri la puscãrie.
{5660}{5721}Ah, haide.
{5784}{5833}Ia numãrul.
{5888}{5955}42850.
{5955}{6021}Grãbeºte-te, omule.
{6021}{6087}Omule, hai sã mergem!
- Gone In 60 Seconds The Ride ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
3 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,640 --> 00:01:08,560
¶ Bring Sally up
¶ and bring Sally down
2
00:01:08,720 --> 00:01:11,280
¶ Let's done start
¶ Gotta till the ground
3
00:01:11,440 --> 00:01:14,120
¶ Bring Sally up
¶ and bring Sally down
4
00:01:14,280 --> 00:01:17,040
¶ Let's done start
¶ Gotta till the ground
5
00:01:17,200 --> 00:01:19,880
¶ Bring Sally up
¶ and bring Sally down
6
00:01:20,040 --> 00:01:22,680
¶ Let's done start
¶ Gotta till the ground
7
00:01:22,840 --> 00:01:23,880
¶ Bring Sally up
8
00:01:24,040 --> 00:01:25,680
¶ and bring Sally down
9
00:01:25,840 --> 00
- Gone In 60 Seconds - Fin.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:01.74,00:00:05.91
PUHALLETTU 60 SEKUNNISSA
00:01:55.76,00:01:56.80
SUNNUNTAI
00:01:56.80,00:01:59.93
Oliko se[br]Wilshiren ja Wetherlyn kulma?
00:02:00.97,00:02:06.18
Tumbler mokasi.[br]Hän väitti, että Porsche on täällä.
00:02:06.18,00:02:10.27
Ei voi olla totta.[br]Oliko se 9024 Wilshire?
00:02:10.27,00:02:13.40
- Onko se tuo?[br]- Haen työkalut.
00:02:13.40,00:02:16.57
Kip. - Hän on ihan tosissaan.
00:02:18.65,00:02:22.82
Kip, tuo ei ole työkalu.[br]Tuo on joku hiton tiiliskivi.
00
- Gone In 60 Seconds - Eng - [SPELLCHECKED].sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:56.80,00:01:58.55
Corner of Wiltern and Wetherly.
00:02:00.38,00:02:04.35
Tumbler messed up.[br]He said the Porsche would be[br]at the corner of Wiltern and Wetherly.
00:02:04.51,00:02:07.43
- It's right there.[br]- You're bullshittin' me, right?
00:02:07.60,00:02:09.89
- 9024 Wiltern?[br]- What?
00:02:10.06,00:02:13.56
- That?[br]- I gotta get my tool.
00:02:13.73,00:02:16.82
- Kip![br]- He ain't bullshittin'.
00:02:18.49,00:02:22.78
Kip! Man, that's not a tool.[br]That's a damn brick.
00:02:22
1 file(s), added on: 2008-08-15
Relevance
4 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
60 SEGUNDOS
2
00:01:55,519 --> 00:01:58,249
DOMINGO, 23H58
Esquina da Wiltern com Wetherly.
3
00:02:00,190 --> 00:02:04,251
Tumbler disse que o Porsche estava
na esquina da Wiltern com Wetherly.
4
00:02:04,327 --> 00:02:07,125
- Est? ali.
- Est? brincando comigo?
5
00:02:07,197 --> 00:02:09,597
- Wiltern, 9024?
- Qu??
6
00:02:09,666 --> 00:02:10,894
Esse?
7
00:02:10,967 --> 00:02:13,265
Preciso da minha ferramenta.
8
00:02:13,336 --> 00:02:16,499
Kip! Ele n?o est? brincando.
9
00:02:19,876 --> 00:02:22,470
Isso n?o ? ferramenta,
? um tijolo.
1
- Gone In 60 Seconds ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Gone.In.60.Seconds.2000.DVDRip.Xvi D.AC3-kaka.CD1.srt
- Gone.In.60.Seconds.2000.DVDRip.Xvi D.AC3-kaka.CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,687 --> 00:03:28,387
Hoek van Wiltern en Weatherly.
