Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Goldfinger 1964 5 Cd Estonian Et 00 7 1 Divx 50
Subtitles for Goldfinger 1964 5 Cd Estonian Et 00 7 1 Divx 50
keywords: goldfinger, 1964, 5, cd, estonian, et, 00, 7, 1, divx, 50, warlord, microdvd, 2, fps, fixed,
original filename: Goldfinger - 1964 - 5CD - Estonian - et - 14029d6e8867fbc32e84b87d1171e924.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4599}{4646}- ?nnitlen.| - T?nan.
{4649}{4714}Mr Romalesi ja ta s?prade| ?ril on kriips peal
{4720}{4816}V?hemalt ei kasuta ta enam revolutsiooni| rahastamiseks heroiinimaitselisi banaane.
{4860}{4915}?rge minge hotelli tagasi, senjoor.| Teid j?lgitakse.
{4978}{5039}- Tunni p?rast l?heb lennuk Miamisse.| - Ma l?hen sellele, kuid
{5045}{5116}k?igepealt tuleb mul siin| ?ks t?? l?pule viia.
{5594}{5629}Vabandust.
{5633}{5680}Kas sa pead alati seda kandma?
{5686}{5741}Ma p?en alav??rsuskompleksi.
{5770}{5817}Kuhu me j?imegi?
{7137}{7179}Shokeeriv!
{7283}{7329}Positiivses m?ttes.
{12882}{12929}?ks, kaks, kolm!
{12995}{13041}Kes seal on?
{130
Subtitles for Goldfinger 1964 5 Cd Estonian Et 00 7 1 Divx 50
keywords: children, of, dune, 2003, 1, cd, estonian, et, part, 2, est, 97, 6, fps, 73, 4, 50, 86,
original filename: Children of Dune - 2003 - 1CD - Estonian - et - 745a06f44a9895f69e6cba231749323b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,332 --> 00:00:15,034
See on imeilus.
2
00:00:18,776 --> 00:00:21,528
Lihtsalt imeilus.
3
00:00:32,039 --> 00:00:36,770
Kas l?ksime liiga kaugele?
Kas oleme unustanud?
4
00:01:14,600 --> 00:01:18,453
?nnista Tegijat ja tema vett.
?nnista tema tulekut ja minekut.
5
00:01:18,617 --> 00:01:22,189
Puhastagu tema m??dumine maailma.
Hoidku ta maailma oma rahvale.
6
00:01:22,354 --> 00:01:26,535
Bi-lal-kaifa.
- See polnud naljakas.
7
00:03:16,993 --> 00:03:18,480
Duncan!
8
00:03:18,700 --> 00:03:20,900
Armastatu!
9
00:03:21,944 --> 00:03:24,033
Sa v?tsid j?lle
liiga
Subtitles for Goldfinger 1964 5 Cd Estonian Et 00 7 1 Divx 50
keywords: 00, 7, goldfinger, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1964, bond, cd, 1, waf, internal, incite, divx, 50, 5, warlord, ue, 73, 88, 9, tlf, 09, 83,
original filename: 007 - Goldfinger - Est - 2CDs - 23,976fps - 1964.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4598}{4644}- Ãnnitlen.| - Tänan.
{4646}{4711}Mr Romalesi ja ta sõprade| äril on kriips peal
{4718}{4814}Vähemalt ei kasuta ta enam revolutsiooni| rahastamiseks heroiinimaitselisi banaane.
{4859}{4912}Ãrge minge hotelli tagasi, senjoor.| Teid jälgitakse.
{4975}{5037}- Tunni pärast läheb lennuk Miamisse.| - Ma lähen sellele, kuid
{5044}{5114}kõigepealt tuleb mul siin| üks töö lõpule viia.
{5593}{5627}Vabandust.
{5632}{5679}Kas sa pead alati seda kandma?
{5684}{5739}Ma põen alaväärsuskompleksi.
{5768}{5816}Kuhu me jäimegi?
{7135}{7176}Shokeeriv!
{7281}{7327}Positiivses mõttes.
{12880}{12927}Ãks, kaks, kolm!
{12992}{130
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
KIIREM J??B ELLU
2
00:01:22,361 --> 00:01:25,353
50 jalga vankrist p?hja pool.
3
00:01:25,521 --> 00:01:29,639
V?i oli see 50 jalga
vankrist l?una pool?
4
00:01:29,801 --> 00:01:33,430
Ma ei m?leta.
5
00:01:59,641 --> 00:02:03,793
Sa ei v?ta mu kulda.
Ei, h?rra!
6
00:02:28,081 --> 00:02:31,630
Sitapea.
7
00:02:35,201 --> 00:02:39,194
Ma tapan su, libu.
8
00:02:44,201 --> 00:02:46,795
Susi sind s??gu!
9
00:02:46,961 --> 00:02:53,912
?ra j?ta mind siia. Ma tapan su,
kui sind kunagi kohtan.
10
00:02:54,081 --> 00:02:57,994
Ma tapan su, libu!
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,799 --> 00:03:04,755
- Parabéns.
- Obrigado.
2
00:03:04,879 --> 00:03:07,552
O Sr. Romales e os amigos
ficarão sem negócio.
3
00:03:07,679 --> 00:03:11,638
Assim, jamais usarão heroÃna nas
bananas para financiar revoluções.
