Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Golden Compass The Subtitrari Romana Romanian
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,688 --> 00:00:23,206
<b>Busola de aur</b>
2
00:00:28,300 --> 00:00:30,516
<i>Sunt multe universuri</i>
3
00:00:31,127 --> 00:00:32,419
<i>ºi multe lumi</i>
4
00:00:32,420 --> 00:00:34,729
<i>paralele una cu cealaltã.</i>
5
00:00:36,970 --> 00:00:38,699
<i>Lumi ca a ta</i>
6
00:00:38,887 --> 00:00:41,813
<i>cu suflete de oameni care
trãiesc în corpul lor...</i>
7
00:00:47,522 --> 00:00:49,280
<i>ºi lumi ca a mea</i>
8
00:00:49,281 --> 00:00:51,738
<i>unde nemuritorii
merg pe lângã noi</i>
9
00:00:51,739 --> 00:00:54,325
<i>precum spiritele
unor animale cãror
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:43,500 --> 00:01:45,668
Nick Nack! Tabasco!
2
00:01:45,751 --> 00:01:48,002
Imediat, domnule Scaramanga!
3
00:02:14,229 --> 00:02:15,480
Hei.
4
00:02:18,440 --> 00:02:21,359
Jumatate. Restul il primesti mai tarziu.
5
00:02:28,697 --> 00:02:31,323
Asteapta-l acolo inauntru. Prin usa aceea.
6
00:02:34,659 --> 00:02:36,536
Va veni si el intr-un minut.
7
00:03:06,056 --> 00:03:09,183
Baia dumneavoastra cu aburi este pregatita,
domnule Scaramanga.
8
00:04:13,144 --> 00:04:16,520
Oh, ar fi fost prea usor.
9
00:04:17,146 --> 00:04:19,230
Este incuiata.
10
00:04:20,731 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,964 --> 00:00:17,910
<i>1585
2
00:00:20,711 --> 00:00:26,611
<i>Spania este cel mai puternic
imperiu din lume.
3
00:00:33,012 --> 00:00:38,612
<i>Regele Philip al Spaniei,
un catolic devotat,
4
00:00:40,013 --> 00:00:46,012
<i>a aruncat Europa într-un "rãzboi sfânt".
5
00:00:46,513 --> 00:00:52,413
<i>Doar Anglia i se împotrivea...
6
00:00:57,014 --> 00:01:02,414
<i>...condusã de o reginã protestantã.</i>
7
00:01:02,415 --> 00:01:05,415
ELIZABETH
8
00:01:05,416 --> 00:01:08,916
ELIZABETH
- EPOCA DE AUR -
9
00:01:09,917 --> 00:01:15,917
Traducerea, adaptarea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{500}{2000}Dodicds@yahoo.com
{2252}{2402}- Priveste tata. Uite-i.
{2522}{2630}- Blestemat sa fii! Tu si fiul tau!
{2630}{2682}Luati cateaua de aici! La fel si catelul!
{2682}{2765}Te rog tata! Te rog! Iarta-ma!
{2765}{2915}Te rog! Te rog!
{4692}{4785}- Si femeia ucisa? Era mama vitrega a copilului?
{4785}{4835}- Sotia tatalui sau.
{4835}{4910}Iar fratele sau care era mereu gelos pe el,
{4910}{4980}i-a aratat tatalui sau ce se intampla.
{4980}{5080}Dar ducele era oricum satul de sotia sa.
{5080}{5150}Ea era foarte lacoma atat de bani
{5150}{5208}cat si de amanti tineri.
{5208}{5358}- Ai niste stramosi fermecatori.
{5432}{5518}- N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,880 --> 00:00:33,589
TIBET: ZILELE NOASTRE
2
00:04:28,400 --> 00:04:29,833
Nu-I Iãsa sã te atingã !
3
00:06:33,600 --> 00:06:35,591
<i>Plãcintã cu fund.</i>
4
00:06:36,840 --> 00:06:40,549
E continuarea unei cãrti numite
<i>Prãjiturã cu fund.</i>
5
00:06:40,760 --> 00:06:45,914
Mare succes Ia chioºcuri.
Despre un fund acoperit cu prãjituri.
6
00:06:50,400 --> 00:06:52,630
<i>Funduri în bucãti ?</i>
7
00:07:54,200 --> 00:07:57,636
<i>Bine ati venit la Mel Backman Journal.</i>
<i>Sunt Mel Backman.</i>
8
00:07:57,840 --> 00:08:00,513
<i>Alãturi de mine se aflÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,695 --> 00:00:16,060
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:37,187 --> 00:00:39,485
Aici puiule.