2
00:03:29,915 --> 00:03:33,494
Foutje van Tumbler.
Ik zie geen Porsche.
3
00:03:34,087 --> 00:03:38,522
Daar.
- Geintje, h?? Wiltern 9024?
4
00:03:39,300 --> 00:03:40,259
Die Porsche?
5
00:03:41,386 --> 00:03:45,390
Ik pak m'n gereedschap.
- Kip? Hij meent 't ook nog.
6
00:03:49,769 --> 00:03:52,314
Gereedschap? Dat is een baksteen.
7
00:03:52,898 --> 00:03:55,317
Zal ik vast een cel reserveren?
8
00:04:02,241 --> 00:04:03,117
Het nummer.
9
00:04:06,412 --> 00:04:06,871
42850.
10
00:04:09,540 --> 00:04:10,334
Sc
- Gone.in.60.Seconds.2000.SE.XviD.AC 3.CD2-WAF.English.srt
- Gone.in.60.Seconds.2000.SE.XviD.AC 3.CD3-WAF.Chs.srt
- Gone.in.60.Seconds.2000.SE.XviD.AC 3.CD3-WAF.English.srt
- Gone.in.60.Seconds.2000.SE.XviD.AC 3.CD1-WAF.Chs.srt
- Gone.in.60.Seconds.2000.SE.XviD.AC 3.CD1-WAF.English.srt
- Gone.in.60.Seconds.2000.SE.XviD.AC 3.CD2-WAF.Chs.srt
6 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,662 --> 00:00:05,393
This is outrageous.
I want my lawyer.
2
00:00:05,465 --> 00:00:10,300
- I'm not saying a word till I get a lawyer.
- All right, James, that's an option.
3
00:00:10,370 --> 00:00:15,034
- And, frankly, a reasonable one.
- So you call your lawyer, James.
4
00:00:15,108 --> 00:00:18,509
You tell him you've been arrested
on suspicion of grand theft auto.
5
00:00:18,579 --> 00:00:20,444
- We indict you.
- He'll bail you out.
6
00:00:20,514 --> 00:00:22,812
- And we move on to trial.
- OK, OK.
7
00:00:24,618 --> 00:00:28,520
Kid came to me, said he'd pay 0 a
- Gone In 60 Seconds ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2759}{2823}ÃÃÃÃÃÃà 11:58 Ã.Ã. | ÃùÃÃá ÃõÃëôåñà êáé ÃõÃäåñëé.
{2871}{2968}à ÃÃáôñïðÃáò Ã¥Ãðå, ç Ãïrsche èá | Ãôáà óôçà ÃõÃëôåñà êáé ÃõÃäåñëé.
{2971}{3035}-Ãá'ôç. | -ÃëÃêá ìïõ êÃÃåéò, Ãôóé;
{3039}{3126}-ÃõÃëôåñà 9024; | -Ãõôü ;
{3130}{3183}Ãá öÃñù ôá åñãáëåÃá.
{3187}{3261}Ãéð! äåà ëÃåé ìáëáêÃåò.
{3343}{3403}Ãõôü äåà åÃÃáé åñãáëåÃï. | Ãõôü Ã¥ÃÃáé ôïýâëï.
{3407}{3489}Ãà ñÃîåéò áõôü , èá ôçëåöùÃÃóïõìå | óôç öõëáêà Ãá êëåÃóÃ
- Gone In 60 Seconds (1974 Original Classic) - PT-BR.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,605 --> 00:00:25,405
--- Legenda em 23 fps ---
2
00:01:00,402 --> 00:01:02,102
- Bom dia, Stash.
- Bom dia.
3
00:01:04,302 --> 00:01:08,802
Chase Research. Voc? viu Paul?
- N?o, n?o vi.
4
00:01:11,502 --> 00:01:13,702
Da estrada de ferro?