4
00:03:13,279 --> 00:03:15,588
Não volte ao seu hotel, señor.
Eles estão de olho em si.
5
00:03:17,873 --> 00:03:20,433
- Daqui a 1h sai um avião para Miami.
- Seria uma honra, mas,
6
00:03:20,553 --> 00:03:23,511
primeiro tenho um assunto
por resolver.
7
00:03:42,473 --> 00:03:43,952
Desculpe.
8
00:03:44,073 --> 00:03:46,029
Porque é que
Subtitles for Goldfinger 1964 5 Cd Estonian Et 00 7 1 Divx 50
keywords: goldfinger, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5913-Goldfinger_(1964)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,108 --> 00:03:13,026
- Felicitãri.
- Mersi !
2
00:03:13,277 --> 00:03:15,946
D-l. Romales ºi amicii lui
sunt scoºi din cãrþi.
3
00:03:16,196 --> 00:03:21,869
N-o sã mai foloseascã banane cu aromã de
heroinã, pentru subvenþionarea revoluþiilor.
4
00:03:22,035 --> 00:03:25,998
Nu vã-ntoarceþi la hotel, "senor" !
O sã fie cu ochii pe dvs.
5
00:03:26,957 --> 00:03:29,501
- E un avion spre Miami, peste-o orã.
- O sã fiu în el, dar ...
6
00:03:29,751 --> 00:03:34,381
... mai întâi, am niºte treburi
neterminate pe-aici.
7
00:03:52,608 --> 00:03:54,026
Iartã-mã
Subtitles for Goldfinger 1964 5 Cd Estonian Et 00 7 1 Divx 50
keywords: goldfinger, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, donatello,
original filename: Goldfinger (1964) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4579}{4628}- Congratulations.|- Thank you.
{4631}{4698}Mr Romales and his friends|will be out of business.
{4701}{4800}He won't be using heroin-flavoured|bananas to finance revolutions.
{4841}{4899}Don't go back to your hotel, señor.|They'll be watching you.
{4959}{5023}- There's a plane to Miami in an hour.|- I'll be on it, but
{5026}{5100}first I have some unfinished business|to attend to.
{5574}{5611}Forgive me.
{5614}{5663}Why do you always wear that thing?
{5666}{5723}I have a slight inferiority complex.
{5750}{5799}Where was I?
{7116}{7160}Shocking!
{7261}{7310}Positively shocking.
{7867}{7916}Goldfinger
{7984}{8028}He's the man
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,107 --> 00:03:16,449
Gefeliciteerd.
Romales en consorten kunnen wel inpakken.
2
00:03:16,575 --> 00:03:21,621
Zijn hero?nebananen zullen
geen revoluties meer financieren.
3
00:03:21,751 --> 00:03:24,126
Ga niet naar uw hotel.
Men houdt u in de gaten.
4
00:03:26,662 --> 00:03:32,500
Het vliegtuig is over een uur.
- Goed, ik moet eerst nog iets regelen.
5
00:03:52,543 --> 00:03:56,379
Het spijt me.
- Waarom heb je dat ding altijd om?
6
00:03:56,509 --> 00:04:02,140
Ik heb een minderwaardigheidscomplex.
Waar was ik mee bezig? O, ja.
7
00:04:57,161 --> 00:04:59,202
Schokkend.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,108 --> 00:03:13,026
- Felicitãri.
- Mersi!
2
00:03:13,277 --> 00:03:15,946
D-l. Romales ºi amicii lui
sunt scoºi din cãrþi.
3
00:03:16,196 --> 00:03:21,869
N-o sã mai foloseascã banane cu aromã de
heroinã, pentru subvenþionarea revoluþiilor.
4
00:03:22,035 --> 00:03:25,998
Nu vã-ntoarceþi la hotel, "senor"!
O sã fie cu ochii pe dvs.
5
00:03:26,957 --> 00:03:29,501
- E un avion spre Miami, peste-o orã.
- O sã fiu în el, dar...
6
00:03:29,751 --> 00:03:34,381
... mai întâi, am niºte treburi
neterminate pe-aici.
7
00:03:52,608 --> 00:03:54,026
Iartã-mã!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:59,520
J?rgnev p?hineb t?sielu s?ndmustel.
2
00:01:01,000 --> 00:01:07,800
Igal aastal j??b Austraalias
30 000 inimest kadunuks.
3
00:01:09,000 --> 00:01:13,920
Nendest 90% leitakse ?he kuu jooksul.
4
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
M?ndasi neist ei n?hta enam kunagi.
5
00:01:31,520 --> 00:01:35,200
Broome, Ida-Austraalia, 1999.
6
00:01:43,160 --> 00:01:45,960
Kas sa reisid koos kahe tibiga, semu?
7
00:01:45,960 --> 00:01:47,160
Jah.
8
00:01:47,160 --> 00:01:48,000
Kahega?
9
00:01:48,000 --> 00:01:48,640
Jah.
10
00:01:48,640 --> 00:01:50,720
Ole natuke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,499 --> 00:02:38,699
VANGISTUS
2
00:02:44,000 --> 00:02:47,310
Oh, sa poiss.
Minu hirmud...
3
00:02:51,800 --> 00:02:57,797
Vaatame. Ma ei tundnud end
?ksi olles kunagi eriti mugavalt.