3
00:00:49,866 --> 00:00:52,334
Jumping Juniper! Ce e cu tãrãboiul ãsta?
4
00:01:00,110 --> 00:01:03,341
Jumping Juniper! Un ou de aur!
5
00:01:03,413 --> 00:01:07,372
Aur de 24 de karate! Sunt bogat!
6
00:01:07,717 --> 00:01:10,777
Cine-i responsabil?
7
00:01:10,854 --> 00:01:12,082
Cine a fãcut asta?
8
00:01:17,560 --> 00:01:21,587
ªtiu cine a fost. Eu am fost.
Dar nu sunt tâmpit.
9
00:01:21,765 --> 00:01:25,292
ªtiu ce s-a întâmplat cu gâsca
care
Subtitles for Golden Compass The Subtitrari Romana Romanian
keywords: man, with, the, golden, gun, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 9878-Man With The Golden Gun The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{202}{311}Scoate-þi trompa din pantalonii mei.|Auzi?
{790}{860}Bãiete, chiar eºti urât.
{960}{1005}JW?
{1028}{1073}Unde eºti?
{1783}{1861}Ce vã învaþã în ºcoala aceea?|Balet?
{1927}{2015}nu vãd nimic care sã fie câtuºi de puþin amuzant|despre evadarea domnului Bond.
{2037}{2077}L-ai subestimat.
{2079}{2179}Nici mãcar influenta mea nu se|extinde în Serviciul Secret Britanic.
{2181}{2227}Mã voi da ºi eu la fund.
{2229}{2322}Nu voi periclita un proiect|în care am investit jumãtate din averea mea,
{2324}{2374}când este gata sã producã bilioane.
{2376}{2458}- Unde te vei ascunde?|- Asta nu-i treaba ta.
{2478}{2528}
Subtitles for Golden Compass The Subtitrari Romana Romanian
keywords: man, with, the, golden, gun, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 9877-Man With The Golden Gun The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{41}{81}L-ai subestimat.
{83}{183}Nici macar influenta mea nu se|extinde in Serviciul Secret Britanic.
{185}{231}Ma voi da si eu la fund.
{233}{326}Nu voi periclita un proiect|in care am investit jumatate din averea mea,
{328}{378}cand este gata sa produca bilioane.
{380}{462}- Unde te vei ascunde?|- Asta nu-i treaba ta.
{482}{532}Ia asta.
{547}{650}Intoarcete la uzina si nu pleca de acolo|fara permisiunea mea.
{671}{726}Pot sa-ti reamintesc ca lucrezi pentru mine ?
{728}{842}Te-am primit ca si un partener minor|ca sa-mi fi de ajutor acazional. Nimic mai mult.
{844}{933}nu te-am angajat ca sa intervii in treburile mele.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{395}{485}- Am auzit ca ai aflat de un Goya in Spania.
{485}{545}- Da, e o posibilitate.
{545}{668}Maggie ti-a spus?|- Charlotte.
{668}{733}- Crede ca vrei sa o iei pe Maggie cu tine|cand te duci sa o vezi.
{733}{845}- Da, asa ne gandeam,|daca nu ai nimic impotriva.
{845}{918}- Daca Maggie isi doreste...|- Da, desigur.
{918}{1043}Tu faci mereu ce doreste sotia ta.
{1043}{1141}- Noi doi suntem doi soti model.
{1141}{1198}-Esti speriat, bunicule?
{1198}{1273}- Nu, dar tu?|-Nuuu.
{1273}{1335}- Tu nu te sperii asa usor, nu?
{1335}{1385}Nu ca batranul tau bunic.
{1385}{1475}- Nu-mi imaginez sa va sperie ceva pe lume.
{1475}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1041}{1075}Hei, ºtiþi cumva|cântecul ãsta?
{1157}{1201}Ãsta-i un cântec adevãrat!
{1202}{1238}Da.
{1908}{1956}Sunteþi de rahat.
{2275}{2347}Cine a lãsat calul afarã?
{2559}{2591}E bunã!
{2683}{2755}Ea... ea e cam bolnavã
{2808}{2863}Fata rea, rea, rea!
{3025}{3096}Te costã .50.
{3097}{3148}Prietene!|Dã-mi banii!
{3267}{3298}Sunt Pãrintele McFeely.
{3299}{3332}Mã bucur aºa de mult cã sunteþi aici pãrinte
{3333}{3383}Am venit cât de repede am putut,|dar la vârsta mea...