- N?o, Maindrian Pace.
5
00:01:13,902 --> 00:01:16,702
Eu examino o acidente
para o seguro.
6
00:01:27,103 --> 00:01:32,603
- Bom dia, Paul. Bom come?o de dia.
- Sempre come?o pelas batidas grandes.
7
00:01:33,103 --> 00:01:38,703
- Voc? j? sabe alguma coisa?
- N?o muito. Provavelmente os freios falharam.
8
00:01:39,003 --> 00:01:41,803
- DivX...Gone.In.60.Seconds.sub
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2748}{2796}Ãåäåëÿ, 11:59 ÷.
{2803}{2863}Ããúëúò Ãà Ãèëøèð è Ãåäúðëè.
{2869}{2943}Ãåçåòî êà çà , ֌ Ã¥ òóê.
{2958}{3068}Ãòî ãî.|- Ãðêà ø ëè ìå? Ãîâà Ãà âèòðèÃà òà ?
{3089}{3138}ÃåðèîçÃî?
{3145}{3241}Ãìè äà ñè âçåìà èÃñòðóìåÃòèòå.|- Ãèï, òîé ÃÃ¥ ñå áúçèêà .
{3293}{3396}Ãîâà ëè òè Ã¥ èÃñòðóìåÃòúò?|Ãà ÿ øèáà Ãà òóõëà ?
{3405}{3500}Ãà é ïîÃÃ¥ äà ñè Ãà ïðà âèì|ðåçåðâà öèè â ïà Ãäèçà .
{3622}{3670}Ãèæ Ãîìåðà .
{3722}{3782}42850.
{3792}{3842}Ãúðçî!
{3875}{3926}Ã
- Gone in 60 seconds [Fin].sub
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{2200}Finnish subtitles by|{c:A5DA}{f:VERDANA}{s:20}<Blindchild>
{2784}{2869}Oliko se|Wilshiren ja Wetherlyn kulma?
{2875}{2998}Tumbler mokasi.|H?n v?itti, ett? Porsche on t??ll?.
{3005}{3099}Ei voi olla totta.|Oliko se 9024 Wilshire?
{3104}{3187}- Onko se tuo?|- Haen ty?kalut.
{3191}{3262}Kip. - H?n on ihan tosissaan.
{3306}{3415}Kip, tuo ei ole ty?kalu.|Tuo on joku hiton tiiliskivi.
{3422}{3529}Varataan saman tien|paikat vankilasta.
{3639}{3684}Katso sen numero.
{3741}{3805}T?m? on 428 50.
{3812}{3876}Vauhtia
{3895}{3937}Liikett?
{3998}{4057}H?ivyt??n t??lt?
{4062}{4187}No niin, kovanaama,|n?yt?p?, miten t??lt? p??see ulos.
{
- Gone.in.60.seconds.cd1. DVDRip.Divx.AC3.iNTERNAL-FFM.srt
- Gone.in.60.seconds.cd2. DVDRip.Divx.AC3.iNTERNAL-FFM.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Ãversatt av ?????
Omsynk av Razer
2
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
www.Undertexter.se
3
00:03:19,000 --> 00:03:22,470
Hörnet av Wilshire och Wetherly?
4
00:03:22,680 --> 00:03:27,629
Tumbler har strulat.
Han sa att Porschen skulle stå här.
5
00:03:27,840 --> 00:03:31,674
Lägg av...! 9024, Wilshire?
6
00:03:31,800 --> 00:03:35,190
- Den där?
-Jag hämtar verktygen.
7
00:03:35,320 --> 00:03:38,198
Kip! - Han menar allvar...!
8
00:03:39,920 --> 00:03:44,311
Kip! Det där är inget verktyg.
Det är fan en tegelsten.
9
00:03:44,520 --> 00:03:48,877
- Gone.in.60.Seconds.1974.Ned_DVD.(2 9.97fps).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,603 --> 00:01:03,397
Morgen, Stash.