4
00:03:07,161 --> 00:03:09,332
<i>Siis k?ik need teised
t?drukud olid kadedad, sest...</i>
5
00:03:09,402 --> 00:03:11,991
<i>pidid muretsema,
mida koolis seljas kanda.</i>
6
00:03:12,162 --> 00:03:13,993
<i>Justkui see oleks
nende vanemaid huvitanud.</i>
7
00:03:24,283 --> 00:03:28,242
Avalikkuse silmis valitseb ilu.
Naised teavad seda.
8
00:03:47,084 --> 00:03:48,313
Oh, ei.
9
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,600 --> 00:01:19,040
- Parem kui ta kohal oleks.
- Ta on alati t?pselt kohal.
2
00:01:19,280 --> 00:01:23,680
Igal reedel kell 10,
istub ta oma laua taga ja kuulab ooperit.
3
00:01:23,920 --> 00:01:28,200
- Surnute muusika.
- L??me ta maha ja v?tame s?rmuse.
4
00:01:28,440 --> 00:01:30,800
- See on jube.
- Mis asi?
5
00:01:31,040 --> 00:01:36,560
- Surnult s?rmuse v?tmine.
- Ja tapmine ei ole?
6
00:03:33,080 --> 00:03:37,680
Kui j?udsime Chicagosse,
oli Pete'l selline plaan:
7
00:03:37,920 --> 00:03:43,360
Me viibime paar n?dalat
ja lahkume taskud raha t?is.
8
00:03:43,
Subtitles for Goldfinger 1964 5 Cd Estonian Et 00 7 1 Divx 50
keywords: james, bond, 00, 7, :, goldfinger, 1986, 1, cd, arabic, ar, 3, divx, 1964,
original filename: James Bond 007: Goldfinger - 1986 - 1CD - Arabic - ar - 9be18693fab13f8242f5773c40023f6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,107 --> 00:03:16,449
Gefeliciteerd.
Romales en consorten kunnen wel inpakken.
2
00:03:16,575 --> 00:03:21,621
Zijn hero?nebananen zullen
geen revoluties meer financieren.
3
00:03:21,751 --> 00:03:24,126
Ga niet naar uw hotel.
Men houdt u in de gaten.
4
00:03:26,662 --> 00:03:32,500
Het vliegtuig is over een uur.
- Goed, ik moet eerst nog iets regelen.
5
00:03:52,543 --> 00:03:56,379
Het spijt me.
- Waarom heb je dat ding altijd om?
6
00:03:56,509 --> 00:04:02,140
Ik heb een minderwaardigheidscomplex.
Waar was ik mee bezig? O, ja.
7
00:04:57,161 --> 00:04:59,202
Schokkend.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,186 --> 00:00:41,494
Loen kolmeni
2
00:00:41,985 --> 00:00:44,494
1... 2... 3...
3
00:00:47,770 --> 00:00:50,697
Aeg uuesti visata.
Vaadake kui lihtne see on.
4
00:00:51,043 --> 00:00:52,160
Ja ongi v?itja.
5
00:00:53,082 --> 00:00:56,043
Ja n??d ?okeeriv finaal.
6
00:00:56,734 --> 00:01:01,975
Pole m?eldud n?rgan?rvilistele
7
00:01:03,436 --> 00:01:06,828
Kutsun oma trikki "Surma l?uad"
8
00:01:09,539 --> 00:01:11,894
N??d.
?tle. ?tle.
9
00:01:12,287 --> 00:01:15,946
Harold, k?ikv?imas r??tel, p??sta mind
sellest lootusetust olukorrast.
10
00:01:15,997 --> 00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2145}{2203}Kord tuleb aeg|iga vampiiri elus...
{2207}{2333}...kus m?te igavikust|muutub hetkega v?ljakannatamatuks.
{2338}{2439}Elada ja toituda varjus,|seltsiliseks ainult sa ise...
{2443}{2539}...m?daned ?ksindusse,|k?hetusse eksistentsi.
{2544}{2607}Surematus paistab nagu hea idee...
{2618}{2711}...kuniks m?istad,|et veedad selle ?ksinduses.
{2715}{2824}Seega magasin, lootes|et m??duvate ajastute helid tuhmuvad...
{2830}{2883}...ning v?iks juhtuda mingit liiki surm .
{2887}{2999}Aga kui ma seal lamasin,|ei k?lanud maailm kohana millest lahkusin...
{3011}{3089}...vaid millegi muuna.
{3103}{3153}Paremana...
{3910}{4037}Sellest oli saanud t?usmise v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{596}{700}Galaktika liidu peakorter:|Planeet Turo
{1502}{1571}- Aloha.|- Aloha.
{1572}{1704}Galaktika N?ukogu koguneb t?na, et autasustada Lilo ja Stitch'i,
{1706}{1847}kes p??dsid edukalt kinni k?ik 625 Jumba geneetilist katsetust,
{1849}{1895}muutsid nad halvast heaks
{1897}{1951}ja leidsid k?igile koha, kuhu nad kuuluvad.
{2048}{2098}Aru saamaks, et nende ?lesanne on l?ppenud,
{2100}{2195}valis Galaktika N?ukogu neile kingituseks j?rgmised auhinnad ...
{2196}{2292}Kuuled seda, Jumba?|Me saame auhinnad.
