Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
Subtitles for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
keywords: golgo, 1, 3, :, kuron, no, kubi, 1977, cd, english, en, kowloon, assignment, yukio, noda, eng,
original filename: Golgo 13: Kuron no kubi - 1977 - 1CD - English - en - 750333b78fcead88a74d4d34cd1be1de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,920 --> 00:00:11,916
A TOEI PICTURE
2
00:00:21,400 --> 00:00:24,710
Stop it! Please. Forgive me.
3
00:00:26,520 --> 00:00:29,432
Don't kill me. Please.
4
00:00:29,600 --> 00:00:30,999
For God's sake, please.
5
00:00:52,240 --> 00:00:54,310
Captain Sminny!
6
00:00:55,160 --> 00:00:56,752
Yes?
7
00:00:58,080 --> 00:00:59,399
Over here.
8
00:01:05,080 --> 00:01:06,229
This is the victim.
9
00:01:11,760 --> 00:01:14,433
He was killed in the same way
as the previous case.
10
00:01:33,720 --> 00:01:38,111
Chief, it looks like
it's the same killer.
11
00:01:38,280 -->
Subtitles for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
keywords: 3, women, 1977, 1, cd, english, altman, robert, 64, x, 27, 2, @, 97, 6, no, subtitles, fragment,
original filename: 3 Women - 1977 - 1CD - English - en - 12afe36fe4a3e309582c09c12e44ee33.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,566 --> 00:03:58,003
<i>[Chattering, Indistinct]</i>
2
00:04:02,875 --> 00:04:06,174
<i>[Chattering Continues]</i>
3
00:04:19,559 --> 00:04:22,528
[Chattering]
4
00:04:23,930 --> 00:04:27,627
- <i>Legs need exercise. Yeah.</i>
- <i>Yeah.</i>
5
00:04:30,270 --> 00:04:34,229
[Chattering]
6
00:04:36,376 --> 00:04:40,005
Huh? Come on over here.
Let's sit with Mr. Hollingworth.
7
00:04:44,050 --> 00:04:48,384
<i>This is our indoor therapy pool. You'll probably</i>
<i>be doing most of your work in here.</i>
8
00:04:48,488 --> 00:04:51,787
None of our patients
can really stand th
Subtitles for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
keywords: golgo, 1, 3, :, kuron, no, kubi, 1977, 2, cd, spanish, es, kowloon, assignment, yukio, noda, spa,
original filename: Golgo 13: Kuron no kubi - 1977 - 2CD - Spanish - es - f9b399d3da7bbc3b069d1a05ab584aed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,920 --> 00:00:11,916
Toei Pictures.
2
00:00:21,400 --> 00:00:24,710
?Parad! Por favor. Perdonadme.
3
00:00:26,520 --> 00:00:29,432
No me mateis. Por favor.
4
00:00:29,600 --> 00:00:30,999
Por favor.
5
00:00:52,240 --> 00:00:54,310
?Capit?n Sminny!
6
00:00:55,160 --> 00:00:56,752
?S??
7
00:00:58,080 --> 00:00:59,399
Ah?.
8
00:01:05,080 --> 00:01:06,229
Esa es la v?ctima.
9
00:01:11,760 --> 00:01:14,433
Fue asesinado de la misma
manera que en el caso anterior.
10
00:01:33,720 --> 00:01:38,111
Jefe, parece el mismo asesino.
11
00:01:38,280 --> 00:01:39,554
Vamos.
Subtitles for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, english, dvdscr, tfe,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - English - en - 332f2f7160f87fef091e11bb5b935c6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,690 --> 00:00:41,506
I was sheriff of this county when I was
twenty-five years old.
2
00:00:42,758 --> 00:00:44,104
Hard to believe.
3
00:00:45,011 --> 00:00:47,803
Grandfather was a lawman.
Father too.
4
00:00:49,432 --> 00:00:53,461
Me and him was sheriff at the same time,
him up in Plano and me out here.
5
00:00:54,727 --> 00:00:56,034
I think he was pretty proud of that.
6
00:00:57,651 --> 00:00:58,442
I know I was.
7
00:01:00,352 --> 00:01:03,052
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
8
00:01:03,982 --> 00:01:06,008
A lot of folks find that
hard to beli
Subtitles for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
keywords: hagane, no, renkinjutsushi, 2003, 1, cd, english, en, fullmetal, alchemist, the, movie, conqueror, of, shambala,
original filename: Hagane no renkinjutsushi - 2003 - 1CD - English - en - c77c78aec912a699d6726885e5c47f81.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,345 --> 00:00:26,254
This is the thing we were talking about.
2
00:00:27,157 --> 00:00:31,270
Our family has obtained many fuels and resources
motivated by the humiliation caused by the steam engine.