{3385}{3433}micul meu soldat|are nevoie de puþinã înviorare...
{3435}{3482}înainte sã dea roade,|dacã ºti ce vreau sã s
Subtitles for Golden Compass The Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1252, star, trek, iv, the, voyage, home, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12525-Star Trek Iv The Voyage Home ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,960 --> 00:00:19,636
Jurnalul de bord al cãpitanului:
Data stelarã 8031, secolul 23.
2
00:00:19,800 --> 00:00:22,473
Ca ºi comandant al navei
USS Enterprise,
3
00:00:22,640 --> 00:00:25,552
mã gândesc la aventura noastrã
cea mai recentã ºi-mi dau seama
4
00:00:25,720 --> 00:00:29,315
cã n-aº fi putut avea o navã mai bunã
ºi un echipaj mai devotat.
5
00:00:29,480 --> 00:00:34,110
Chekov, Dr McCoy, Uhura,
Scotty, Sulu
6
00:00:34,280 --> 00:00:36,191
ºi regretatul nostru camarad Spock,
7
00:00:36,360 --> 00:00:41,115
al cãrui sacrificiu eroic în ultima
noastr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1}{61}ªCOALA DE HOÃI
{2770}{2817}Ha ha ha ! O hoaþã ?
{2860}{2900}Nenorocito ! Vino încoace !|Ce vrei sã faci ?
{2910}{2935}Vrei sã furi nu ?
{3036}{3067}Nu ! Nu !
{3080}{3115}Te distrug !|Vino încoace !
{3160}{3187}O spargere ! O spargere !
{3217}{3246}Nu vezi cã muncesc ?
{3292}{3333}Nu ai scãpare !
{3368}{3396}Ãþi rup mâna !
{3420}{3466}Ajutor !|Sã vezi ce îþi fac !
{3491}{3534}Aici nu a mai furat|nimeni niciodatã
{3558}{3583}Domnule ! Domnule !
{3606}{3633}V-a cãzut asta !
{3652}{3691}E a dumneavoastrã nu ?
{3689}{3714}La revedere !
{3725}{3756}O spargere !|O spargere !
{3771}{3803}Trage Trag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:06,321 --> 00:02:08,630
Fratele meu Drale
ºi cu mine am devenit artiºti,
2
00:02:08,841 --> 00:02:11,514
dupã cum spunea Puºkin, ca ºi copii
de învãþãtori din pãtura mijlocie,
3
00:02:12,401 --> 00:02:15,393
spre deosebire de ceilalþi muzicieni de
rock din Iugoslavia lui Tito,
4
00:02:15,681 --> 00:02:19,071
care erau copii de ofiþeri de armatã
sau de agenþi în seviciile secrete.
5
00:02:20,281 --> 00:02:24,354
Cu Rock&Roll, Tito a dovedit
cã nu suntem Bulgaria sau România.
6
00:02:24,561 --> 00:02:27,712
Drale ºi cu mine am dovedit
cã Puºkin avea dreptate.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,442 --> 00:00:51,321
<i>Cei de la securitate de la Hilton,
atenþie, cãtre maºini.</i>
2
00:00:52,739 --> 00:00:56,534
<i>Cei de la securitate. Recepþionat.
Suntem pe poziþii. Cãtre maºini.</i>
3
00:01:01,331 --> 00:01:03,916
<i>Se trage...Se trage!
Jos! Jos!</i>
4
00:01:51,003 --> 00:01:54,215
<i>Bine aþi venit la canalul
de sport ESPN...</i>
5
00:02:27,831 --> 00:02:31,042
S A N T I N E L A
6
00:02:33,048 --> 00:02:43,632
Traducerea ºi adaptarea: SHAKTI & LOVENDAL
E-mail: red_roxana84@yahoo.com
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
7
00:03:16,002 --> 00:03:17,337
Bunã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1051}{1132}Scurt Circuit|2
{1163}{1303}Aici turnul de control. Cursa|Zebra-Bravo, aterizeazã pe pista 3-0.
{1304}{1403}Poliþia ºi securitatea sã intre|în alertã maximã, imediat.
{2330}{2402}Ceasuri Rolex. ªtiþi numele|acum puteþi avea ceasul.
{2403}{2493}Oh, ticãlos mic, unde|crezi tu cã fugi aºa ?
{2494}{2582}Aþi vãzut cum fugea pe aici ?|Este programat sã facã asta.
{2583}{2690}Acesta e un robot foarte sofisticat,|la numai 19.95 $. Fãrã taxe.
