Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Goldfinger by relevance:
Subtitles for Goldfinger
keywords: goldfinger, 1964, na, fps, 00, 7, james, bond, en,
original filename: 2100-Goldfinger_(1964)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,899 --> 00:03:12,943
- Congratulations.
- Thank you.
2
00:03:13,068 --> 00:03:15,863
Mr Romales and his friends
will be out of business.
3
00:03:15,988 --> 00:03:20,117
He won't be using heroin-flavoured
bananas to finance revolutions.
4
00:03:21,827 --> 00:03:24,246
Don't go back to your hotel, señor.
They'il be watching you.
5
00:03:26,957 --> 00:03:29,626
- There's a plane to Miami in an hour.
- I'll be on it, but
6
00:03:29,751 --> 00:03:32,838
first I have some unfinished business
to attend to.
7
00:03:52,608 --> 00:03:54,151
Forgive me.
8
00:03:54,276 --> 00:03:56,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4584}{4616}Félicitations.
{4648}{4697}Et voilà M. Ramirez chômeur...
{4711}{4800}Sa morphine ne financera plus|les révolutions.
{4842}{4899}Ne retournez pas à votre hôtel.|Gare au guet-apens!
{4959}{4988}L'avion part dans 1 h.
{4991}{5099}Ca me laisse le temps d'achever|une chose que j'ai laissée en plan.
{5580}{5615}Je suis navré.
{5618}{5661}Pourquoi portes-tu toujours ça?
{5673}{5734}Je souffre d'un complexe d'infériorité.
{5753}{5782}Où en étais-je...
{7126}{7165}Quelles moeurs!
{7265}{7302}Quelles moeurs!
{11416}{11486}BIENVENUE A MIAMI
{13056}{13089}- Et comme ça?|- Très bien.
{13149}{13212}- Juste lÃ
Subtitles for Goldfinger
keywords: goldfinger, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, donatello,
original filename: Goldfinger (1964) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4579}{4628}- Congratulations.|- Thank you.
{4631}{4698}Mr Romales and his friends|will be out of business.
{4701}{4800}He won't be using heroin-flavoured|bananas to finance revolutions.
{4841}{4899}Don't go back to your hotel, señor.|They'll be watching you.
{4959}{5023}- There's a plane to Miami in an hour.|- I'll be on it, but
{5026}{5100}first I have some unfinished business|to attend to.
{5574}{5611}Forgive me.
{5614}{5663}Why do you always wear that thing?
{5666}{5723}I have a slight inferiority complex.
{5750}{5799}Where was I?
{7116}{7160}Shocking!
{7261}{7310}Positively shocking.
{7867}{7916}Goldfinger
{7984}{8028}He's the man
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,799 --> 00:03:04,755
- Parabéns.
- Obrigado.
2
00:03:04,879 --> 00:03:07,552
O Sr. Romales e os amigos
ficarão sem negócio.
3
00:03:07,679 --> 00:03:11,638
Assim, jamais usarão heroÃna nas
bananas para financiar revoluções.
4
00:03:13,279 --> 00:03:15,588
Não volte ao seu hotel, señor.
Eles estão de olho em si.
5
00:03:17,873 --> 00:03:20,433
- Daqui a 1h sai um avião para Miami.
- Seria uma honra, mas,
6
00:03:20,553 --> 00:03:23,511
primeiro tenho um assunto
por resolver.
7
00:03:42,473 --> 00:03:43,952
Desculpe.
8
00:03:44,073 --> 00:03:46,029
Porque é que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,441 --> 00:03:05,796
- Gefeliciteerd !
- Dank u.
2
00:03:05,921 --> 00:03:08,560
Mr. Romales en z'n vrienden
kunnen wel inpakken.
3
00:03:08,681 --> 00:03:13,516
Nou, z'n bananen met heroïnesmaak
zullen geen revoluties meer financieren.
4
00:03:13,641 --> 00:03:15,916
Ga niet naar uw hotel.
Ze houden u in de gaten.
5
00:03:18,347 --> 00:03:21,225
- Het vliegtuig is over 'n uur.
- Ik zal er zijn, maar...
6
00:03:21,347 --> 00:03:23,941
... ik moet eerst nog iets regelen.
7
00:03:43,147 --> 00:03:44,739
Het spijt me.
8
00:03:44,867 --> 00:03:46,823
Waarom heb je dat ding a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,055 --> 00:03:05,895
- Felicitãri.
- Mersi!
2
00:03:06,135 --> 00:03:08,695
D-l. Romales ºi amicii lui
sunt scoºi din cãrþi.