{2524}{2658}Dr. Jumba Jookiba, me tagastame sulle|eelnevalt konfiskeeritud laboratooriumi v?tme.
{2660}{2788}Hehe! Kui vana labor tagasi,
Subtitles for Goldfinger 1964 5 Cd Estonian Et 00 7 1 Divx 50
keywords: ill, always, know, what, you, did, last, summer, 2006, 1, cd, estonian, et, dvdr, bestdvd,
original filename: Ill Always Know What You Did Last Summer - 2006 - 1CD - Estonian - et - 943bb4150063adb530d074efa085333f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,234 --> 00:00:58,534
EELMISE SUVE SALADUS 3
2
00:02:38,625 --> 00:02:41,155
Nii et te k?ik olete seda lugu kuulnud?
3
00:02:43,764 --> 00:02:46,198
Sellest, mis juhtus 4. juulil?
4
00:02:46,199 --> 00:02:48,733
Amber, kas sa tahad k?iki ?ra hirmutada?
5
00:02:48,734 --> 00:02:50,001
Ei.
6
00:02:50,538 --> 00:02:53,136
Tahan kuulda sind seda r??kimas.
7
00:02:53,541 --> 00:02:55,832
Millest te r??gite?
8
00:02:57,845 --> 00:02:59,203
Kalur.
9
00:03:04,518 --> 00:03:06,580
Igal 4. juulil...
10
00:03:07,086 --> 00:03:09,445
v?tab ta v?lja oma
m?tsi ja vihmakeebi,
11
Subtitles for Goldfinger 1964 5 Cd Estonian Et 00 7 1 Divx 50
keywords: the, fast, and, furious:, tokyo, drift, 2006, 1, cd, estonian, et, furious, real, tc, asteroids,
original filename: The Fast and the Furious: Tokyo Drift - 2006 - 1CD - Estonian - et - 6bf3430220657a2a49be2c5afd4e3068.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{605}{690}Mulle tundub et n??d l?heb m?rgliks.
{1033}{1150}Kiired ja Vihased - TOKIO DRIFT
{2022}{2102}Peav?rav
{4497}{4547}Lahe k?ru.
{4556}{4671}- Ajab asja ?ra.|- Mis asju? Veab pitsasi?
{4695}{4785}Juht ajab asju, mitte auto.
{4868}{4931}- Kes kurat see veel on?|- Misasja?
{4932}{5052}- Kuule, jutustasid mu pruudiga?|- Hakkab pihta.
{5051}{5136}Ta vaid imetles mu autot.
{5137}{5258}- "Mu autot."|- Mu vanaema Buick n?itab kah sellele romule tagatulesid!
{5257}{5322}Aga sinu papa Viper?
{5329}{5404}Sellel on 500 hobuj?udu|ja Borla v?ljalase.
{5405}{5502}- Kiirendab nullist sajani mingi 4,3 sekundiga.|- P?ris hea.
{5502}{5592}Tore, oska
Subtitles for Goldfinger 1964 5 Cd Estonian Et 00 7 1 Divx 50
keywords: asterix, le, gaulois, 1967, 1, cd, estonian, et, the, gaul, divx,
original filename: Asterix le Gaulois - 1967 - 1CD - Estonian - et - 9304ee644bb7745a6afe86894da9f7b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,176 --> 00:00:15,212
Kakofonix.
2
00:00:20,936 --> 00:00:22,289
Elustatistix.
3
00:00:27,816 --> 00:00:30,284
Panoramix.
4
00:00:35,296 --> 00:00:37,605
Obelix.
5
00:00:37,896 --> 00:00:38,851
Ja
6
00:00:53,936 --> 00:00:56,894
Seiklused Asterixiga.
7
00:00:58,416 --> 00:01:01,374
''GALLIA ASTERIX''
8
00:02:12,936 --> 00:02:16,915
Kakstuhat aastat tagasi v?i veelgi varem,
Julius Caesar juhtides rooma leegione...
9
00:02:16,950 --> 00:02:20,895
...tuli, n?gi ja v?itis Gallia vallutamiseks
palju pikki ning tulemusrikkaid lahinguid.
10
00:02:35,416 --> 00:02:37,901
Va
Subtitles for Goldfinger 1964 5 Cd Estonian Et 00 7 1 Divx 50
keywords: fa, dou, daai, jin, 2004, 1, cd, estonian, et, twins, effect, 2,
original filename: Fa dou daai jin - 2004 - 1CD - Estonian - et - 0aa258402c6508feb6f9c29d9124e9a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,132 --> 00:02:15,124
Amatsoonide iidsetel aladel
Hiinas...
2
00:02:15,168 --> 00:02:17,159
M??di mehi orjadeks
3
00:02:17,203 --> 00:02:20,195
r?ngad ja kellad ?mber nende kaela...
4
00:02:20,240 --> 00:02:22,731
solvavalt kutsuti neid Lollikellad.
5
00:02:40,126 --> 00:02:43,289
M?? maha k?ik Lollikellad
ja ma olen oma v?lgadega m?el.
6
00:02:45,498 --> 00:02:48,592
Teate, vahepeal on Meestest ka midagi kasu.
7
00:02:49,702 --> 00:02:51,567
Nad v?ivad kanda raskeid koormaid,
kasvatada ?lesse lapsi, valmistada s??a...