3
00:00:31,303 --> 00:00:34,780
And we have finally found the ultimate element.
4
00:00:34,814 --> 00:00:39,261
By destroying its atomic bonds,
5
00:00:39,295 --> 00:00:44,076
an enormous destructive power is created.
6
00:00:44,109 --> 00:00:47,594
I named this element "uranium."
7
00:00:50,262 --> 00:00:56,281
Please accept the wonderful power of this uranium
bomb to the central he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,820 --> 00:01:24,220
Fuck me, if he knows where we are.
2
00:01:24,890 --> 00:01:26,289
You said it.
3
00:01:27,259 --> 00:01:29,887
At least he hasn't led us to the enemy.
4
00:01:35,500 --> 00:01:38,901
Guys, we'll wait until the fog lifts.
5
00:01:40,105 --> 00:01:42,198
It's too risky to carry on.
6
00:01:45,110 --> 00:01:47,305
With you, even drinking coffee is risky.
7
00:01:47,980 --> 00:01:50,505
What a guide!
8
00:01:51,216 --> 00:01:53,616
You try to do better in this fog!
9
00:01:53,852 --> 00:01:56,844
Listen to him! He's always happy.
10
00:01:57,589 -->
Subtitles for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
keywords: no, se, lo, digas, a, nadie, 1998, 1, cd, english, en, tell, one, 2006, moni,
original filename: No se lo digas a nadie - 1998 - 1CD - English - en - a599af36bcc103dcb25f2d56f18d4c56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,960 --> 00:00:39,999
TELL NO ONE
2
00:00:42,000 --> 00:00:43,718
You guys free next weekend?
3
00:00:45,720 --> 00:00:47,438
I told you we'd wake her.
4
00:00:49,200 --> 00:00:50,519
Let me hold her!
5
00:00:53,160 --> 00:00:54,798
You want a cuddle with Alex?
6
00:00:57,840 --> 00:00:59,034
Give her the pacifier.
7
00:00:59,240 --> 00:01:00,912
Non-peacefully, even?
8
00:01:08,480 --> 00:01:10,675
The country, what a drag...
9
00:01:12,680 --> 00:01:14,398
I think he's ready!
10
00:01:14,600 --> 00:01:17,956
After 9 years of med school,
a kid's the last thing he ne
Subtitles for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
keywords: bijo, no, harawata, 1986, 1, cd, english, en, guts, of, virgin, 2, entrails, beautiful, woman,
original filename: Bijo no harawata - 1986 - 1CD - English - en - 06aa3def19251207b1061b2052b4bdf7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,470 --> 00:00:53,132
HEALTHY COOKING
2
00:01:23,970 --> 00:01:32,173
GUTS OF A BEAUTY
3
00:01:51,464 --> 00:01:55,093
That's okay.
-Thank you very much. Come again.
4
00:02:45,518 --> 00:02:47,383
Let me go.
5
00:03:07,006 --> 00:03:09,031
Thanks for coming.
6
00:04:04,264 --> 00:04:08,325
My turn? I'll pass, thank you.
7
00:04:08,902 --> 00:04:11,302
It's your own doing.
8
00:04:11,437 --> 00:04:14,668
But did the lchiyama clan
bring her here?
9
00:04:18,745 --> 00:04:22,681
I'm sorry. Higashi, you must
apologise as well.
10
00:04:23,349 --> 00:04:26,341
I'm very
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,518 --> 00:00:21,578
Come back onto this leg. Weight on this leg.
2
00:00:22,822 --> 00:00:25,757
Pull your weight back onto this....
Off that leg.
3
00:00:26,159 --> 00:00:28,957
Onto this leg. Weight back, there you go.
4
00:00:29,829 --> 00:00:32,059
Okay, just take with your arm.
5
00:00:32,265 --> 00:00:35,428
You wanna slide forward...
6
00:00:36,102 --> 00:00:38,127
and reach with your arm.
7
00:00:39,973 --> 00:00:42,498
And slide back, step back.
8
00:00:42,575 --> 00:00:45,442
-Arnold, do it behind me.
-Reach back with your arm.
9
00:00:45,979 --> 00:00:47,810
Subtitles for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
keywords: borghese, piccolo, un, 1977, 1, cd, english, en, rulle,
original filename: Borghese piccolo piccolo, Un - 1977 - 1CD - English - en - 15075117101243ab1fd3af1d1e12ef37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,160 --> 00:01:48,109
Look Mario! Mario, I've got it!
He's deeply hooked! I can feel it!
2
00:01:48,360 --> 00:01:53,354
Get moving, Mario.
Kill it when it lands!
3
00:01:53,520 --> 00:01:56,751
- Look at the size of that.
