Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Gold Diggers Of 1933
Subtitles for Gold Diggers Of 1933
keywords: gold, diggers, of, 1933, 1, cd, spanish, es, goldiggers,
original filename: Gold Diggers of 1933 - 1933 - 1CD - Spanish - es - c694de024f51cd2af74a04c06c8f4db0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:59,601 --> 00:01:03,434
Adi?s a mi tristeza
Adi?s a mis l?grimas
3
00:01:03,602 --> 00:01:07,354
Tengo buenas noticias
Para gritar en vuestros o?dos
4
00:01:07,519 --> 00:01:10,716
El desaparecido d?lar
Ha vuelto al reba?o
5
00:01:10,879 --> 00:01:15,270
Con plata puedes convertir
Tus sue?os en oro
6
00:01:15,439 --> 00:01:18,476
Tenemos dinero
Tenemos dinero
7
00:01:18,638 --> 00:01:22,187
Tenemos mucho
De lo necesario para seguir
8
00:01:22,358 --> 00:01:24,155
Tenemos dinero
9
00:01:24,319 --> 00:01:25,955
En el cielo brilla el sol
10
00:01:26,118 --> 00:01:29,792
L
Subtitles for Gold Diggers Of 1933
keywords: lady, killers, 2003, 2, 9, 7, fps, national, lampoons, gold, diggers, dvdscr, hls,
original filename: 37735-Lady_Killers_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,722 --> 00:00:16,857
Singurul lucru pe care l-am vrut
a fost dragostea.
2
00:00:17,458 --> 00:00:18,892
Si sexul.
3
00:00:19,727 --> 00:00:20,661
Si bani
4
00:00:20,661 --> 00:00:22,896
Mai intai bani, apoi sex
si dragoste.
5
00:00:22,896 --> 00:00:25,666
Sau mai bine dragoste,
sex si bani?
6
00:00:26,400 --> 00:00:28,369
Nu! Categoric banii sunt
pe primul loc.
7
00:00:32,873 --> 00:00:34,808
Am fost conceput in
in Las Vegas, Nevada.
8
00:00:34,842 --> 00:00:37,277
In mai putin de doua ore,
parintii mei s-au intalnit,
9
00:00:37,277 --> 00:00:38,512
s-au simtit bine
Subtitles for Gold Diggers Of 1933
keywords: 2014, lady, killers, aka, national, lampoons, gold, diggers, 2003, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20141-Lady_Killers_aka_National_Lampoons_Gold_Diggers_(2003)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,510 --> 00:00:23,650
Singurul lucru pe care l-am vrut
a fost dragostea.
2
00:00:24,220 --> 00:00:25,690
Si sexul.
3
00:00:26,510 --> 00:00:27,420
Si bani
4
00:00:27,460 --> 00:00:29,690
Mai intai bani, apoi sex
si dragoste.
5
00:00:29,700 --> 00:00:32,500
Sau mai bine dragoste,
sex si bani?
6
00:00:33,210 --> 00:00:35,170
Nu! Categoric banii sunt
pe primul loc.
7
00:00:39,680 --> 00:00:41,610
Am fost conceput in
in Las Vegas, Nevada.
8
00:00:41,650 --> 00:00:44,060
In mai putin de doua ore,
parintii mei s-au intalnit,
9
00:00:44,090 --> 00:00:45,310
s-au simtit bine
Subtitles for Gold Diggers Of 1933
keywords: 5, national, lampoons, gold, diggers, 2003, hls,
original filename: 50_National.Lampoons.Gold.Diggers.2003.DVDRiP.XviD-HLS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,943 --> 00:00:24,043
A única coisa que
sempre quis foi o amor.
2
00:00:24,642 --> 00:00:26,042
Oh, e sexo.
3
00:00:26,942 --> 00:00:27,842
E dinheiro
4
00:00:27,842 --> 00:00:30,041
O dinheiro primeiro, depois
o sexo e depois o amor.
5
00:00:30,141 --> 00:00:32,941
Ou será que é primeiro o amor,
depois o sexo e depois o dinheiro?