8
00:02:51,804 --> 00:02:53,362
Isegi teha sulle jala- n
Subtitles for Goldfinger 1964 5 Cd Estonian Et 00 7 1 Divx 50
keywords: the, mysterious, geographic, explorations, of, jasper, 2005, 1, cd, estonian, et, morello,
original filename: The Mysterious Geographic Explorations of Jasper... - 2005 - 1CD - Estonian - et - 0983639c5a8d3feeb5b21ed79f1a932b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
Gothia linn
2
00:00:21,800 --> 00:00:23,960
?ks kraad ei ole suur vahemaa
3
00:00:25,630 --> 00:00:28,740
Kompassil on see vaevalt s?rmek??ne paksune
4
00:00:29,890 --> 00:00:32,270
Aga teatud puhkudel....
5
00:00:34,180 --> 00:00:37,690
v?ib ?ks kraad olla v?gagi suur vahemaa
6
00:00:42,510 --> 00:00:45,140
Piisav, et h?vitada mees
7
00:00:47,710 --> 00:00:48,310
Jasper!
8
00:00:50,510 --> 00:00:52,200
Jasper, kiri!
9
00:01:25,830 --> 00:01:28,210
Minu viimasest reisist on m??dunud kolm kuud
10
00:01:28,210 --> 00:01:30,840
ja ma olin hakanud us
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1961}{2091}Torque.
{2294}{2338}Kiire motikas, jah?
{2387}{2428}Jah, m?nikord.
{2434}{2488}Kas tahad, et panen paagi t?is?
{2482}{2535}Ma pole bensiini p?rast siin.
{2560}{2611}Hoia minu eest silm peal!
{3009}{3060}FORD+SHANE
{3370}{3431}Olete teel olnud?
{3455}{3530}See sinu v?ike trikk|maksis peaaegu mu auto, motikamees!
{3515}{3559}J?ite mu teele ette.
{3565}{3605}Mul oli kiire.
{3596}{3632}Ja n??d j??d sa hiljaks.
{3625}{3734}Hei! V?ta oma r?pane k?si mu autolt!
{3794}{3899}Miks on nii, et autodega| s?itmine teeb persevestideks?
{3898}{3939}Hei!
{4565}{4624}Kas saad nende r?paste|akendega midagi ette v?tta?
{4617}{4660}Viis doltsi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{875}{955}17 AASTANE.
{1685}{1735}Kontroll, kontroll, kontroll.
{1825}{1890}?ks, kaks, kontroll.
{1900}{1955}Nii oledki siin, lollpea.
{2180}{2200}Noormees!
{2305}{2355}Ega sa eksinud pole, noormees?
{3775}{3855}Hei, aga kus su vanem vend on, noormees?
{3875}{2115}Mul pole teda. | Jah.
{3935}{4045}Sellep?rast, et oled kolledzi jaoks v?ikesev?itu | siia maani vist pissid alles alla.
{4055}{4175}?nnitlen! Siis j?ta meelde, | mina kuulan Sky-d, said aru?
{4185}{4275}Ainult SKY, ei mingit r?ppi,| punki ega hip-hoppi.
{4276}{4380}Ei mingit metalli, klassikat. | Ei mingit klassikalist rocki ega uut suunda...
{4385}{4505}.........bluusi, ega kur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,600 --> 00:00:53,600
Tuld!
2
00:03:21,200 --> 00:03:25,600
Jookseme! - J?ta. me ei j?ua.
Teeme asja ainult hullemaks.
3
00:05:10,800 --> 00:05:13,200
Mine koju, mida sa.
4
00:05:28,000 --> 00:05:31,400
Au Allahile, Omar Efendi,
tere tulemast Vedini.
5
00:05:31,600 --> 00:05:34,600
Teil on mansetil veri,
ega te haavatud pole?
6
00:05:34,800 --> 00:05:38,000
Tuli tappa vene s?javang.
Ta n?gi mu n?gu
7
00:05:38,000 --> 00:05:41,600
Liiga suured on panused, et riskida.
8
00:05:44,000 --> 00:05:47,600
H?vitage viivitamatult ?lesv?te.
- ?rge muretsege, kohe saab tehtud
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{453}{538}Maury, mul on laps!|Mul on seda tehingut vaja.
{544}{637}Pole minu s??. Tehing on tehtud.|Ise sattusid paanikasse.
{644}{732}J?tsid pool tosinat kundet passima.|Tehing ootas sind.
{739}{793}Kes seal siis oli?|- Pikk nimekiri.
{799}{865}Crocker!|Ja Seersant Saigon, kild peas!
{872}{962}Davey! Mis sul t?na viga on?|?pi rahunema.
{969}{1069}Lase mul oma kolmandat silma|stimuleerida. See annab energiat.
{1076}{1135}Pane see ?ra.|Ma pole su katsej?nes.
{1141}{1216}Hangi litsents, enne kui|hakkad oraga suskima.
{1222}{1293}N?elaga. - Litsentsi|oleks sul ikka vaja.
{1358}{1412}Kuidas ma v?lja n?en?|- V?ga hea.
{1417}{1464}
Subtitles for Goldfinger 1964 5 Cd Estonian Et 00 7 1 Divx 50
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, estonian, et, s02e2, lol, s02e21,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Estonian - et - ec7bc87370d511a74b5e8e323f14ad50.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,167 --> 00:00:01,793
Eelnevalt...