- You're too close to the water, dad.
4
00:01:56,920 --> 00:02:02,074
Kill it, smash it's head.
Mario, Mario! - Yes.
5
00:02:02,240 --> 00:02:04,754
Grab a stone. Grab a stone.
6
00:02:04,920 --> 00:02:09,038
My God, are you trying to get away,
you ugly killer?
7
00:02:09,200 --> 00:02:11,077
- Give me a stone, Mario.
- Here.
8
00:02:11,600 --> 00:02:14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,122 --> 00:01:21,891
Release of Stroszek, Bruno.
Check the list:
2
00:01:21,995 --> 00:01:25,158
One Jacket, one pair of pants,
a sweater, a shirt...
3
00:01:25,265 --> 00:01:28,200
...a pair of socks,
one pair of high shoes.
4
00:01:28,568 --> 00:01:31,696
One accordion, Scandalli brand.
5
00:01:32,105 --> 00:01:34,437
Five packs of cigarettes...
6
00:01:36,443 --> 00:01:38,434
...one handkerchief.
7
00:01:40,280 --> 00:01:42,714
One passport.
8
00:01:43,417 --> 00:01:45,647
A key chain.
9
00:01:47,821 --> 00:01:51,257
One bugle horn,
must be from a rail gang.
10
Subtitles for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
keywords: dark, water, honogurai, mizu, no, soko, kara, english, 2, 9, 97, fps,
original filename: 38451.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,498 --> 00:00:40,202
Dark Water
2
00:01:19,879 --> 00:01:22,871
And tomorrow we can practice
singing, ok?
3
00:01:22,949 --> 00:01:26,112
- Yeah! - OK, see you tomorrow!
4
00:01:26,319 --> 00:01:29,220
- Bye! - See ya!
5
00:01:30,690 --> 00:01:32,590
See ya!
6
00:01:33,359 --> 00:01:35,657
B'bye.
7
00:01:59,352 --> 00:02:03,288
Yoshimi... no one's come foryou?
8
00:02:47,967 --> 00:02:50,094
Yoshimi Matsubara
9
00:03:00,680 --> 00:03:05,379
Well, your husband has no objections
on the division of property.
10
00:03:05,818 --> 00:03:07,843
So it's...
11
00:03:07,
Subtitles for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
keywords: star, wars, 1977, 1, cd, english, en, episode, iv, a, new, hope,
original filename: Star Wars - 1977 - 1CD - English - en - 8b7f4c52d0a8b8cd88577e1b072ae61d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,842 --> 00:00:25,199
???? ??? ???? ?????,
?' ??? ??????? ???? ???????...
2
00:00:27,762 --> 00:00:32,517
? ??????? ??? ??????
3
00:00:39,322 --> 00:00:45,158
????????? ?V
? ??? ??????
4
00:00:46,322 --> 00:00:48,882
????? ???????? ???????? ???????.
5
00:00:49,002 --> 00:00:52,278
?? ??????? ??? ??????? ????,
?? ????? ??? ???????????...
6
00:00:52,402 --> 00:00:58,113
...??????? ??? ????? ????
?? ????????? ????????????.
7
00:00:58,242 --> 00:01:00,392
???? ?? ???????? ??? ?????...
8
00:01:00,522 --> 00:01:03,878
...??????????? ?????????? ?????????
??? ??????? ?? ??????? ??
Subtitles for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
keywords: hadaka, no, shima, 1960, 1, cd, english, en, the, naked, island,
original filename: Hadaka no shima - 1960 - 1CD - English - en - 9f5c25ef07e91e99524d301bd5057bed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,287 --> 00:00:07,281
KINDAI EIGA KYOKAI presents
2
00:00:50,790 --> 00:00:55,205
TO CULTIVATE
ALWAYS HIGHER.
3
00:00:58,494 --> 00:01:01,765
ARID GROUND.
4
00:01:20,953 --> 00:01:25,365
NARROW FIELDS.
5
00:01:33,610 --> 00:01:41,280
NAKED ISLAND
6
00:01:43,962 --> 00:01:46,436
a Kaneto Shindo and Eisaku Matsuura production
7
00:01:48,073 --> 00:01:50,436
Image: Kiyoshi Kuroda
Music: Hikaru Hayashi
8
00:02:03,800 --> 00:02:04,439
Cast:
9
00:02:05,853 --> 00:02:08,442
Nobuko Otowa
10
00:02:09,923 --> 00:02:12,442
Taiji Tonoyama
11
00:02:14,038 --> 00:02:16,521
S
Subtitles for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
keywords: tenshi, no, tamago, 1985, 1, cd, english, en, angel's, egg,
original filename: Tenshi no tamago - 1985 - 1CD - English - en - 023295c867f74c018728a0937e924b38.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,000 --> 00:03:24,400
Who?