6
00:00:33,641 --> 00:00:35,540
Não! Definitivamente
o dinheiro primeiro.
7
00:00:40,039 --> 00:00:42,039
Fui concebido
em Las Vegas, Nevada.
8
00:00:42,039 --> 00:00:44,438
Em menos de duas horas
os meus pais conheceram-se,
9
00:00:44,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,900 --> 00:00:17,000
A única coisa que
sempre quis foi o amor.
2
00:00:17,600 --> 00:00:19,000
Oh, e sexo.
3
00:00:19,900 --> 00:00:20,800
E dinheiro
4
00:00:20,800 --> 00:00:23,000
O dinheiro primeiro, depois
o sexo e depois o amor.
5
00:00:23,100 --> 00:00:25,900
Ou será que é primeiro o amor,
depois o sexo e depois o dinheiro?
6
00:00:26,600 --> 00:00:28,500
Não! Definitivamente
o dinheiro primeiro.
7
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Fui concebido
em Las Vegas, Nevada.
8
00:00:35,000 --> 00:00:37,400
Em menos de duas horas
os meus pais conheceram-se,
9
00:00:37,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 592x320 23.976fps 697.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{72}movie info: XVID 592x320|23.976fps 697.2 MB /SubEdit|b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{210}t?umaczenie: 333 - napisy.org|SubTitles Group set333@interia.pl
{211}{310}Chcesz wiedzie?, co t?umaczymy, |zajrzyj na www.napisy.org/subgroup.php
{356}{407}Wszystko, czego kiedykolwiek|chcieli?my to mi?o??.
{421}{456}No i seks.
{476}{497}I pieni?dze.
{498}{552}Bardziej chcieli?my pieni?dzy|ni? seksu i mi?o?ci.
{552}{619}Czy mo?e to najpierw mi?o??,|potem seks i pieni?dze?
{636}{683}Nie! Definitywnie najbardziej pieni?dzy.
{791}{838}Zosta?em pocz?t
Subtitles for Gold Diggers Of 1933
keywords: lady, killers, 2003, 1, cd, spanish, es, national, lampoon's, gold, diggers,
original filename: Lady Killers - 2003 - 1CD - Spanish - es - 2ea696ebc59601f3d2df3c6187527b7a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,838 --> 00:00:24,070
Lo que siempre quisimos fue amor,
2
00:00:24,105 --> 00:00:25,962
y sexo,
3
00:00:25,998 --> 00:00:27,410
y dinero.
4
00:00:27,445 --> 00:00:29,628
Dinero, sexo y luego amor.
5
00:00:29,663 --> 00:00:32,375
O es amor, sexo y dinero?
6
00:00:32,410 --> 00:00:35,556
No, no, definitivamente dinero primero.
7
00:00:35,592 --> 00:00:38,981
LOS BUSCADORES DEL ORO.
8
00:00:39,016 --> 00:00:42,690
Me concibieron en Las Vegas. En
menos de dos horas mis padres de
9
00:00:42,725 --> 00:00:46,594
nacimiento se conocieron, tuvieron
relaciones y terminaron su rel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,601 --> 00:01:03,434
Adiós a mi tristeza
Adiós a mis lágrimas
2
00:01:03,602 --> 00:01:07,354
Tengo buenas noticias
Para gritar en vuestros oÃdos
3
00:01:07,519 --> 00:01:10,716
El desaparecido dólar
Ha vuelto al rebaño
4
00:01:10,879 --> 00:01:15,270
Con plata puedes convertir
Tus sueños en oro
5
00:01:15,439 --> 00:01:18,476
Tenemos dinero
Tenemos dinero
6
00:01:18,638 --> 00:01:22,187
Tenemos mucho
De lo necesario para seguir
7
00:01:22,358 --> 00:01:24,155
Tenemos dinero
8
00:01:24,319 --> 00:01:25,955
En el cielo brilla el sol
9
00:01:26,118 --> 00:01:29,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 592x320 23.976fps 701.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{210}t?umaczenie: 333 - napisy.org|SubTitles Group set333@interia.pl
{211}{310}Chcesz wiedzie?, co t?umaczymy, |zajrzyj na www.napisy.org/subgroup.php
{530}{581}Wszystko, czego kiedykolwiek chcieli?my to mi?o??.