{2691}{2789}Hei, unchiule, eºti interesat sã cumperi ?|Fãrã obligaþii, poþi doar sã te uiþi.
{2790}{2871}Rolex, ceasuri Rolex. ªtiþi|numele, acum puteþi avea ceasul.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,200 --> 00:00:44,960
Detest filmele de groazã
ºi am de recapitulat la biologie.
2
00:00:45,200 --> 00:00:48,960
Am bilete gratis.
3
00:00:49,200 --> 00:00:49,960
Gratis.
4
00:00:50,200 --> 00:00:50,960
Filmul cu Sandra Bullock ruleazã alãturi.
5
00:00:51,200 --> 00:00:54,960
Nimeni n-ar plãti s-o vadã.
Decât dacã e goalã.
6
00:00:55,200 --> 00:00:59,960
ªi tu eºti gata sã
te baþi pentru un film cu titlul "Stab".
7
00:01:00,200 --> 00:01:01,960
Adrenalina....
8
00:01:02,200 --> 00:01:03,960
Frica e plãcutã, e ceva primitiv.
9
00:01:04,200 --> 00:01:08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1400}{1550} Traducere si adaptare | -Tigrutzu-
{1677}{1780}Intotdeauna trebuie sa platesti un pret|cand angajezi un asasin -
{1782}{1855}de la cateva zeci la|sute de mii de dolari.
{1857}{1940}Recent,un ucigas misterios|a aparut in Hong Kong.
{1942}{2017}El nu cere bani|pentru serviciile sale.
{2020}{2130}Isi omoara tintele -toti oameni rai-|pentru ca acestia merita sa moara.
{2132}{2187}In lumea ucigasilor platiti,
{2190}{2280}vigilantul asta|era cunoscut drept regele asasinilor.
{2282}{2392}Ceilalti care traiesc in frica|il cunosc ca "Ingerul Mortii".
{2430}{2570}H |
{2450}{2570}H I |
{2470}{2570}H I T |
{2490}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{34}{817}Subtitrare made by >>>!D@NNY! <<<|ReSyncronizare aNDy aka BloodEM
{818}{3669}PROGENITURA LUl CHUCKY
{3670}{3862}E cea mai urata chestie care am|vazut-o in viata mea.
{3863}{3958}Chiar este.|Cine a trimis-o?
{3959}{4005}Ce ciudat.|Nu zice.
{4006}{4077}- De unde ar fi putut veni?|- Nu-mi place.
{4078}{4174}- Se holbeaza la mine!|- Pobabil este una din glumele lor.
{4175}{5395}Nu prea cred ca e de gluma.
{5396}{6331}- Dragule, ma duc sa fac un dus.|- Okey scumpete.
{6332}{6355}Claudia.
{6365}{6509}Ti-am zis sa nu-ti mai lasi jucariile peste tot.
{6510}{6605}Doamne, esti chiar urat.
{6606}{6652}- Claudia.|- Ce?
{6653}{6773}Trebu
Subtitles for Golden Compass The Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1256, star, wars, episode, i, the, phantom, menace, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12560-Star Wars Episode I The Phantom Menace ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{522}{613}{C:$FFC248}Cu mult timp în urmã,|într-o galaxie îndepãrtatã...
{705}{945}{C:CCFF}R Ã Z B O I U L|S T E L E L O R
{966}{1020}{C:CCFF}EPISODUL I
{1046}{1152}{C:CCFF}A M E N I N Ã A R E A F A N T O M E I
{1188}{1240}{C:CCFF}Neliniºtea a cuprins Imperiul Galactic.
{1260}{1385}{C:CCFF}Se discutã de impozitul pe drumurile|comerciale spre stelele îndepãrtate.
{1412}{1515}{C:CCFF}Sperând sã rezolve problema|cu o blocadã de nave,
{1528}{1690}{C:CCFF}lacoma Federaþie de Comerþ a oprit toate|transporturile spre mica planetã Naboo.
{1729}{1836}{C:CCFF}la nesfârºit aceste evenimente
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{200}Realizatã de JohnnyBeGoode|vlaicu.giovani@xnet.ro
{857}{953}Tineretul întregii planete se alãtura noua|pentru a lupta pentru viitor
{989}{1085}Eu îmi fac datoria.
{1085}{1181}ªi eu îmi fac datoria.
{1181}{1229}Ei îºi fac datoria. Tu ce zici?
{1229}{1279}Ãnrolaþi-vã în Infanteria Mobila|ºi salvaþi lumea!
{1279}{1373}Serviciul garanteazã cetatenia.