2
00:03:24,600 --> 00:03:27,800
Who are you?
3
00:05:45,300 --> 00:06:01,800
Angel's Egg
4
00:06:01,800 --> 00:06:02,800
Director
5
00:06:02,800 --> 00:06:05,800
Mamoru Oshii
6
00:06:08,800 --> 00:06:09,800
Character Designer
7
00:06:09,800 --> 00:06:12,800
Yoshitaka Amano
8
00:06:24,400 --> 00:06:25,400
Screenwriter
9
00:06:25,400 --> 00:06:28,400
Mamoru Oshii
10
00:23:55,800 --> 00:24:00,800
Keep precious things inside you...
11
00:24:00,800 --> 00:24:04,600
...or you will lose them.
12
00:24:44,100 --> 00:24:51,600
What do you t
Subtitles for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
keywords: the, many, adventures, of, winnie, pooh, 1977, 1, cd, english, en,
original filename: The Many Adventures of Winnie the Pooh - 1977 - 1CD - English - en - f3e945b0993b2d27ae40dc651b5c5e16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,857 --> 00:01:30,924
This could be the room
of any small boy...
2
00:01:30,994 --> 00:01:35,567
but it just happens to belong
to a boy named Christopher Robin.
3
00:01:35,635 --> 00:01:40,525
Like most small boys, Christopher Robin
has toy animals to play with.
4
00:01:40,597 --> 00:01:45,868
They all live together
in a wonderful world of make-believe.
5
00:01:45,942 --> 00:01:49,969
But his best friend is a bear
called Winnie the Pooh...
6
00:01:50,039 --> 00:01:52,112
or "Pooh" for short.
7
00:01:52,184 --> 00:01:55,829
Now, Pooh had some
very unusual adventures...
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,589 --> 00:00:04,619
People are talking about what
we're doing out here every day.
2
00:00:04,691 --> 00:00:05,566
We're gonna have to tell 'em.
3
00:00:05,631 --> 00:00:07,685
They're not ready.
I saw a beach craft.
4
00:00:07,742 --> 00:00:09,010
What is inside of it, John?
5
00:00:09,084 --> 00:00:11,048
You're gonna have to climb up
there for us and find out.
6
00:00:11,131 --> 00:00:13,763
Anybody out there?
Mayday. Mayday.
7
00:00:18,473 --> 00:00:19,321
Help!
8
00:00:20,324 --> 00:00:21,110
What happened?
9
00:00:21,110 --> 00:00:23,506
There was an accident.
Subtitles for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, s05e2, no, exit, eng, s05e20,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - a9c7077fef2b72d525389685f28b3250.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,687 --> 00:00:08,439
<i>Previously on</i> The West Wing<i>:</i>
2
00:00:08,607 --> 00:00:10,837
- What's this?
- Your diplomatic passport.
3
00:00:11,007 --> 00:00:13,646
You're going to the Middle East
with Fitzwallace and Andy.
4
00:00:13,807 --> 00:00:17,402
No presidential handholding. See what's
going on. Brief me and Toby about it.
5
00:00:17,567 --> 00:00:20,684
Sir, this is Kate Harper, your new
deputy national security advisor.
6
00:00:20,847 --> 00:00:23,884
Yes. I have your CV, very impressive.
7
00:00:24,087 --> 00:00:25,964
- I'm gonna start volunteering.
- Volunt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,467 --> 00:00:06,099
A Studio Ghibli Film
2
00:00:06,439 --> 00:00:10,034
<i>2001 Nibariki-TGNDDTM</i>
3
00:00:12,645 --> 00:00:15,273
<i>Good Luck, Chihiro
We'll meet again</i>
4
00:00:15,448 --> 00:00:16,813
Chihiro
5
00:00:17,017 --> 00:00:18,279
Chihiro,
6
00:00:18,451 --> 00:00:19,975
we're almost there
7
00:00:22,822 --> 00:00:24,790
This really is the
middle of nowhere
8
00:00:24,958 --> 00:00:27,756
I'll have to shop
in the next town
9
00:00:27,861 --> 00:00:30,295
It'll be great, once
we get used to it
10
00:00:32,332 --> 00:00:34,357
Look, there's the s
Subtitles for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
keywords: cowboy, bebop, tengoku, no, tobira, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, english,
original filename: Cowboy Bebop Tengoku no tobira (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1145}{1250}Hep yalnýzdý, hep tek baþýna.
{1282}{1371}Oyunu beraber oynayacak|biri hiç yoktu.
{1395}{1449}Baþka bir dünyada yaþýyordu.
{1480}{1549}O tarz bir adamdý.