2
00:00:01,793 --> 00:00:02,794
Kuhu s?idame?
3
00:00:03,170 --> 00:00:04,171
Kuhu iganes soovime.
4
00:00:07,174 --> 00:00:08,592
Ma ei ole see vend,
keda sa m?letad.
5
00:00:09,468 --> 00:00:10,469
Ma olen muutunud.
6
00:00:10,677 --> 00:00:12,095
Ja ma plaanin teha midagi,
7
00:00:12,095 --> 00:00:13,096
mis paljude inimeste
8
00:00:13,388 --> 00:00:14,681
arvates on halb.
9
00:00:16,322 --> 00:00:18,560
Aga sina j?? mind meenutama
kui venda, kellega sa koos ?les kasvasid.
10
00:00:19,770 --> 00:00:20,896
Teda ei ole siin.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{699}{752}K?ik siin issanda ilmas kepivad.
{763}{802}
{929}{963}Jumal k?ll!
{1120}{1140}Persse!
{1371}{1447}Naistele annan k?ik,|mis nad soovivad.
{1476}{1517}Ka oma peenise.
{1877}{1916}Kuidas l?heb, pisike?
{1927}{1949}H?sti.
{1971}{1999}Siin on minu visiitkaart.
{2080}{2135}K?ige t?htsam on saada
{2140}{2189}telefoninumber,
{2194}{2253}ning ta koju saada.
{2260}{2311}Kui selline asi on olemas.|Mehe jaoks on see lihtne.Tehtud. Unustatud.
{2453}{2471}Tere.
{2643}{2661}Kurat.
{2793}{2827}Ma olen maganud ?heksa naisega.
{2831}{2905}K?igest ?heksa naist 26 eluaasta...
{2909}{2956}kohta on sama, mis s??tu olla.
{2961}{3008}Teate, ma ol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:34,999
<i>1000 p?eva on m??dunud
Seattle'i piiramisest.
2
00:00:35,000 --> 00:00:38,919
<i>Islamikogukond n?uab armeelt
mo?eede h?ivamise l?petamist.
3
00:00:38,920 --> 00:00:41,199
<i>Kodumaa Julgeoleku
seaduseeln?u on ratifitseeritud.
4
00:00:41,200 --> 00:00:44,159
<i>P?rast kaheksat aastat
j??vad briti piirid suletuks.
5
00:00:44,160 --> 00:00:47,039
<i>Illegaalsete sisser?ndajate
v?ljasaatmine j?tkub.
6
00:00:47,040 --> 00:00:49,039
<i>Tere hommikust.
Meie p?hilugu.
7
00:00:49,040 --> 00:00:52,319
<i>T?na jahmatas
maailma Diego Ricardo,
8
00:00:52,320
Subtitles for Goldfinger 1964 5 Cd Estonian Et 00 7 1 Divx 50
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 2x1, ressurection, ship,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - 401e15a0023d5b12cad1fb8092bfb298.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,700
Inimene l?i k?lonid.
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,700
Nad arenesid.
3
00:00:06,700 --> 00:00:10,200
Nad hakkasid m?ssama.
4
00:00:10,200 --> 00:00:14,200
Neid on palju koopiaid.
5
00:00:16,600 --> 00:00:20,000
Ja neil on plaan.
6
00:00:20,000 --> 00:00:23,400
Eelnevalt seriaalis
"Battlestar Galactica":
7
00:00:23,400 --> 00:00:25,300
Siin Battlestar Pegasus,
8
00:00:25,300 --> 00:00:27,200
laevale, mis v?idab end
olevat Galactica.
9
00:00:27,200 --> 00:00:28,100
Palun vastake.
10
00:00:28,100 --> 00:00:29,600
Pegasus,
11
00:00:29,600 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1172}{1225}{Y:i}JOHN F. KENNEDY: |{Y:i}Palju aastaid tagasi...
{1227}{1297}{Y:i}k?siti suursuguselt briti|{Y:i}maadeavastajalt, George Mallory'lt...
{1299}{1393}{Y:i}kes pidi Mount Everestil surema...
{1397}{1463}{Y:i}miks ta tahtis sinna ronida.
{1465}{1515}{Y:i}Ta vastas, |{Y:i}"Kuna see oli olemas."
{1517}{1610}{Y:i}Kosmos on olemas |{Y:i}ja kavatseme sinna ronida.
{1612}{1685}{Y:i}Kuu ja planeedid on olemas.
{1687}{1770}{Y:i}Uued lootused teadmisteks |{Y:i}ja rahuks on olemas.
{1773}{1846}{Y:i}Ja seep?rast, |{Y:i}kui heiskame purjed...
{1848}{1900}{Y:i}palume jumalalt ?nnistust...
{1902}{1975}{Y:i}k?ige tervistkahjustavamal |{Y:i}ja oh
Subtitles for Goldfinger 1964 5 Cd Estonian Et 00 7 1 Divx 50
keywords: hard, luck, 2006, 1, cd, estonian, et, dvdr, fil, 3, by, war0, 2,
original filename: Hard Luck - 2006 - 1CD - Estonian - et - 3f6c40d73e83d941e4f9c3fb109e5687.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,299 --> 00:00:39,681
<i>M?ned r??givad et ?nn pole muud,
kui saatus t??riietes.</i>
2
00:00:40,390 --> 00:00:42,391
<i>Tegu ja tagaj?rg.</i>
3
00:00:42,600 --> 00:00:47,605
Sa saadad meid surma.