{1445}{1495}Gândacii au timis un nou meteorit|în calea noastrã.
{1529}{1565}Dar de datã aceasta|suntem pregãtiþi.
{1565}{1661}Sistemele defensive planetare|sunt mai bune ca niciodatã.
{1769}{1819}Kledathu, sursa atacului Gandacilor...
{1829}{1877}orbiteaza într
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{193}{321}STRAlNl INTR-UN TREN
{3270}{3298}Imi cer scuze.
{3435}{3513}Scuzaþi-ma, nu sunteþi|cumva Guy Haines?
{3528}{3640}Am vazut cum l-aþi distrus pe Faraday|in sezonul trecut, la South Orange.
{3650}{3712}-Aþi ajuns in semifinale, nu?|-Asa e.
{3717}{3798}Ii admir pe|oamenii intreprinzatori.
{3803}{3903}Apropo, eu sunt Bruno.|Bruno Antony.
{3915}{3940}See?
{3975}{4026}ªtiu ca pare stupid,|dar am primit-o cadou de la mama. . .
{4032}{4092}-. . .ºi o port ca sa ii fac pe plac.|-Imi pare bine.
{4097}{4150}Eu nu vorbesc prea mult.|Puteti sa cititi linistit.
{4155}{4188}Multumesc.
{4314}{4391}Trebuie sa fie foarte placut sa fii|o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{815}{918}Subtitle by: ** Andreea Paris **|Adaptarea: ** Uki **
{1285}{1378}FIERÃSTRÃU
{2184}{2268}Ajutor! Sa m-ajute cineva!
{2328}{2388}E cineva acolo?
{2400}{2460}Ei!
{2513}{2541}La naiba! Probabil c-am murit.
{2555}{2610}-Nu esti mort!|-Cine e acolo??
{2640}{2684}Cine-i acolo?
{2674}{2735}-N-are rost sa tipi!|Am incercat deja.
{2736}{2804}Aprinde lumina!
{2809}{2852}As face-o daca as putea.
{2857}{2924}Ce dracu se intampla?|Unde sunt?
{2929}{2972}Nu stiu inca.
{2977}{3037}Ce-i mirosul asta?
{3073}{3157}Asteapta un moment.|Cred c-am gasit ceva.
{4201}{4261}Fir-ar sa fie!
{4633}{4693}Ajutor!
{4921}{4981}Nimeni nu te poate auz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,080 --> 00:00:35,520
Ultima comandã, vã rog.
2
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
- Shaun.
- Da?
3
00:00:44,080 --> 00:00:47,280
- Tu vezi ce vãd ºi eu?
- Da, sigur.
4
00:00:48,400 --> 00:00:51,120
ªtiu cã e cel mai bun prieten
al tãu, dar trãieºti cu el.
5
00:00:51,200 --> 00:00:52,680
ªtiu...
6
00:00:52,720 --> 00:00:56,320
Nu cã nu mi-ar plãcea Ed.
Ed, nu cã nu te-aº plãcea.
7
00:00:56,320 --> 00:00:58,680
E în regulã.
8
00:00:58,720 --> 00:01:01,920
- Ar fi drãguþ dacã am putea...
- La dracu!
9
00:01:01,920 --> 00:01:05,120
... sã petrecem mai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{728}{781}Christopher, nu vãd nimic !
{809}{842}Sharon !
{847}{873}Sharon !
{879}{911}E acolo !
{981}{1002}Sharon !
{1047}{1074}Iubito !
{1176}{1207}Sharon !
{1249}{1295}Aºteapt-o pe mama !
{1378}{1404}Sharon !
{1781}{1812}Sharon !
{1965}{1989}Sharon !
{2306}{2336}Iubito !
{2626}{2692}Dumnezeule !|Sharon !
{3119}{3151}Nu !
{3328}{3395}
{3403}{3431}Silent Hill !
{3444}{3473}Silent Hill !
{3478}{3526}- Rose !|- Trezeºte-te !
{3534}{3612}E în regulã iubito.|Suntem aici.
{3713}{3745}E în regulã iubito.|Mergem direct acasã.
{3764}{3796}Ce-o sã ne facem ?
{3801}{3878}Vom merge acolo.|O sã gãsim o cale.
{3914}{3979}Nu, a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{310}{440}FIII DEªERTULUI|made by cla|clau@thai.com
{1968}{2101}Camarazi, fii ai deºertului,|stim cu toþii de ce ne aflam aici...
{2128}{2179}Oaza trebuie sã facã faþã situaþiei
{2182}{2240}cu determinare.