{1625}{1749}Haydi Spike. Kalk.|Kalk.
{1916}{1977}Dinle beni.
{1992}{2109}Ocakta kaynayan yahni gibi bir þey.
{2113}{2175}Karýþtýrýlmýþ...
{2179}{2267}...neyin iyi, neyin kötü|olduðunu bilmeden.
{2271}{2327}Her þey ayný.
{2331}{2469}Ama unutmaman gereken bir þey var.|Ne olduðunu biliyor musun?
{2502}{2544}Et mi?
{2548}{2616}Herkes bunu söyler, ama bu yanlýþ.
{2620}{2720}Malzemelerin olmazsa,|yahni yapamazsýn.
{2724}{2810}Kimyon tozu
Subtitles for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
keywords: yabu, no, naka, kuroneko, 1968, english, en, the, black, cat, klepper,
original filename: Yabu no naka no kuroneko - 1968 - - English - en - 53d5ad68033523959be377ddd1109444.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,470 --> 00:00:18,386
A Kindai Eiga-Nihon
Eiga Shinsha Production
2
00:00:20,030 --> 00:00:27,948
KURONEKO
3
00:00:29,910 --> 00:00:33,107
Executive Producers: Nobuyo Horiba,
Setsuo Noto, Kazuo Kuwabara
4
00:00:34,230 --> 00:00:36,585
Screenplay: Kaneto Shindo
5
00:00:37,190 --> 00:00:40,500
Photography: Kiyomi Kuroda
6
00:00:41,510 --> 00:00:45,423
Music: Hikaru Hayashi
7
00:00:47,110 --> 00:00:52,025
Film Editor: Hisao Enoki
8
00:01:08,470 --> 00:01:10,904
Cast
9
00:01:11,710 --> 00:01:15,020
Kichiemon Nakamura
10
00:01:16,030 --> 00:01:19,227
Nobuko Otowa
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,255 --> 00:02:09,645
Open the door, you stupid motherfucker!
Open the fuckin' door!
2
00:02:14,135 --> 00:02:15,807
I had the fuckin' keys, Stan!
3
00:02:15,895 --> 00:02:17,408
This is faster.
4
00:02:17,775 --> 00:02:19,094
I need it.
5
00:02:19,455 --> 00:02:20,934
Relax, you'll get it.
6
00:02:21,055 --> 00:02:22,329
I need it so bad.
7
00:02:22,415 --> 00:02:24,485
Get the fuckin' door, Johnny!
8
00:02:24,855 --> 00:02:25,844
Come on!
9
00:02:34,215 --> 00:02:36,775
No! Honey, don't you dare go down there!
10
00:02:36,975 --> 00:02:39,694
Yes, it's Osman's Drug
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:07,720
Johnny, couldn't I eat...
2
00:00:08,040 --> 00:00:11,000
this... worm instead?
3
00:00:11,120 --> 00:00:14,320
- No, you couldn't. Eating a worm
doesn't prove your courage.
4
00:00:15,200 --> 00:00:16,640
It only proves
you're a pig.
5
00:00:17,080 --> 00:00:18,960
Come on, Wendellin.
6
00:00:22,480 --> 00:00:24,440
Adamek!
- Yes.
7
00:00:26,120 --> 00:00:29,600
Here.
- And from now on the only guys we allow
8
00:00:29,920 --> 00:00:31,560
in at the castle are those who sign
their names inside the hunger-tower.
9
00:00:31,640 --> 00:00:33,480
Is
Subtitles for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
keywords: the, next, generation, 1x0, 6, where, no, one, has, gone, before, english, spanish,
original filename: 200010376.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,461 --> 00:00:06,089
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 41263.1.
2
00:00:06,173 --> 00:00:08,967
Nos hemos reunido con la USS Fearless,
3
00:00:09,176 --> 00:00:12,387
desde la cual un experto
en propulsión y su ayudante
4
00:00:12,471 --> 00:00:16,767
serán transportados a bordo para
unas pruebas en el Enterprise.
5
00:00:16,975 --> 00:00:22,064
Han llevado a cabo ajustes similares
en dos naves más de la Flota Estelar.
6
00:00:22,272 --> 00:00:24,483
No entiendo su inquietud, Número uno.