Kao mu autost v?lja see on minu auto.
4
00:00:47,814 --> 00:00:51,443
Oled sa laksu all v?i mis?
J?? seisma!
5
00:00:53,945 --> 00:00:55,780
Kao v?lja ja lase mul s?ita!
6
00:01:03,079 --> 00:01:05,331
Oojaa. Sa pead haiglasse minema.
7
00:01:09,126 --> 00:01:12,589
<i>Imestate, kuidamoodi ma siia sain?</i>
8
00:01:14,799 --> 00:01:16,801
<i>Tegin m?ned valed valikud.</i>
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1619}{1666}VABADUSE MAA
{2858}{2893}KADUNUD
{5406}{5467}Hei, Vicky.|- Kuidas l?heb, miss Jenkins? - H?sti.
{5521}{5563}Seda ei tohi teha!
{5568}{5696}Armstrongi elurajoon|Dempsy, New Jersey - Mai 1999
{5750}{5792}Boss on kohal.
{5832}{5895}Politsei k?sib tarduda.|- R??m sind n?ha.
{5945}{6011}Kuidas sul l?heb, kullake?|- Halvemini kui sul.
{6022}{6118}Miks keegi mind kullakeseks ei kutsu?|- Kuidas l?heb, kullake? - H?sti.
{6160}{6229}Kas te Rafiki olete n?inud?|- Mida ta n??d tegi?
{6273}{6361}Reverend! - Suur Papa!|- Millal sa k?lmikud paika paned?
{6370}{6449}Eile nabisime kinni kaks tola,|kes kaste lahti murdsid.
{6456}{6534}Ja kui m?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,135 --> 00:00:55,389
V?ITMATU
2
00:03:07,813 --> 00:03:12,568
Bengals vs Eagles
7. detsember 1975
3
00:03:19,283 --> 00:03:21,410
<i>Edasi, Rohelised!</i>
4
00:03:28,959 --> 00:03:32,462
Las k?ia, Eagles! Te tapate mind.
N?idake ometi mingisugust uhkust.
5
00:03:32,546 --> 00:03:34,882
Uhkust? Millest sa r??gid?
6
00:03:34,965 --> 00:03:36,592
Need mehed kaotasid oma uhkuse
kaks kuud tagasi.
7
00:03:37,801 --> 00:03:40,596
Nad on ikka meie poisid, Tommy.
- Mitte sel aastal, semu.
8
00:03:40,637 --> 00:03:43,223
Mitte selles linnas.
Mitte selles linnas!
9
00:03:43,307
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,700 --> 00:01:15,800
<i>Kui poiss oli s?ndinud</i>
2
00:01:15,800 --> 00:01:19,300
<i>nagu vanu Spartalasigi
teda uuriti.</i>
3
00:01:19,900 --> 00:01:24,500
<i>Kui ta oleks olnud pisike
v?i kidur v?i haiglane v?i ebardlik</i>
4
00:01:24,500 --> 00:01:27,300
<i>ta oleks h?ljatud.</i>
5
00:01:34,200 --> 00:01:39,700
<i>Ajast kui ta suutis p?sti seista,
ta ristiti lahingutules.</i>
6
00:02:01,900 --> 00:02:05,700
<i>?petati mitte kunagi taganema,
ei iialgi alla andma,</i>
7
00:02:05,700 --> 00:02:10,900
<i>?petati, et surm lahinguv?ljal
on teeneks Spartale</i>
8
00:02:10,900
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,343 --> 00:01:12,174
Kust kurat mina seda teadma peaks?
2
00:01:12,245 --> 00:01:13,234
Sa ?tlesid, et ta oli hullunud.
3
00:01:13,313 --> 00:01:14,712
Ei ?elnud, aga ma tean, miks ta oli.
4
00:01:14,781 --> 00:01:16,942
Ma pean silmas, et ega sinagi
eriti ?nnelik v?lja n?e.
5
00:01:18,318 --> 00:01:19,546
Vabandage mind.
6
00:01:19,652 --> 00:01:23,611
See on kadunukese kihlatu.
Miss Leonore Lemmon.
7
00:01:24,891 --> 00:01:27,689
See seal taga on majak?laline.
Robert Condon.
8
00:01:27,794 --> 00:01:31,457
Teised kaks on ta s?brad,
Carol Van Ronkel ja Bill Bliss.
9
0
Subtitles for Goldfinger 1964 5 Cd Estonian Et 00 7 1 Divx 50
keywords: the, way, of, gun, 2000, 1, cd, estonian, et, est,
original filename: The Way of the Gun - 2000 - 1CD - Estonian - et - 0be1e6a16ff39ec41102cceabe6b91b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,403 --> 00:00:29,780
Kuule!
2
00:00:29,905 --> 00:00:32,574
Jah, sina. Aja end p?sti.
3
00:00:34,076 --> 00:00:37,746
Mis viga, lollakas oled v?i?
Kobi auto pealt maha.