3
00:03:08,935 --> 00:03:14,376
N-o sã mai foloseascã banane cu aromã de
heroinã, pentru subvenþionarea revoluþiilor.
4
00:03:14,535 --> 00:03:18,336
Nu vã-ntoarceþi la hotel, "senor"!
O sã fie cu ochii pe dvs.
5
00:03:19,256 --> 00:03:21,696
- E un avion spre Miami, peste-o orã.
- O sã fiu în el, dar...
6
00:03:21,935 --> 00:03:26,376
... mai întâi, am niºte treburi
neterminate pe-aici.
7
00:03:43,858 --> 00:03:45,218
Iartã-mã!
Subtitles for Goldfinger
keywords: goldfinger, 1964, dual, english, spanish, commentaries, spa,
original filename: 32674.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,000 --> 00:03:04,956
- Felicidades.
- Gracias.
2
00:03:05,080 --> 00:03:07,753
Esto hará que el señor Romales
y sus amigos no molesten más.
3
00:03:07,880 --> 00:03:11,839
Ya no se valdrá de plátanos con sabor a
heroÃna para financiar sus revoluciones.
4
00:03:13,480 --> 00:03:15,789
No vuelva a su hotel, señor.
Le estarán vigilando.
5
00:03:18,320 --> 00:03:20,880
- En una hora sale un avión para Miami.
- Estaré en él, pero
6
00:03:21,000 --> 00:03:23,958
antes tengo unos asuntos
pendientes que tratar.
7
00:03:42,920 --> 00:03:44,399
Disculpa.
8
00:03:44,520 -
Subtitles for Goldfinger
keywords: goldfinger, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, james, bond, 00,
original filename: Goldfinger (1964) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,814 --> 00:03:12,900
- Tebrikler.
- Teþekkür ederim.
2
00:03:13,025 --> 00:03:15,819
Bay Romales ve arkadaþlarý
iþin dýþýnda olacak.
3
00:03:15,944 --> 00:03:20,115
En azýndan devrimleri finanse etmek için
eroinli muz kullanamayacak.
4
00:03:21,783 --> 00:03:24,161
Otelinize dönmeyin, senyor.
Sizi izliyor olacaklar.
5
00:03:26,872 --> 00:03:29,583
- Bir saat içinde Miami'ye bir uçak var.
- Orada olacaðým, ama...
6
00:03:29,708 --> 00:03:32,794
...önce yapmam gereken
bir iþim var.
7
00:03:52,522 --> 00:03:54,065
Beni affet.
8
00:03:54,190 --> 00:03:56,276
Subtitles for Goldfinger
keywords: 3, james, bond, 00, 7, goldfinger, divx, 1964,
original filename: 03.-.James.Bond.007.-.Goldfinger.[DivX].(1964).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,107 --> 00:03:16,449
Gefeliciteerd.
Romales en consorten kunnen wel inpakken.
2
00:03:16,575 --> 00:03:21,621
Zijn hero?nebananen zullen
geen revoluties meer financieren.
3
00:03:21,751 --> 00:03:24,126
Ga niet naar uw hotel.
Men houdt u in de gaten.
4
00:03:26,662 --> 00:03:32,500
Het vliegtuig is over een uur.
- Goed, ik moet eerst nog iets regelen.
5
00:03:52,543 --> 00:03:56,379
Het spijt me.
- Waarom heb je dat ding altijd om?
6
00:03:56,509 --> 00:04:02,140
Ik heb een minderwaardigheidscomplex.
Waar was ik mee bezig? O, ja.
7
00:04:57,161 --> 00:04:59,202
Schokkend.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4594}{4643}- ????????????.|- ?????????.
{4646}{4713}????? ?? ???????? ??? ???|??????? ??? ??? ????? ???.
{4716}{4815}??? ?? ???????????? ??? ????????????|?? ???????? ??? ??????.
{4856}{4913}??? ??????????? ??? ?????????? ???,|??????. ?? ?????????????.
{4973}{5037}- ?? 1 ??? ?????? ????????? ??? ??????.|- ?????, ????,
{5040}{5114}????? ?????? ?? ????????|???????? ????????.
{5588}{5625}????????.
{5628}{5677}????? ????? ??????? ???? ?? ??????;
{5680}{5737}??? ??? ?????? ?????????|?????????????.
{5764}{5813}??? ???? ??????; ?, ???...
{7130}{7174}???????????!
{7275}{7324}??????? ???????????.
{11420}{11475}??????????? ???? ???? ??? ??????
{12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,108 --> 00:03:13,026
- Felicitãri.
- Mersi!
2
00:03:13,277 --> 00:03:15,946
D-l. Romales ºi amicii lui
sunt scoºi din cãrþi.