7
00:00:24,691 --> 00:00:27,778
No están autorizados para
modificar nuestros moto
Subtitles for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
keywords: kozure, okami:, sanzu, no, kawa, ubaguruma, 1972, 1, cd, english, en, l, smi,
original filename: Kozure Okami: Sanzu no kawa no ubaguruma - 1972 - 1CD - English - en - 338e3f235cb5ff8b2632b2ff4340c571.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>SUBmax created subtitle</TITLE>
<SAMIParam><!--
Length: 0000000-->
</SAMIParam>
<STYLE TYPE="text/css"><!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 18pt;
text-align: center; font-family: tahoma, arial, sans-serif;
font-weight: bold; color: white; background-color: black;}
TABLE {Width: "248pt";}
.EN-AUCC {Name: "English"; lang: en;}
#Normal {Name: "Normal";}-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY><TABLE>
<SYNC Start=0>
<p class=en-aucc><font color=00ffff>TOHO
<SYNC Start=9000>
<P Class=EN-AUCC>
<SYNC Start=14500>
<p class=en-aucc><font color=00ffff>KATSU PRODUCTION
<SYNC Start=18500>
<P Class=EN-AUCC>
Subtitles for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
keywords: lost, 2004, 1, cd, english, en, s03e1, proper, no, glitch, hr, 5, s03e11,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - English - en - 56fe5fac4c1db881afd0ab6fadf41f7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,251 --> 00:00:02,142
Previously on Lost...
2
00:00:03,621 --> 00:00:05,119
You can go back to your camp.
3
00:00:05,366 --> 00:00:06,563
What about my friends?
4
00:00:06,610 --> 00:00:09,205
Your job is to tell
the rest of your people
5
00:00:09,282 --> 00:00:10,727
they can never come here.
6
00:00:11,342 --> 00:00:13,577
Rest in peace, Mr. Eko.
7
00:00:16,004 --> 00:00:18,170
And thank you for helping me find my...
8
00:00:23,910 --> 00:00:25,465
I don't care what Jack said.
9
00:00:25,758 --> 00:00:28,602
They've got him, and we have
to get him back. I owe him that.
Subtitles for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
keywords: standoff, 2006, 1, cd, english, en, 01x1, 2, no, strings,
original filename: Standoff - 2006 - 1CD - English - en - b862a87435e1c936e5d178dcce8d15ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,070
All right.
2
00:00:25,080 --> 00:00:26,090
That today's freight manifest?
3
00:00:26,110 --> 00:00:28,810
We're really burning
through it today,buddy.
4
00:00:28,830 --> 00:00:30,810
Superman's really speeding things up.
5
00:00:33,350 --> 00:00:35,820
That ought to speed it up even more.
6
00:00:37,550 --> 00:00:40,640
Agent fisk,you can't just
clear these containers.
7
00:00:40,910 --> 00:00:42,610
Some of them are tagged for inspection.
8
00:00:42,670 --> 00:00:44,060
Not anymore.
9
00:00:44,070 --> 00:00:45,350
Take a long lunch.
10
00:00:45
Subtitles for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
keywords: dr, no, 1962, 5, fps, cd, en, divxforever, 00, 7, ue, internal, incite, 1, english,
original filename: Dr No (1962) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,719 --> 00:02:24,017
Three blind mice
in a row
2
00:02:23,991 --> 00:02:26,289
Three blind mice
there they go
3
00:02:26,262 --> 00:02:28,594
Marching down the street
single file
4
00:02:28,566 --> 00:02:30,966
To a calypso beat
all the while
5
00:02:30,934 --> 00:02:33,232
They're looking for the cat
6
00:02:33,206 --> 00:02:35,640
The cat that swallowed the rat
7
00:02:35,606 --> 00:02:40,305
They want to show that cat
the attitude of three blind mice
8
00:02:45,015 --> 00:02:47,415
Three blind mice
here and there
9
00:02:47,382 --> 00:02:49,680
Three blind mice
Subtitles for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
keywords: ne, le, dis, a, personne, 2006, 1, cd, english, en, tell, no, one, limited, 2, hls,
original filename: Ne le dis a personne - 2006 - 1CD - English - en - fea946c2b553679f061a618d1db7bc75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,001 --> 00:00:03,036
Well?
2
00:00:03,681 --> 00:00:05,114
I hate being wrong.
3
00:00:05,321 --> 00:00:06,879
- What about?
- About him.
4
00:00:07,081 --> 00:00:08,799
I don't care that he lied
5
00:00:09,001 --> 00:00:11,037
but he should trust me, not run.
6
00:00:11,241 --> 00:00:13,596
He didn't do anything.
He was scared.
7
00:00:13,801 --> 00:00:15,553
An innocent man doesn't run.
8
00:00:16,681 --> 00:00:19,036
I pay you a fortune
to hear shit like that?
9
00:01:59,481 --> 00:02:00,197
C'mon!
10
00:02:01,201 --> 00:02:02,270
Follow me.
11
00:02:13,841
Subtitles for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
keywords: eternal, sunshine, of, the, spotless, mind, dvl, english, motechnet, com, 2004, en, no, hearing, italic,
original filename: 5273-Eternal.Sunshine.Of.The.Spotless.Mind.DVDrip.XViD-DVL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,432 --> 00:00:05,987
dj-oRi.