{3915}{3947}Scuzaþi-ne.
{4000}{4119}Repet: Oaza trebuie sã faca|cu curaj faþã situaþiei.
{4140}{4193}Fiecare om trebuie sã|fie pregãtit pentru asta.
{4207}{4248}Fiecare om trebuie sã îºi facã datoria.
{4273}{4321}Nu trebuie sã existe puncte slabe.
{4323}{4383}Trebuie sã dãm totul,|inimile ºi sufletele noastre,
{4408}{4450}pentru aceasta cauza mãreaþa.
{4457}{4503}Nu trebuie sã exista|gânduri d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,958 --> 00:01:01,812
<b>STAR TREK
-NEMESIS-</b>
2
00:01:40,851 --> 00:01:43,562
SENATUL IMPERIULUI ROMULAN
-Senatori, gândiþi-vã la posibilitãþile create Imperiului.
3
00:01:44,897 --> 00:01:48,317
Ãn sfârºit, destinele planetelor
Romulus ºi Remus vor fi unite.
4
00:01:50,736 --> 00:01:54,198
Shinzon din Remus ne oferã o ºansã
de a deveni mai puternici ca niciodatã.
5
00:01:56,074 --> 00:01:58,785
Ar fi o prostie sã-l refuzam.
6
00:01:59,161 --> 00:02:04,082
Sa nu lãsam prejudecãþile sau politica
sa influenþeze aceasta alianþa.
7
00:02:05,33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{6285}{6335}ISUSE!
{6334}{6369}Doamne, Cole!
{6368}{6398}M-ai speriat al naibii!
{6614}{6667}Pastreaza-ti energia|pentru la munte.
{6667}{6697}Haide!
{6696}{6759}Sau putem s-o facem chiar aici.
{6758}{6786}Hey, buna!
{6787}{6845}Mi-ai zapacit toate hainele?
{6843}{6913}Nu vrei sa fie ceva special|si romantic si de neuitat?
{6912}{6980}Ne întoarcem în baie, atunci?
{7025}{7102}Imi pare rau. Sunt doar... emotionat|pentru sfârsitul asta de saptamâna.
{7121}{7158}O iesire romantica, singuri...
{7157}{7237}hibernând|într-o cabana singuratica...
{7236}{7281}doar noi doi.
{7281}{7371}Scumpo, în legatura cu week-end-ul|acela romanti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{1191}{1335}Mami s-a îmbolnãvit.|S-a întâmplat pur ºi simplu.
{1366}{1466}Nimeni nu putea sã opreascã asta.
{1471}{1585}Nu este drept. E lipsit de sens.
{1590}{1761}Dacã începem sã întrebãm de ce,|ne vom pierde minþile.
{2432}{2579}Cinci minute la microunde.|Oricare dintre ele... ºi gata.
{2637}{2738}ªtii cum sã faci suc?
{2813}{2933}Microunde. Cinci minute.
{3407}{3542}Uite. Psihiatrul meu. Sunã-l.
{3813}{3938}Grupul de sprijin al vãduvilor.
{3943}{4107}Reþeaua Cancerului Familial din Chicago.|Pãrinþi fãrã partener. Parteneri fãrã pãrinþi.
{4112}{4243}"Ãmbrãþiºazã-te singur". "Ãmbrãþiºa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,918 --> 00:00:44,129
Mama ºi cu mine contra ta ºi a lui tata.
2
00:00:44,295 --> 00:00:46,131
- Lungã.
- Mi s-a pãrut bunã.
3
00:00:46,297 --> 00:00:48,216
- A fost afarã.
- Pãrea bunã.
4
00:00:48,425 --> 00:00:51,052
- Frank, a fost afarã.
- Eu decid. Afarã.
5
00:00:52,637 --> 00:00:55,056
Dacã poþi, încearcã sã dai
pe backhand-ul mamei tale.
6
00:00:55,265 --> 00:00:57,267
E slab.
- Am înþeles.
7
00:01:03,064 --> 00:01:05,316
- Da!
- Nu te bucura, Walt.
8
00:01:05,525 --> 00:01:07,819
Cinci game-uri la trei pentru noi.
9
00:01:14,159 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{2311}{2401}Aveam 12, aproape 13 ani|prima data când am vãzut un om mort.
{2460}{2514}S-a întâmplat în vara anului 1959
{2529}{2567}cu mult timp în urmã
{2580}{2648}dacã iei în considerare doar numãrul de ani.
{2766}{2845}Locuiam într-un orãºel din Oregon|numit Castle Rock.