3
00:03:16,196 --> 00:03:21,869
N-o sã mai foloseascã banane cu aromã de
heroinã, pentru subvenþionarea revoluþiilor.
4
00:03:22,035 --> 00:03:25,998
Nu vã-ntoarceþi la hotel, "senor"!
O sã fie cu ochii pe dvs.
5
00:03:26,957 --> 00:03:29,501
- E un avion spre Miami, peste-o orã.
- O sã fiu în el, dar...
6
00:03:29,751 --> 00:03:34,381
... mai întâi, am niºte treburi
neterminate pe-aici.
7
00:03:52,608 --> 00:03:54,026
Iartã-mã!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4577}{4626}- Felicidades.|- Gracias.
{4629}{4696}Esto hará que el señor Romales|y sus amigos no molesten más.
{4699}{4798}Ya no se valdrá de plátanos con sabor a|heroÃna para financiar sus revoluciones.
{4839}{4897}No vuelva a su hotel, señor.|Le estarán vigilando.
{4962}{5026}- En una hora sale un avión para Miami.|- Estaré en él, pero
{5029}{5103}antes tengo unos asuntos|pendientes que tratar.
{5577}{5614}Disculpa.
{5617}{5665}¿Por qué siempre llevas eso?
{5669}{5725}Tengo un pequeño|complejo de inferioridad.
{5752}{5801}¿En qué estaba? Ah, sÃ...
{7118}{7162}¡Electrizante!
{7263}{7312}Realmente electrizante.
{11411}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4586}{4644}- Gefeliciteerd !|- Dank u.
{4648}{4714}Mr. Romales en z'n vrienden|kunnen wel inpakken.
{4717}{4837}Nou, z'n bananen met heroïnesmaak|zullen geen revoluties meer financieren.
{4841}{4897}Ga niet naar uw hotel.|Ze houden u in de gaten.
{4958}{5030}- Het vliegtuig is over 'n uur.|- Ik zal er zijn, maar...
{5033}{5098}... ik moet eerst nog iets regelen.
{5578}{5618}Het spijt me.
{5621}{5670}Waarom heb je dat ding altijd om ?
{5673}{5752}Ik heb 'n minderwaardigheidscomplex.
{5755}{5808}Waar was ik mee bezig ? O, ja.
{7126}{7175}Schokkend.
{7260}{7309}Echt schokkend.
{13051}{13088}- Wat vind je hiervan ?|- Leuk.
{13148}{13213}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{4579}{4625}- Congratulations.|- Thank you.
{4631}{4695}Mr Romales and his friends|will be out of business.
{4701}{4837}He won't be using heroin-flavoured|bananas to finance revolutions.
{4841}{4936}Don't go back to your hotel, "seòor".|They'll be watching you.
{4959}{5020}- There's a plane to Miami in an hour.|- I'll be on it, but
{5026}{5137}first I have some unfinished business|to attend to.
{5574}{5608}Forgive me.
{5614}{5660}Why do you always wear that thing?
{5666}{5744}I have a slight inferiority co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,108 --> 00:03:13,026
- Felicitãri.
- Mersi!
2
00:03:13,277 --> 00:03:15,946
D-l. Romales ºi amicii lui
sunt scoºi din cãrþi.
3
00:03:16,196 --> 00:03:21,869
N-o sã mai foloseascã banane cu aromã de
heroinã, pentru subvenþionarea revoluþiilor.
4
00:03:22,035 --> 00:03:25,998
Nu vã-ntoarceþi la hotel, "senor"!
O sã fie cu ochii pe dvs.
5
00:03:26,957 --> 00:03:29,501
- E un avion spre Miami, peste-o orã.
- O sã fiu în el, dar...
6
00:03:29,751 --> 00:03:34,381
... mai întâi, am niºte treburi
neterminate pe-aici.
7
00:03:52,608 --> 00:03:54,026
Iartã-mã!
Subtitles for Goldfinger
keywords: 3, james, bond, 00, 7, goldfinger, divx, 1964,
original filename: 03.-.James.Bond.007.-.Goldfinger.[DivX].(1964).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,107 --> 00:03:16,449
Gefeliciteerd.
Romales en consorten kunnen wel inpakken.
2
00:03:16,575 --> 00:03:21,621
Zijn heroïnebananen zullen
geen revoluties meer financieren.
3
00:03:21,751 --> 00:03:24,126
Ga niet naar uw hotel.
Men houdt u in de gaten.
4
00:03:26,662 --> 00:03:32,500
Het vliegtuig is over een uur.
- Goed, ik moet eerst nog iets regelen.
5
00:03:52,543 --> 00:03:56,379
Het spijt me.