2
00:01:32,342 --> 00:01:34,845
<i>Montauk train on track "B."</i>
3
00:01:34,928 --> 00:01:39,266
<i>Random thoughts</i>
<i>for Valentine's Day, 2004.</i>
4
00:01:40,684 --> 00:01:43,604
<i>Today is a holiday invented</i>
<i>by greeting card companies...</i>
5
00:01:43,687 --> 00:01:45,606
<i>Last call...</i>
6
00:01:45,689 --> 00:01:48,192
<i>to make people</i>
<i>feel like crap.</i>
7
00:01:50,861 --> 00:01:52,863
<i>I ditched work today.</i>
8
00:01:54,281 --> 00:01:56,283
<i>Took a train out to Montauk.</i>
9
00:01:56,366 --> 00:01:59,0
Subtitles for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
keywords: biruma, no, tategoto, 1956, 2, cd, english, en, el, arpa, birmana, kon, ichikawa, wrd, 1,
original filename: Biruma no tategoto - 1956 - 2CD - English - en - 5a844c56f7c5ceb30583d9433a562149.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,820 --> 00:00:24,847
NIKKATSU CORP.
2
00:00:43,043 --> 00:00:50,882
EL ARPA BIRMANA
3
00:00:52,819 --> 00:00:55,014
Producida por
MASAYUKI TAKAGI
4
00:00:55,221 --> 00:00:58,657
Historia original MICHIO TAKEYAMA
Gui?n NATTO WADA
5
00:00:58,858 --> 00:01:01,884
Fotograf?a MINORU YOKO YAMA
Iluminaci?n KO FUJIBAYASHI
6
00:01:02,095 --> 00:01:04,689
Sonido MASAKAZU KAMIYA
Dise?o de producci?n TAKASHI MATSUYAMA
7
00:01:04,898 --> 00:01:07,332
M?sica AKIRA IFUKUBE
Montaje MASANORI TSUJII
8
00:01:07,534 --> 00:01:09,729
Asistente del Director
TOSHIO MASUDA
9
00:01:15,708 --
Subtitles for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
keywords: close, encounters, of, the, third, kind, 1977, 2, cd, english, en, ws, divx, 1,
original filename: Close Encounters of the Third Kind - 1977 - 2CD - English - en - 02b036b9ce35677e1d30edde563be8c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:01,543
Stop it.
2
00:00:02,753 --> 00:00:04,546
Stop. Stop it.
3
00:00:04,755 --> 00:00:06,131
Honey!
4
00:00:06,757 --> 00:00:11,094
If I don't do this, that's when
I'm gonna need a doctor.
5
00:00:14,932 --> 00:00:15,807
What are you doing?
6
00:00:16,099 --> 00:00:17,726
I got it.
What are you doing?
7
00:00:17,935 --> 00:00:21,396
I figured it out, that's all.
Will you just listen?
8
00:00:21,605 --> 00:00:26,610
You ever look at something crazy, and
then see it another way and it's not?
9
00:00:26,818 --> 00:00:27,778
No, I haven't.
10
00:00:27,
Subtitles for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
keywords: point, of, no, return, 1993, 2, cd, english, en, rogue, eng, hi,
original filename: Point of No Return - 1993 - 2CD - English - en - 3c8efe93af4d14eacabd5908aeb14d89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,615 --> 00:00:15,607
[<i>The Assassin</i> theme music plays
in background]
2
00:00:46,575 --> 00:00:49,169
[Instrumental rock music, background]
3
00:02:06,255 --> 00:02:10,168
BIG STAN: Open the door, you stupid
motherfucker! Open the fuckin' door!
4
00:02:14,135 --> 00:02:15,807
I had the fuckin' keys, Stan!
5
00:02:15,895 --> 00:02:17,567
BIG STAN: This is faster.
6
00:02:17,775 --> 00:02:19,254
[Gasping] I need it.
7
00:02:19,455 --> 00:02:20,934
Relax, you'll get it.
8
00:02:21,055 --> 00:02:22,329
I need it so bad.
9
00:02:22,415 --> 00:02:24,724
BIG STAN: Get the
Subtitles for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
keywords: naisu, no, mori:, the, first, contact, 2005, 2, cd, english, en, funky, forest, axine, 1,
original filename: Naisu no mori: The First Contact - 2005 - 2CD - English - en - c67e9c31d381ec826427744fc12183c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,700 --> 00:00:10,292
Well! Whatta ya think?
2
00:00:11,270 --> 00:00:13,602
Let's hear it for the Shorty Trio.