4
00:00:37,871 --> 00:00:42,084
Kuuled, jobu, kobi autolt maha!
5
00:00:42,209 --> 00:00:46,755
Kuule, t?rapea, vea oma libe perse
sellelt kuradima autolt maha!
6
00:00:46,880 --> 00:00:50,300
Kuuled v?i? Vea oma perse autolt maha!
7
00:00:50,425 --> 00:00:53,887
Pane selle m?rra suu kinni, v?i ma tulen
ja teen seda ise.
8
00:00:58,559 --> 00:01:01,603
Tee midagi. Lase k?ia.
9
00:01:04,815 --> 00:01:07,6
Subtitles for Goldfinger 1964 5 Cd Estonian Et 00 7 1 Divx 50
keywords: ghost, whisperer, 2005, 1, cd, estonian, et, s02e2, the, gathering, caph, smi, s02e22,
original filename: Ghost Whisperer - 2005 - 1CD - Estonian - et - 2d680b6cf6905564b2220d8bc96347a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>?????? ???? ?????.</Title>
<Style TYPE="text/css"><!--
P {margin-left:2pt; margin-right:2pt; margin-bottom:1pt; margin-top:1pt;
text-align:center; font-size:20pt; font-family:Arial, Sans-serif;
font-weight:bold; color:white;}
.ENCC {Name:English; Lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print (26pt); font-size:26pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print (14pt); font-size:14pt;}
-->
</Style>
<!--
??? ???? :
???? ??Â¥ :
-->
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=300><P Class=ENCC>
Previously on Ghost Whisperer:
<SYNC Start=4100><P Class=ENCC>
<SYNC Start=4700><P Class=ENCC>
There were 5 signs this past year:
<SYNC
Subtitles for Goldfinger 1964 5 Cd Estonian Et 00 7 1 Divx 50
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, estonian, et, caribbean, 3, 2,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Estonian - et - 35ded7e70c93827a1d4aae5525f50a16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:08,200
Ei! Ei!
2
00:00:15,150 --> 00:00:16,900
Admiral on surnud?
3
00:00:17,400 --> 00:00:19,600
Admiral on surnud
4
00:00:22,200 --> 00:00:26,000
Kapteni ruumi!
5
00:00:28,850 --> 00:00:33,000
James Norrington, kas sa kardad surma?
6
00:00:42,600 --> 00:00:44,500
Ma v?tan seda kui "ei"
7
00:00:48,850 --> 00:00:50,900
Ilus m??k
8
00:01:11,600 --> 00:01:16,200
Hollandlane on minu k?sutuses
9
00:01:18,900 --> 00:01:21,100
Praeguseks
10
00:01:37,100 --> 00:01:39,287
Hoidke oma silmad lahti!
11
00:01:39,481 --> 00:01:41,700
Ega seda asjata
Laevahuku
Subtitles for Goldfinger 1964 5 Cd Estonian Et 00 7 1 Divx 50
keywords: tru, calling, 2003, 1, cd, estonian, et, e01s0, pilot, 2, 97, 6, fps,
original filename: Tru Calling - 2003 - 1CD - Estonian - et - 5dbedccad8f8efa75191bf59141212e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:39,831 --> 00:00:44,753
MAI 1993
3
00:00:48,799 --> 00:00:50,509
- Tru.
- Jah.
4
00:00:51,093 --> 00:00:53,804
- K?ik on korras.
- Olgu emme.
5
00:00:57,558 --> 00:00:58,976
Enne oma aega...
6
00:01:00,435 --> 00:01:01,895
Ta andestas mulle.
7
00:01:02,271 --> 00:01:02,980
Mida?
8
00:01:03,981 --> 00:01:06,984
Ema. Ta andestas mulle,
et ma teda aidata ei saanud.
9
00:01:07,651 --> 00:01:09,236
Ja ta ?tles, et temaga
on k?ik korras.
10
00:01:10,112 --> 00:01:13,115
Sul on elav kujutlusv?ime.
Aga ema m?rvati.
11
00:01:13,532
Subtitles for Goldfinger 1964 5 Cd Estonian Et 00 7 1 Divx 50
keywords: goldfinger, 1964, 2, 5, fps, incite, gf, ue, cd, 1,
original filename: 29790-Goldfinger_(1964)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,300
Cât despre mine, prefer
calea mai uºoarã.
2
00:00:03,400 --> 00:00:05,200
Foarte sensibil!
3
00:00:05,400 --> 00:00:08,300
ªi se mai pot întâmpla atâtea în jurul
d-lui. Goldfinger.
4
00:00:08,500 --> 00:00:12,000
Nici în vis nu m-aº gândi
sã nu accept... ospitalitatea lui.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
ªi lui îi va face mare plãcere
sã te întâlneascã.
6
00:00:14,100 --> 00:00:18,100
Ãþi place rasul perfect, nu-i aºa?
7
00:00:21,900 --> 00:00:26,100
<i>Washingtonul, d-le. Pe telefonul verde.</i>
8
00:00:26,100 --> 00:00:28,100
<i
Subtitles for Goldfinger 1964 5 Cd Estonian Et 00 7 1 Divx 50
keywords: goldfinger, 1964, heb, 2, cd, from, russia, with, love, 1963, donatello, he,
original filename: goldfinger.(1964).heb.2cd.(3292881).zip