- Waarom heb je dat ding altijd om?
6
00:03:56,509 --> 00:04:02,140
Ik heb een minderwaardigheidscomplex.
Waar was ik mee bezig? O, ja.
7
00:04:57,161 --> 00:04:59,202
Schokkend.
Subtitles for Goldfinger
keywords: goldfinger, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9518-Goldfinger_(1964)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,108 --> 00:03:13,026
- Felicitãri.
- Mersi !
2
00:03:13,277 --> 00:03:15,946
D-l. Romales ºi amicii lui
sunt scoºi din cãrþi.
3
00:03:16,196 --> 00:03:21,869
N-o sã mai foloseascã banane cu aromã de
heroinã, pentru subvenþionarea revoluþiilor.
4
00:03:22,035 --> 00:03:25,998
Nu vã-ntoarceþi la hotel, "senor" !
O sã fie cu ochii pe dvs.
5
00:03:26,957 --> 00:03:29,501
- E un avion spre Miami, peste-o orã.
- O sã fiu în el, dar ...
6
00:03:29,751 --> 00:03:34,381
... mai întâi, am niºte treburi
neterminate pe-aici.
7
00:03:52,608 --> 00:03:54,026
Iartã-mã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,441 --> 00:03:05,796
- Gefeliciteerd !
- Dank u.
2
00:03:05,921 --> 00:03:08,560
Mr. Romales en z'n vrienden
kunnen wel inpakken.
3
00:03:08,681 --> 00:03:13,516
Nou, z'n bananen met heroïnesmaak
zullen geen revoluties meer financieren.
4
00:03:13,641 --> 00:03:15,916
Ga niet naar uw hotel.
Ze houden u in de gaten.
5
00:03:18,347 --> 00:03:21,225
- Het vliegtuig is over 'n uur.
- Ik zal er zijn, maar...
6
00:03:21,347 --> 00:03:23,941
... ik moet eerst nog iets regelen.
7
00:03:43,147 --> 00:03:44,739
Het spijt me.
8
00:03:44,867 --> 00:03:46,823
Waarom heb je dat ding a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4396}{4433}Gratuluj?.
{4453}{4505}Ramirez i sp??ka wylec? z interesu.
{4510}{4602}Nie sfinansuj? ju? rewolucji|bananami o smaku heroiny.
{4642}{4698}Niech pan nie wraca do hotelu.
{4755}{4819}- Samolot do Miami odleci za godzin?.|- Zd???.
{4826}{4890}Mam tu jeszcze co? do za?atwienia.
{5349}{5381}Wybacz.
{5386}{5431}Zawsze to nosisz?
{5436}{5501}Mam kompleks ni?szo?ci.
{5516}{5563}Na czym stan??em?
{6833}{6865}Wstrz?saj?ce.
{6964}{7016}Zdecydowanie wstrz?saj?ce.
{7448}{7532}w roli Jamesa Bonda
{7547}{7656}GOLDFINGER|wg powie?ci Iana Fleminga
{7896}{7953}w pozosta?ych rolach
{8560}{8615}zdj?cia
{9869}{9919}scenariusz
{10025}{10080}mu
Subtitles for Goldfinger
keywords: 1479, goldfinger, dutch, hollands,
original filename: 14793-Goldfinger ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4586}{4644}- Gefeliciteerd !|- Dank u.
{4648}{4714}Mr. Romales en z'n vrienden|kunnen wel inpakken.
{4717}{4837}Nou, z'n bananen met heroïnesmaak|zullen geen revoluties meer financieren.
{4841}{4897}Ga niet naar uw hotel.|Ze houden u in de gaten.
{4958}{5030}- Het vliegtuig is over 'n uur.|- Ik zal er zijn, maar...
{5033}{5098}... ik moet eerst nog iets regelen.
{5578}{5618}Het spijt me.
{5621}{5670}Waarom heb je dat ding altijd om ?
{5673}{5752}Ik heb 'n minderwaardigheidscomplex.
{5755}{5808}Waar was ik mee bezig ? O, ja.
{7126}{7175}Schokkend.
{7260}{7309}Echt schokkend.
{13051}{13088}- Wat vind je hiervan ?|- Leuk.
{13148}{1321
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4579}{4628}- Congratulations.|- Thank you.
{4631}{4698}Mr Romales and his friends|will be out of business.
{4701}{4800}He won't be using heroin-flavoured|bananas to finance revolutions.
{4841}{4899}Don't go back to your hotel, señor.|They'll be watching you.
{4959}{5023}- There's a plane to Miami in an hour.|- I'll be on it, but
{5026}{5100}first I have some unfinished business|to attend to.