{595}{630}No i seks.
{650}{671}I pieni?dze.
{672}{726}Bardziej chcieli?my pieni?dzy ni? seksu i mi?o?ci.
{726}{793}Czy mo?e to najpierw mi?o??, potem seks i pieni?dze?
{810}{857}Nie! Definitywnie najbardziej pieni?dzy.
{965}{1012}Zosta?em pocz?ty w Las Vegas w stanie Nevada.
{1013}{1070}W mniej ni? 2 godziny moi rodzice poznali si?,
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:t?umaczenie: 333 - napisy.org|SubTitles Group set333@interia.pl
00:00:10:Synchro do wersji :1xcd 701mb 592x320 23 fps XviD-HLS
00:00:14:dudijack
00:00:22:Wszystko, czego kiedykolwiek chcieli?my to mi?o??.
00:00:25:No i seks.
00:00:27:I pieni?dze.
00:00:28:Bardziej chcieli?my pieni?dzy ni? seksu i mi?o?ci.
00:00:31:Czy mo?e to najpierw mi?o??, potem seks i pieni?dze?
00:00:34:Nie! Definitywnie najbardziej pieni?dzy.
00:00:40:Zosta?em pocz?ty w Las Vegas w stanie Nevada.
00:00:42:W mniej ni? 2 godziny moi rodzice poznali si?,
00:00:45:skonsumowali zwi?zek...
00:00:46:i rozstali si?.
00:00:48:Po 9 miesi?cach na scenie klubu Pussycat
00:00:50:mamie odesz?y wody...
00:00:
Subtitles for Gold Diggers Of 1933
keywords: the, cutting, edge, going, for, gold, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, tcegftg, pl, dvfox,
original filename: The Cutting Edge Going for the Gold (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,560 --> 00:02:49,039
It's been a day of disappointment...
2
00:02:49,240 --> 00:02:51,390
...at the U.S. Women's Figure
Skating Championship.
3
00:02:51,600 --> 00:02:55,195
Jacqueline Dorsey should easily
repeat last year's victory.
4
00:02:55,400 --> 00:02:57,391
Well, let's not get too
far ahead of ourselves...
5
00:02:57,600 --> 00:03:00,433
...because as we've already seen
here today, anything can happen.
6
00:03:00,640 --> 00:03:03,279
Okay, now, listen to me.
I don't want you to push it.
7
00:03:03,480 --> 00:03:06,438
Take out everything but the first triple.
Doubles
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:56,800 --> 00:03:59,530
You fuck, you broke it.
2
00:04:40,377 --> 00:04:41,810
What the hell was that?
3
00:04:41,978 --> 00:04:43,468
What was what?
4
00:04:43,647 --> 00:04:46,514
I'm referring to the enormous
underwater explosion.
5
00:04:48,085 --> 00:04:49,814
- Alfonz?
- What?
6
00:04:53,023 --> 00:04:55,014
Do you have any idea what this is?
7
00:04:55,192 --> 00:04:58,719
I would guess it is a piece of a plate
from Howard Johnson's.
8
00:04:58,895 --> 00:05:01,329
Do you have any idea what this is, buddy?
9
00:05:01,498 --> 00:05:02,658
This is it.
10
00:05:02,833 --> 00:05:05,961
This is it, man, this is what
I've been look
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:30,969
2
00:01:30,969 --> 00:01:34,644
Mrs. Teasdale? - Yes, Your Excellency?
- I again ask you to reconsider.
3
00:01:34,644 --> 00:01:35,049
4
00:01:35,049 --> 00:01:39,122
Gentlemen, I've already loaned
Freedonia over half my fortune.
5
00:01:39,122 --> 00:01:39,529
6
00:01:39,529 --> 00:01:44,557
I consider that money lost, and now
you're asking for another million.