3
00:00:15,207 --> 00:00:18,938
Up next, the Mole Brothers.
4
00:00:19,111 --> 00:00:20,373
All right!
5
00:00:20,545 --> 00:00:23,480
All right! Hi folks.
6
00:00:23,749 --> 00:00:27,583
We're the Mole Brothers.
Glad to be here.
7
00:00:27,953 --> 00:00:28,578
Mole!
8
00:00:28,754 --> 00:00:29,243
Mole!
9
00:00:29,388 --> 00:00:29,911
Mole!
10
00:00:30,055 --> 00:00:30,714
Mole!
11
00:00:30,856 --> 00:00:33,256
Mole Brothers!
12
00:00:33,425 --> 0
Subtitles for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
keywords: taxi, no, 2006, 2, cd, english, en, brg, tn, 1,
original filename: Taxi No. 9211 - 2006 - 2CD - English - en - 2f3db5eb0a8c73312c66dd4cdc25053f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,822 --> 00:02:10,781
"Millions come to make
their lives here."
2
00:02:11,226 --> 00:02:15,287
"Set their hearts here
and get trapped forever."
3
00:02:29,178 --> 00:02:33,638
"A golden nest with
no place to rest."
4
00:02:34,016 --> 00:02:36,143
Even the footpath has
no place here.
5
00:02:38,187 --> 00:02:46,652
"Ember or the last resort,
this is Mumbai!"
6
00:02:55,871 --> 00:02:58,203
This is Mumbai.
Time is money here.
7
00:02:59,708 --> 00:03:01,505
I have to cover 30 minutes
in 3 minutes flat.
8
00:03:03,378 --> 00:03:08,509
Die if you so wish.
Why put others in
Subtitles for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
keywords: spy, who, loved, me, the, 1977, 2, 3, 97, 6, fps, 00, vol, 1, cd, waf, english,
original filename: 24072-Spy_Who_Loved_Me,_The_(1977)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1126}{1182}Captain wants you to keep 500ft.
{1188}{1297}Manoeuvring, Control.|Come in shallow to 500ft.
{1303}{1413}- Keep 500ft.|- Keep 500ft, sir.
{2133}{2219}What the hell's going on, Eddie?
{2220}{2344}{y:i}Emergency stations. Emergency stations.|{y:i}Captain to the control room.
{2350}{2427}- What the hell's going on?|{y:i}- Control, Manoeuvring.
{2433}{2487}- Control.|{y:i}- I'm losing electrical frequency.
{2493}{2625}{y:i}- I'll have to break down the system.|{y:i}- Control, Sound Room.
{2659}{2731
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,151 --> 00:00:19,110
"Kalkatta Carpets"
2
00:00:33,336 --> 00:00:35,133
I forbade you, didn't I?
3
00:00:35,238 --> 00:00:36,398
Where is my brother?
4
00:00:39,042 --> 00:00:40,066
Let him go!
5
00:00:42,847 --> 00:00:43,871
Let him go..
6
00:00:45,181 --> 00:00:46,205
Look at me..
7
00:00:46,316 --> 00:00:47,510
Let him go..
8
00:00:48,853 --> 00:00:49,877
Or else..
9
00:00:52,188 --> 00:00:53,553
Hey fatso.. move aside..
10
00:00:54,390 --> 00:00:55,414
Hey!
11
00:00:56,192 --> 00:00:57,216
What are you doing?
12
00:00:59,362 --> 00:01:00,386
Leave my br
Subtitles for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
keywords: tenku, no, shiro, rapyuta, 1986, eng, 2, cd, 1368, laputa, castle, in, the, sky, english, 1,
original filename: tenku.no.shiro.rapyuta.(1986).eng.2cd.(1368).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,719 --> 00:00:12,721
Muska, what happened to the robot?
2
00:00:13,514 --> 00:00:15,516
The robot was destroyed. The girl has escaped.
3
00:00:15,557 --> 00:00:16,558
What?
4
00:00:21,730 --> 00:00:25,734
Look sharp... put out the fires!
Form search parties!
5
00:00:39,748 --> 00:00:42,751
It hasn't lost its holy light.
6
00:00:44,670 --> 00:00:46,672
It's still showing the direction of Laputa.
7
00:00:48,549 --> 00:00:52,553
Inform the General that we will
depart for Laputa as planned.
8
00:01:29,756 --> 00:01:31,758
Nice, isn't she.
9
00:01:31,633 --> 00:01:35,596
Har
Subtitles for Golgo 1 3 Kuron No Kubi 1977 Cd English En
keywords: no, smoking, 2007, 2, cd, english, en, brg, ns, 1,
original filename: No Smoking - 2007 - 2CD - English - en - 096fc599dc0de2101ddcb9daa13cb41d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,