{5574}{5611}Forgive me.
{5614}{5663}Why do you always wear that thing?
{5666}{5723}I have a slight inferiority complex.
{5750}{5799}Where was I?
{7116}{7160}Shocking!
{7261}{7310}Positively shocking.
{7867}{7916}Goldfinger
{7984}{8028
Subtitles for Goldfinger
keywords: 1479, goldfinger, danish, dansk, subtitle,
original filename: 14796-Goldfinger ( Danish - Dansk Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
- Tillykke.
- Tak.
2
00:03:13,100 --> 00:03:15,800
Mr RomaIes og hans venner
er endelig sat ud af spillet.
3
00:03:16,100 --> 00:03:20,100
Han kan ikke længere sælge heroin gemt i
bananer til at finansiere revolutioner.
4
00:03:21,900 --> 00:03:24,200
Gå ikke tilbage til hotellet, señor.
De bliver overvåget.
5
00:03:27,000 --> 00:03:29,600
- Mit fly afgår til Miami om en time.
- Jeg skal nok nå det,
6
00:03:29,800 --> 00:03:32,800
men først er der en ting,
jeg må have klaret.
7
00:03:52,600 --> 00:03:54,100
Undskyld.
8
00:03:54,300 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{rtf1ansiansicpg1252deff0deflang2058{fonttbl{f0fswissfcharset0 Courier New;}{f1fswissfcharset0 Arial;}}
viewkind4uc1pardtx0tx959tx1918tx2877tx3836tx4795tx5754tx6713tx7672tx8631f0fs20{0001}{0200}007 in Goldfingerpar
{0201}{0500}Legenda traduzida e revisada by| Cavalleropar
{4577}{4626}- Parab'e9ns. |- Obrigadopar
{4629}{4696}Sr. Romales e os seus amigos|est'e3o fora do negocio. par
{4699}{4798}Eles n'e3o transportar'e3o mais hero'edna,|dinamites causam verdadeiras revoluc'f5es. par
{4839}{4897}N'e3o volte para seu hotel, sr. | Eles o ver'e3o! par
{4962}{5026} - H'e1 um avi'e3o partindo para Miami daqui uma hora. | - Eu estarei embarcado nele, mas par
{5029}{5103}primeiro eu tenho um s
Subtitles for Goldfinger
keywords: goldfinger, 1964, 2, cd, greek, gr,
original filename: Goldfinger - 1964 - 2CD - Greek - gr - e9118ef9a11b117899e09c615c3236ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,170 --> 00:03:05,126
- ????????????.
- ?????????.
2
00:03:05,250 --> 00:03:07,923
????? ?? ???????? ??? ???
??????? ??? ??? ????? ???.
3
00:03:08,050 --> 00:03:12,009
??? ?? ???????????? ??? ????????????
?? ???????? ??? ??????.
4
00:03:13,650 --> 00:03:15,959
??? ??????????? ??? ?????????? ???,
??????. ?? ?????????????.
5
00:03:18,356 --> 00:03:20,916
- ?? 1 ??? ?????? ????????? ??? ??????.
- ?????, ????,
6
00:03:21,036 --> 00:03:23,994
????? ?????? ?? ????????
???????? ????????.
7
00:03:42,956 --> 00:03:44,435
????????.
8
00:03:44,556 --> 00:03:46,512
????? ????? ??????
Subtitles for Goldfinger
keywords: 1479, goldfinger, dutch, hollands,
original filename: 14794-Goldfinger ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:03,441 --> 00:03:05,796
- Gefeliciteerd !
- Dank u.
2
00:03:05,921 --> 00:03:08,560
Mr. Romales en z'n vrienden
kunnen wel inpakken.
3
00:03:08,681 --> 00:03:13,516
Nou, z'n bananen met heroïnesmaak
zullen geen revoluties meer financieren.
4
00:03:13,641 --> 00:03:15,916
Ga niet naar uw hotel.
Ze houden u in de gaten.
5
00:03:18,347 --> 00:03:21,225
- Het vliegtuig is over 'n uur.
- Ik zal er zijn, maar...
6
00:03:21,347 --> 00:03:23,941
... ik moet eerst nog iets regelen.
7
00:03:43,147 --> 00:03:44,739
Het spijt me.
8
00:03:44,867 --> 00:03:46,823
Waarom heb je dat di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,441 --> 00:03:05,796
- Gefeliciteerd !
- Dank u.
2
00:03:05,921 --> 00:03:08,560
Mr. Romales en z'n vrienden
kunnen wel inpakken.
3
00:03:08,681 --> 00:03:13,516
Nou, z'n bananen met hero?nesmaak
zullen geen revoluties meer financieren.