7
00:01:44,557 --> 00:01:45,769
8
00:01:45,769 --> 00:01:47,839
Only to meet this present emergency.
9
00:01:47,839 --> 00:01:48,249
10
00:01:48,249 --> 00:01:51,366
Wit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,280 --> 00:00:14,115
WOMAN OF TOKYO
2
00:00:20,080 --> 00:00:24,471
From a novel by
Ernst SCHWARZ
3
00:00:24,680 --> 00:00:27,752
Script by Kogo NODA
and Tadao IKEDA
4
00:00:27,960 --> 00:00:32,670
Directed by Yasujiro OZU
5
00:00:32,880 --> 00:00:36,350
Photography by Hideo MOHARA
6
00:00:59,760 --> 00:01:01,034
Starring:
7
00:01:02,320 --> 00:01:04,151
Yoshiko OKADA
8
00:01:04,360 --> 00:01:06,191
Ureo EGAWA
9
00:01:06,400 --> 00:01:08,311
Kinuyo TANAKA
10
00:01:08,520 --> 00:01:10,670
Shinyo NARA
11
00:01:41,880 --> 00:01:45,793
Chikako, I think
I'll go to
Subtitles for Gold Diggers Of 1933
keywords: the, invisible, man, 1933, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Invisible Man (1933) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,160 --> 00:01:44,280
Hold it!
2
00:01:49,520 --> 00:01:51,720
Ten. 20.
3
00:01:51,800 --> 00:01:54,000
Did you hear about
Mrs Mason's little Willy?
4
00:01:54,080 --> 00:01:57,920
Sent him to school and found him
buried ten foot deep in a snowdrift.
5
00:01:58,000 --> 00:02:00,880
- How did they get him out?
- Brought the fire engine round.
6
00:02:00,960 --> 00:02:05,110
Put the hose pipe in, pumped it
backwards and sucked him out.
7
00:02:16,600 --> 00:02:18,560
(applause)
8
00:02:24,920 --> 00:02:26,440
(piano starts)
9
00:02:26,520 --> 00:02:28,270
(laughter)
1
Subtitles for Gold Diggers Of 1933
keywords: the, gold, rush, 1925, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Gold Rush (1925) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:06,600
ALTINA HÃCUM
2
00:00:46,000 --> 00:00:48,800
Bu film, " Altýna Hücum " sessiz
filminin
3
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
müzikli ve ilave diyaloglu
uyarlamasýdýr..
4
00:01:05,900 --> 00:01:09,100
Alaska, altýna hücum furyasýnda, aç
ve bitkinlerin ümidi ve rüyasýdýr.
5
00:01:09,700 --> 00:01:11,200
Uzak Kuzeyin merhametsiz sireni,
6
00:01:11,400 --> 00:01:13,200
binlerce kiþiyi buzlu baðrýna,
7
00:01:13,400 --> 00:01:15,500
meçhul topraðýna çaðýrýyor.
8
00:01:15,700 --> 00:01:18,600
Chilkoot Geçidi altýn madenlerine
eriþmeyi en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:45:29:Nieustraszony|Powoli wkraczamy w ?wiat cz?owieka kt?ry nie istnieje
00:45:32:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:56:
00:01:46:Rydwany z?ota
00:02:04:Michael , mam nadzieje ?e to juz blisko, ten py? zaczyna mi uszkadzac pare wa?niejszych sensor?w|Jeste?my prawie na miejscu i to nie jest tylko py?
00:02:10:To pozosta?o?ci po staro?ytnych India?skich cywilizacjach
00:02:18:By? mo?e ale te pozosta?o?ci po cywilizacjach zczynaj? zapycha? moj? turbin?|Pzrykro mi K.I.T.T ale Dewon powiedzia? ?e to pilne
00:02:22:Miejskie muzeum,tereny wykopalisk numer 32
00:02:36:Wed?ug moich przyrz?d?w to doktor Liton
00:02:40:Ciekawe co mu si? sta?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,385 --> 00:00:30,684
Nandi! Nandi!