{2863}{2964}Avea doar 1.281 de locuitori,|dar pentru mine pãrea întreaga omenire.
{2976}{3029}Sunt Teribilul Bob Cormier.
{3029}{3064}Este o frumoasã dimineaþã|de vineri în Portland.
{3066}{3121}Sunt 90 de grade KLAM ºi urcã.
{3124}{3207}Sus in clasament cu un alt disc.|Este Bobby Day cu Rockin' Robin.
{3209}{3239}Este super.
{3665
Subtitles for Golden Compass The Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1266, stuart, little, 3, call, of, the, wild, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12663-Stuart Little 3 Call Of The Wild ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:03,420 --> 00:01:06,041
Stuart eºti acolo jos ?
2
00:01:06,214 --> 00:01:07,756
Da mama, sunt aici.
3
00:01:08,466 --> 00:01:11,170
Slava domnului.
Ãmi fãcusem griji.
4
00:01:11,343 --> 00:01:14,012
E bine.
E jos in pivniþa.
5
00:01:14,179 --> 00:01:16,088
- Ai terminat bagajul ?
- Da mama.
6
00:01:16,265 --> 00:01:19,928
- Ãi-ai pus chiloþi curaþi ?
- Da.
7
00:01:20,101 --> 00:01:22,058
- Sã ºtii cã plecãm
- Cinci minute.
8
00:01:22,228 --> 00:01:23,936
Vin imediat.
9
00:01:29,110 --> 00:01:30,139
Da !
10
00:01:30,318 --> 00:01:32,227
Hey, d-le. Mar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{7755}{7892}Mai, asta e povestea de groaza|mai slabã care am auzit
{7893}{7975}N-am inventat-o. S-a întâmplat cu adevãrat.
{7976}{8063}Eºti un mincinos, mai.
{8064}{8141}Nu pot sã cred cã ne|ai adus aici pentru asta
{8142}{8263}Auzi, nu v-am adus aici obligaþi, ok?
{8264}{8370}- Vrei sã îþi testezi curajul?|- Da, vreau
{8371}{8498}Hai, mai, nu e nimic de testat aici.|ªi tu minþi.
{8499}{8587}Eu? Eu fumez, el e fraierul.
{8588}{8736}ªtiam eu. Ãmi pare rãu.|Spune-i ce mi-ai zis înainte.
{8754}{8902}Am fost la un pas de a mã culca|cu Mary Wheeshel Pinker!
{8945}{8994}Serios.
{8994}{9092}Pe mine nu mã impre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,218 --> 00:00:03,129
- O lasi balta?
- Nu.
2
00:00:03,303 --> 00:00:06,136
De ce nu as vrea sa merg la
simfonie?
3
00:00:06,348 --> 00:00:09,385
- Nu am vrut sa zic nimic.
- Ai vrut tu sa zici ceva.
4
00:00:09,601 --> 00:00:12,434
- Trebui sa facem ceva.
- Nu, nu trebuie.
5
00:00:12,646 --> 00:00:15,524
Carla e iubita ta,
Elliot e prietena mea...
6
00:00:15,732 --> 00:00:17,882
Crede-ma. Nu te baga.
7
00:00:18,068 --> 00:00:20,741
Ea e de la <i>el barrio,</i>
nu cred ca ii place musica.
8
00:00:20,946 --> 00:00:25,542
- Muzica clasica nu-i pentru toti.
- Mda,n-am av
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1386}{1482}Au tipat unul la altul timp de 2 ore,| ca de obicei
{1482}{1558}Apoi au auzit focuri de arma, doua.
{1589}{1627}O crima pasionala
{1645}{1673}Mdea
{1685}{1751}Uita-te la pasiunea de pe perete
{1751}{1816}Este o afacere veche.
{1922}{1958}Copilul a vazut?
{1962}{1985}Ce?
{2001}{2026}Copilul?
{2047}{2093}Ce intrebare este asta?
{2114}{2225}Voi fi cu adevarat bucuros cand| te vei pensiona,Somerset.Intotdeauna| intrebarile astea
{2226}{2315}Copilul a vazut?Cui ii pasa?
{2317}{2364}E mort.Sotia lui l-a omorat.
{2365}{2428}Orice altceva nu are| legatura cu noi.
{2652}{2676}Detective Somerset?
{2715}{2753}Sunt detectivul Mil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{200}{350}{C:{preview}00FF}Film nerecomandat persoanelor sub 18 ani
{783}{911}SEX CU DRAGOSTE
{930}{1200}Traducerea ºi adaptarea:|Patronu' (patronu@post.ro)
{3029}{3100}Uitã-te cât de frumoasa este.