4
00:03:13,641 --> 00:03:15,916
Ga niet naar uw hotel.
Ze houden u in de gaten.
5
00:03:18,347 --> 00:03:21,225
- Het vliegtuig is over 'n uur.
- Ik zal er zijn, maar...
6
00:03:21,347 --> 00:03:23,941
... ik moet eerst nog iets regelen.
7
00:03:43,147 --> 00:03:44,739
Het spijt me.
8
00:03:44,867 --> 00:03:46,823
Waarom heb je dat ding al
Subtitles for Goldfinger
keywords: goldfinger, 1964, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Goldfinger - 1964 - 1CD - Portuguese - pt - 35f2e225bce116d108841fedf9949971.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,872 --> 00:03:13,251
- Parab?ns.
- Obrigado.
2
00:03:14,694 --> 00:03:16,386
O Sr. Romaies e os amigos
ficarao sem neg?cio.
3
00:03:17,354 --> 00:03:20,895
Assim, jamais usarao hero?na nas
bananas para financiar revolu?oes.
4
00:03:22,364 --> 00:03:25,148
Nao volte ao seu hotel, senhor.
Eles estao de olho em si.
5
00:03:26,488 --> 00:03:29,429
- Daqui a 1h sai um aviao para Miami.
- Seria uma honra, mas,
6
00:03:30,583 --> 00:03:33,376
primeiro tenho um assunto
por resolver.
7
00:03:53,680 --> 00:03:54,691
Desculpe.
8
00:03:55,348 --> 00:03:56,573
Porque ? que traz sempr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,170 --> 00:03:05,126
- ????????????.
- ?????????.
2
00:03:05,250 --> 00:03:07,923
????? ?? ???????? ??? ???
??????? ??? ??? ????? ???.
3
00:03:08,050 --> 00:03:12,009
??? ?? ???????????? ??? ????????????
?? ???????? ??? ??????.
4
00:03:13,650 --> 00:03:15,959
??? ??????????? ??? ?????????? ???,
??????. ?? ?????????????.
5
00:03:18,356 --> 00:03:20,916
- ?? 1 ??? ?????? ????????? ??? ??????.
- ?????, ????,
6
00:03:21,036 --> 00:03:23,994
????? ?????? ?? ????????
???????? ????????.
7
00:03:42,956 --> 00:03:44,435
????????.
8
00:03:44,556 --> 00:03:46,512
????? ????? ??????
Subtitles for Goldfinger
keywords: 1479, goldfinger, danish, dansk, subtitle,
original filename: 14795-Goldfinger ( Danish - Dansk Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:11,000 --> 00:03:12,960
- TilIykke.
- Tak.
2
00:03:13,167 --> 00:03:15,960
Mr RomaIes og hans venner
er endeIig sat ud af spillet.
3
00:03:16,085 --> 00:03:20,211
Han kan ikke længere sælge heroin gemt i
bananer til at finansiere revoIutioner.
4
00:03:21,920 --> 00:03:24,337
Gå ikke tilbage til hotellet, señor.
De bliver overvåget.
5
00:03:27,046 --> 00:03:29,714
- Mit afgår til Miami om en time.
- Jeg skal nok nå det,
fly
6
00:03:29,838 --> 00:03:32,923
men først er der en ting,
jeg må have klaret.
7
00:03:52,679 --> 00:03:54,221
Undskyld.
8
00:03:54,346 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,170 --> 00:03:05,126
- ????????????.
- ?????????.
2
00:03:05,250 --> 00:03:07,923
????? ?? ???????? ??? ???
??????? ??? ??? ????? ???.
3
00:03:08,050 --> 00:03:12,009
??? ?? ???????????? ??? ????????????
?? ???????? ??? ??????.
4
00:03:13,650 --> 00:03:15,959
??? ??????????? ??? ?????????? ???,
??????. ?? ?????????????.
5
00:03:18,356 --> 00:03:20,916
- ?? 1 ??? ?????? ????????? ??? ??????.
- ?????, ????,
6
00:03:21,036 --> 00:03:23,994
????? ?????? ?? ????????
???????? ????????.
7
00:03:42,956 --> 00:03:44,435
????????.
8
00:03:44,556 --> 00:03:46,512
????? ????? ??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,164 --> 00:03:05,120
áøëåúéé.
-úåãä.
2
00:03:05,244 --> 00:03:07,917
îø øîéøæ åçáøéå ééöà å îäòñ÷.
3
00:03:08,044 --> 00:03:12,003
ìëì äôçåú, äà ìà éùúîùå ááððåú
áèòà äéøåà éï ëãé ìîîï äôéëåú.