2
00:00:40,531 --> 00:00:42,328
Pojdita noter.
3
00:00:44,935 --> 00:00:46,664
Dajta.
4
00:00:54,745 --> 00:00:57,805
Zaprto imamo.
- Utihni, vlaèuga.
5
00:00:57,882 --> 00:01:00,316
Zate imamo sploh vedno zaprto,
Rance Burgess.
6
00:01:00,384 --> 00:01:03,376
Nisi veè dobrodošel v našem podjetju,
kar smo ti že povedale.
7
00:01:03,454 --> 00:01:07,390
Že marsikaj so mi povedali.
Prišel sem po to, kar je moje.
8
00:01:07,458 --> 00:01:09,926
Nièesar tvojega ni tukaj.
9
00:01:09,994 --> 00:01:13,225
Ãe ne odideÅ¡, te imamo
v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,614 --> 00:00:20,614
Vertaling/ondertiteling van THlJO VAN BEEK
2
00:00:21,068 --> 00:00:26,068
Opgedragen aan mijn lieve Poppie Krulneus.
3
00:00:36,929 --> 00:00:38,929
Ha. Eindelijk.
4
00:00:40,245 --> 00:00:42,880
Het zal nu niet lang meer duren
5
00:00:43,607 --> 00:00:46,946
Hopelijk niet,
U heeft er 20 jaar aan gewerkt...
6
00:00:47,046 --> 00:00:50,973
Da's waar, maar onthoud:
Rome werd ook niet in één dag gebouwd.
7
00:00:51,073 --> 00:00:54,096
En als deze test van mij succesvol is...
8
00:00:54,196 --> 00:00:57,379
zal het de grootste wetenschappelijke
uitvindi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,720 --> 00:00:14,080
Din 1927 pânã în 1940, Laurel ºi
Hardy au realizat remarcabile
2
00:00:14,160 --> 00:00:17,680
scurt ºi lung metraje
cu Studiourile Hal Roach,
3
00:00:17,760 --> 00:00:22,080
câºtigându-ºi titlul de
cea mai bunã pereche comicã
4
00:00:22,160 --> 00:00:24,120
din cinema ºi din televiziune.
5
00:00:24,200 --> 00:00:26,640
De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
6
00:00:26,720 --> 00:00:29,480
Avem plãcerea sã vã prezentãm
versiunile pãstrate ºi restaurate
7
00:00:29,560 --> 00:00:34,520
a acestor capodopere comice originale.
8
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3133}{3241}{y:i}The story of my life|{y:i}is the story of the people in it.
{3269}{3339}{y:i}I havenât always been as lucky|{y:i}as I am now...
{3344}{3401}{y:i}...in this delicious place of water...
{3404}{3466}{y:i}...and grass and sunlight.
{3492}{3562}{y:i}Mine is a story of trust and betrayal...
{3567}{3627}{y:i}...and learning to trust again.
{3646}{3694}{y:i}I remember everything.
{3907}{3948}Iâm here, Duchess.
{3984}{4017}Iâll help you.
{4271}{4307}Come on, old lass.
{4439}{4487}Come on, push.
{4502}{4526}Push!
{4866}{4986}{y:i}It was cold and too bright|{y:i}and strange out in the air.
{5000}{5065}{y:i}But then my mother
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,401 --> 00:01:09,959
<i>In the morning</i>
2
00:01:10,070 --> 00:01:14,302
<i>when I wake up and listen to the sound</i>
3
00:01:15,375 --> 00:01:19,243
<i>Of the birds outside on the roof</i>
4
00:01:22,549 --> 00:01:26,542
<i>I try to ignore what the paper says</i>
5
00:01:28,888 --> 00:01:33,291
<i>And I try not to read all the news</i>
6
00:01:35,895 --> 00:01:40,764
<i>And I'll hold you if you had a bad dream</i>
7
00:01:42,302 --> 00:01:47,205
<i>And I hope it never comes true</i>
8
00:01:49,576 --> 00:01:54,411
<i>'Cause you and I been through</i>
<i>so many things tog
Subtitles for Gold Diggers Of 1933
keywords: the, gold, rush, 1925, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Gold Rush - 1925 - 1CD - Czech - cz - 06925b08bb5c06e877a6a8286e6d36e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{230}P?eklad:|Denisa Brosseau-Kerschov?