{3111}{3158}Asta-i o bucatã de carne pe cinste.
{3231}{3269}- Poftiþi.|- Mulþumesc.
{3271}{3294}Cu plãcere.
{3369}{3438}Ãncã o carte poºtala de la Susan,|ne transmite toatã dragostea ei.
{3465}{3503}Sunt nervoasã.
{3540}{3582}Nu tu dai testul.
{3611}{3670}Dar dacã nu reuºeºte punctajul|minim ºi pierde bursa?
{3679}{3729}Ãl vom trimite la o ºcoala|publica ºi asta este.
{3731}{3806}Nu, EmiIio, nu te poþi juca cu educaþia.
{38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3473}{3593}UMBRA VAMPIRULUI
{9224}{9344}Genialului regizor german Friedrich Wilhelm Murnau|ii este refuzata de catre mostenitorii lui Bram Stoker|permisiunea de a regiza Dracula
{9397}{9540}Murnau ii schimba pur si simplu numele|numindu-si vampirul Contele Orlock|si filmul...Nosferatu
{9659}{9875}F. W. Murnau creaza apoi cel mai realist film|cu vampiri si isi gaseste un loc intre marii|regizori ai tuturor timpurilor
{10027}{10085}Pregatiti camera.
{10088}{10156}Si... incepeti.
{10229}{10293}Pisicuta draguta.
{10296}{10360}Pisicuta draguta.
{10406}{10465}Miau.
{10468}{10520}Esti foarte fericita acum,|nu-i asa, Ellen?
{10523}{10591}Locu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{500}{600}made by sabian|sabian@go.ro
{3559}{3595}Dragostea nu e mîndrã.
{3637}{3723}Totuºi unii au denumit-o|Puternicã ºi Ãnspãimântãtoare.
{3782}{3818}Pentru unii nu-i aºa.
{3877}{3933}Un somn scurt ºi ne trezim eterni.
{3978}{4019}ªi moartea nu va mai fi.
{4062}{4110}Moarte, tu ar trebui sã mori.
{6551}{6612}I-am zis lui Charlie cã se terminase.
{6724}{6782}N-ai fi îndrãznit, nu-i aºa Vinnie?
{6905}{6949}Kassie, vrei niºte bomboane?
{7012}{7050}Sau preferi curcan rece?
{7083}{7107}feliat?
{7697}{7747}Hei, Eddie, cum merge plantatia?
{7818}{7888}- O sÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{411}{510}Iunie 1991|Yugoslavia se destrama.
{515}{657}Prima noapte a unui camion uitat.
{1380}{1466}Un loc secret.|Facut special.
{1556}{1644}Nici Dumnezeu sau Allah|nu l-ar gasi, huh?
{1678}{1762}Ca si cum ar fi facut de un magician
{1775}{1837}Am incredere in tine.|Dar, daca insisti...
{1847}{1942}- Ai si un bonus.|- Esti prea bun.
{1947}{2048}- De la Cobe.|- Un bonus? Nu trebuia.
{2353}{2436}Un bonus si pentru tine.|Complimente de la Veljo.
{2541}{2637}Fratilor, multumim si noroc.
{2840}{2934}De ce ati vrut sa ne omorati,|nenorocitilor?
{2953}{3040}- Rusine sa va fie!|- Taci dracului din gura!
{3084}{3150}Pupati si i
Subtitles for Golden Compass The Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1229, sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12294-Sky Captain And The World Of Tomorrow ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1423}{1608}{s:22}{Y:b}{C:$FF9966}C Ã P I T A N U L S K Y|{s:18}{Y:b}{C:$FF9922}S I L U M E A D E M Ã I N E
{1806}{1861}Hindenburg III
{3075}{3191}Atentie, vã rog sã vã pregãtiti|pentru procedura de aterizare.
{3217}{3275}Totul e pregãtit.
{4763}{4898}Doctor Jennings - Am fost urmãrit. Trebuie|sã îi protejezi. La revedere prietene.
{5407}{5468}Dr. Walter Jennings.
{5610}{5721}Hindenburg III se înaltã deasupra|New Yorkului ca un imperiu.
{5785}{5872}Politia cautã un om de stiintã dispãrut.
{5985}{6048}"Metro" Polly Perkins
{6153}{6167}S
{6167}{6180}St
{6180}{6194}Sti
{6194}{6208}Stii
{6208}{6221}Stiin
{6221