4
00:03:13,644 --> 00:03:15,953
à ì úçæåø ìîìåï ùìê.
äà éçëå ìê.
5
00:03:18,345 --> 00:03:20,905
áòåã ùòä éåöà îèåñ ìîéà îé.
-åà ðé à äéä òìéå,
6
00:03:21,025 --> 00:03:23,983
à áì ÷åãà à ðé öøéê
ìñééà îùäå.
7
00:03:42,945 --> 00:03:44,42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4396}{4433}Gratuluj?.
{4453}{4505}Ramirez i sp??ka wylec? z interesu.
{4510}{4602}Nie sfinansuj? ju? rewolucji|bananami o smaku heroiny.
{4642}{4698}Niech pan nie wraca do hotelu.
{4755}{4819}- Samolot do Miami odleci za godzin?.|- Zd???.
{4826}{4890}Mam tu jeszcze co? do za?atwienia.
{5349}{5381}Wybacz.
{5386}{5431}Zawsze to nosisz?
{5436}{5501}Mam kompleks ni?szo?ci.
{5516}{5563}Na czym stan??em?
{6833}{6865}Wstrz?saj?ce.
{6964}{7016}Zdecydowanie wstrz?saj?ce.
{7448}{7532}w roli Jamesa Bonda
{7547}{7656}GOLDFlNGER|wg powie?ci lana Fleminga
{7896}{7953}w pozosta?ych rolach
{8560}{8615}zdj?cia
{9869}{9919}scenariusz
{10025}{10080}mu
Subtitles for Goldfinger
keywords: goldfinger, 1964, kkayacan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Goldfinger (1964) - KKayacan - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,814 --> 00:03:12,900
- Tebrikler.
- Teþekkür ederim.
2
00:03:13,025 --> 00:03:15,819
Bay Romales ve arkadaþlarý
iþin dýþýnda olacak.
3
00:03:15,944 --> 00:03:20,115
Devrimleri finanse etmek için
eroinli muz kullanmayacak.
4
00:03:21,783 --> 00:03:24,161
Otelinize dönmeyin, senyor.
Sizi izliyor olacaklar.
5
00:03:26,872 --> 00:03:29,583
- 1 saat içinde Miami'ye bir uçak var.
- Onda olacaðým, ama
6
00:03:29,708 --> 00:03:32,794
önce yapmam gereken
bir iþim var.
7
00:03:52,522 --> 00:03:54,065
Beni affet.
8
00:03:54,190 --> 00:03:56,276
Neden hep bu þeyi ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,164 --> 00:03:05,120
.áøëåúéé
.úåãä-
2
00:03:05,244 --> 00:03:07,917
.îø øîéøæ åçáøéå ééöà å îäòñ÷
3
00:03:08,044 --> 00:03:12,003
ìëì äôçåú, äà ìà éùúîùå ááððåú
.áèòà äéøåà éï ëãé ìîîï äôéëåú
4
00:03:13,644 --> 00:03:15,953
.à ì úçæåø ìîìåï ùìê
.äà éçëå ìê
5
00:03:18,345 --> 00:03:20,905
.áòåã ùòä éåöà îèåñ ìîéà îé
,åà ðé à äéä òìéå-
6
00:03:21,025 --> 00:03:23,983
à áì ÷åãà à ðé öøéê
.ìñééà îùäå
7
00:03:42,945 --> 00:03:44,42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,839 --> 00:01:08,512
Prevod by
PREMA
2
00:03:10,899 --> 00:03:12,943
- Ãestitam.
- Hvala
3
00:03:13,068 --> 00:03:15,863
Gospod Romales in njegovi prijatelji
ne bodo veè v poslih.
4
00:03:15,988 --> 00:03:20,117
Ne bo uporabljal po heroinu
dišeèih banan za pridobivanje denarja.
5
00:03:21,827 --> 00:03:24,246
Ne smete nazaj v vaš hotel, señor.
Opazovali vas bodo.
6
00:03:26,957 --> 00:03:29,626
Ãez eno uro je letalo za Miami.
- Na njem bom,
7
00:03:29,751 --> 00:03:32,838
toda najprej moram opraviti
nekaj nedokonèanih poslov.
8
00:03:52,608 --> 00:03:54,151
Opro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:11:Gratuluj?.
00:03:13:Dzi?kuj?.
00:03:14:Ramirez i sp??ka wylec? z interesu.
00:03:17:Nie sfinansuj? ju? rewolucji|bananami o smaku heroiny.
00:03:22:Niech pan nie wraca do hotelu, obserwuj? pana
00:03:26:- Samolot do Miami odleci za godzin?.|- Zd???, ale...