- Morgen.
2
00:01:05,524 --> 00:01:10,279
Chase Research. Heb je Paul gezien?
- Nee, niet gezien.
3
00:01:12,698 --> 00:01:15,075
Van de spoorweg?
- Nee, Maindrian Pace.
4
00:01:15,284 --> 00:01:18,120
Ik onderzoek het ongeluk
voor de verzekering.
5
00:01:28,422 --> 00:01:34,219
Morgen, Paul. Goed begin van de dag.
- Ik krijg altijd de grote klappen.
6
00:01:34,428 --> 00:01:40,142
Weet je al iets?
- Waarschijnlijk weigerden de remmen.
7
00:01:40,309 --> 00:01:43,228
De machinist?
- Heeft het niet gehaald.
8
00:01:43,437 --> 00:01:45,3
- Gone In 60 Seconds - CD1 - Eng - 23,976fps - 2000.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,427 --> 00:00:14,598
Gone In Sixty Seconds
English subtites
2
00:01:08,443 --> 00:01:11,488
Bring Sally up
and bring Sally down
3
00:01:11,655 --> 00:01:14,324
Let's done start
Gotta 'till the ground
4
00:01:14,491 --> 00:01:17,286
Bring Sally up
and bring Sally down
5
00:01:17,452 --> 00:01:20,330
Let's done start
Gotta 'till the ground
6
00:01:20,497 --> 00:01:23,292
Bring Sally up
and bring Sally down
7
00:01:23,458 --> 00:01:26,211
Let's done start
Gotta 'till the ground
8
00:01:26,378 --> 00:01:27,462
Bring Sally up
9
00:01:27,629 --> 00:01:29,339
and bring S
- Gone In 60 Seconds - Fin - 25fps - 1974.sub
- Gone In 60 Seconds - Fin - 29,970fps - 1974.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{310}{362}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{368}{373}W
{374}{379}WW
{380}{384}WWW
{385}{390}WWW.
{391}{396}WWW.D
{397}{402}WWW.DI
{403}{408}WWW.DIV
{409}{414}WWW.DIVX
{415}{420}WWW.DIVXF
{421}{426}WWW.DIVXFI
{427}{432}WWW.DIVXFIN
{433}{438}WWW.DIVXFINL
{439}{444}WWW.DIVXFINLA
{445}{450}WWW.DIVXFINLAN
{451}{456}WWW.DIVXFINLAND
{457}{462}WWW.DIVXFINLAND.
{463}{468}WWW.DIVXFINLAND.O
{469}{474}WWW.DIVXFINLAND.OR
{481}{492}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{499}{510}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{517}{548}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{548}{698}Suomentajat: BlueNun, Jandell, Raabhimself ja SheWolf|Oikoluku: CadillacMan, Korjaukset: BlueNun
{1537}{1580}
- Gone in 60 seconds-(74).srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:59,080 --> 00:01:00,800
Buna dimineata, Stash.
- Ne'ata.
2
00:01:02,840 --> 00:01:07,400
L-ai vazut cumva pe Paul ?
- Nu,nu l-am vazut.
3
00:01:09,720 --> 00:01:12,000
De la calea ferata?
- Nu,de la, Maindrian Pace.
4
00:01:12,200 --> 00:01:14,920
Anchetez accidentul, pentru asigurari.
5
00:01:24,800 --> 00:01:30,360
Buna dimineata, Paul. Inceput bun de zi.
- Eu primesc intotdeauna reclamatii.
6
00:01:30,560 --> 00:01:36,040
Ai aflat ceva ?
- Se pare ca frinele au fost de vina.
7
00:01:36,200 --> 00:01:39,000
Masinistul?
- Nu a supravietuit.
8
00:01:39,200 --> 00:01:41,040
Si frinarul este grav.
9
00:01:41,200 --> 00:01:44,000
Tu esti r
There are more subtitles available for Gone In 60 Seconds
Click here to view them