00:03:30:Mam tu jeszcze co? do za?atwienia.
00:03:53:Wybacz.
00:03:54:Dlaczego zawsze to nosisz?
00:03:57:Mam kompleks ni?szo?ci.
00:04:00:Na czym stan??em?
00:04:57:Wstrz?saj?ce.
00:05:04:Zdecydowanie wstrz?saj?ce.
00:07:56:WITAMY W MIAMI BEACH
00:09:05:- I jak?|- Bardzo przyjemnie.
00:09:08:- Tutaj?|- Ni?ej, kochanie.
00:09:11:Tak my?la?em, ?e jeste? w dobrych r?kach!
00:09:15:Felix!
00:09:17:Jak si? masz? Dink
Subtitles for Goldfinger
keywords: 1479, goldfinger, danish, dansk, subtitle,
original filename: 14797-Goldfinger ( Danish - Dansk Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:03,080 --> 00:03:05,036
- TilIykke.
- Tak.
2
00:03:05,160 --> 00:03:07,833
Mr RomaIes og hans venner
er endeIig sat ud af spillet.
3
00:03:07,960 --> 00:03:11,919
Han kan ikke længere sælge heroin gemt i
bananer til at finansiere revoIutioner.
4
00:03:13,560 --> 00:03:15,869
Gå ikke tilbage til hotellet, señor.
De bliver overvåget.
5
00:03:18,480 --> 00:03:21,040
- Mit afgår til Miami om en time.
- Jeg skal nok nå det,
fly
6
00:03:21,160 --> 00:03:24,118
men først er der en ting,
jeg må have klaret.
7
00:03:43,080 --> 00:03:44,559
Undskyld.
8
00:03:44,680 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4577}{4626}- Felicidades.|- Gracias.
{4629}{4696}Esto hará que el señor Romales|y sus amigos no molesten más.
{4699}{4798}Ya no se valdrá de plátanos con sabor a|heroÃna para financiar sus revoluciones.
{4839}{4897}No vuelva a su hotel, señor.|Le estarán vigilando.
{4962}{5026}- En una hora sale un avión para Miami.|- Estaré en él, pero
{5029}{5103}antes tengo unos asuntos|pendientes que tratar.
{5577}{5614}Disculpa.
{5617}{5665}¿Por qué siempre llevas eso?
{5669}{5725}Tengo un pequeño|complejo de inferioridad.
{5752}{5801}¿En qué estaba? Ah, sÃ...
{7118}{7162}¡Electrizante!
{7263}{7312}Realmente electrizante.
{11411}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4582}{4619}Gratuluj?.
{4641}{4701}Ramirez i sp??ka wylec? z interesu.
{4701}{4782}Nie sfinansuj? ju? rewolucji|bananami o smaku heroiny.
{4839}{4896}Niech pan nie wraca do hotelu.
{4950}{5036}- Samolot do Miami odleci za godzin?.|- Zd???.
{5036}{5097}Mam tu jeszcze co? do za?atwienia.
{5581}{5615}Wybacz.
{5620}{5664}Zawsze to nosisz?
{5672}{5722}Mam kompleks ni?szo?ci.
{5755}{5799}Na czym stan??em?
{7128}{7168}Wstrz?saj?ce.
{7265}{7318}Zdecydowanie wstrz?saj?ce.
{7775}{7821}W roli Jamesa Bonda
{7830}{7860}
{7879}{7943}<< GOLDFINGER >>|wg powie?ci Iana Fleminga
{8243}{8290}W pozosta?ych rolach
{8310}{8340}
{8935}{8969}Zdj?cia
{902
Subtitles for Goldfinger
keywords: goldfinger, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 5419-Goldfinger ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4391}{4438}.áøëåúéé|.úåãä-
{4441}{4505}.îø øîéøæ åçáøéå ééöà å îäòñ÷
{4508}{4603}ìëì äôçåú, äà ìà éùúîùå ááððåú|.áèòà äéøåà éï ëãé ìîîï äôéëåú
{4642}{4698}.à ì úçæåø ìîìåï ùìê|.äà éçëå ìê
{4755}{4816}.áòåã ùòä éåöà îèåñ ìîéà îé|,åà ðé à äéä òìéå-
{4819}{4890}à áì ÷åãà à ðé öøéê|.ìñééà îùäå
{5345}{5380}.ñìéçä
{5383}{5430}?ìîä à úä úîéã ìåáù à ú æä
{5433}{5488}.éù ìé úñáéê ðçéúåú ÷ì
{5514}{5561}...à éôä äééúé? ëï
{6824}{6866}!îæòæò
{6