{231}{390}Titulky: TVS - TITRA FILM
{392}{551}?prava titulk? pro release 679,069,696 bajt?:|DJ Lonely
{617}{825}ZLAT? OPOJEN?
{1984}{2107}Toto je obnoven? n?m?ho|filmu "Zlat? Opojen?".
{2107}{2265}Hudba a popisn? dialogy|byly dodate?n? p?id?ny.
{2638}{2736}Za zlat? hore?ky|Alja?ka se stala nad?j? a snem,
{2755}{2803}nel?tostnou Sir?nou|dalek?ho Severu,
{2809}{2865}l?kaj?ce tis?ce mu??|do ledov?ho n?ru??,
{2872}{2936}do jej?ch dosud nik?m|nenav?t?ven?ch kraj?.
{2942}{3032}Pr?smyk Chilkoot byla posledn?|p?ek??ka v cest? za zbohatnut?m.
{3038}{3116}Mu?i zde ?elili nesnesiteln?mu|str?d?n? a b?d?.
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,251 --> 00:00:20,253
? ?????????? ??? ???????? ??? ????????? ????
2
00:00:20,253 --> 00:00:21,550
??? ???????? ??????????? ??? ??????????
3
00:00:21,688 --> 00:00:24,657
???????? ?? ??????? ??? ???????? ??? 500
??????????? ????????,
4
00:00:24,758 --> 00:00:26,926
????????????? ??????? ???? ????????,
???? ?????????,
5
00:00:26,926 --> 00:00:28,928
??? ????? ?????????? ??? ???????????.
6
00:00:28,928 --> 00:00:32,989
?????? ??? WNYC.
7
00:00:33,266 --> 00:00:34,563
? ??????????? ???? ??? ?????? ????? 18 C.
8
00:00:34,701 --> 00:00:38,228
? ??? ????? 4:29 ??? ???????? ????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,200 --> 00:01:17,600
Gospoðo Tizdejl, molim vas da ponovo razmotrite.
Da, vaša ekselencijo?
2
00:01:19,200 --> 00:01:21,700
Pozajmila sam Fridoniji više od polovine
bogatstva koje mi je ostavio moj muž.
3
00:01:23,700 --> 00:01:26,200
Smatram taj novac izgubljenim.
Sada tražite novih miliona.
4
00:01:29,700 --> 00:01:31,600
Samo za nerednih par meseci.
5
00:01:33,500 --> 00:01:35,300
Sa miliona
u državnoj blagajni,
6
00:01:35,700 --> 00:01:37,600
možemo najaviti
sniženje poreza.
7
00:01:38,100 --> 00:01:40,300
Žao mi je,
ali ja sam okrenut ka ljudima.
8
0
Subtitles for Gold Diggers Of 1933
keywords: dragnet, girl, 1933, mess, english, motechnet, com,
original filename: 6180-Dragnet.Girl.1933.DVDRip.XviD-MESS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,392 --> 00:02:40,290
My dad?
2
00:02:42,562 --> 00:02:44,928
The boss hasn't come yet.
3
00:02:54,641 --> 00:02:56,541
Call Tokiko.
4
00:03:33,112 --> 00:03:35,740
You were born in July. So, a ruby.
5
00:03:47,193 --> 00:03:50,185
What do you think this means?
6
00:03:52,332 --> 00:03:56,325
If it means that, I'll return it to you.
7
00:04:01,274 --> 00:04:03,834
I can't even joke with you.
8
00:05:26,926 --> 00:05:28,484
Join me for some tea.
9
00:06:17,210 --> 00:06:19,701
Miss, it seems he's a sucker.
10
00:06:23,583 --> 00:06:25,551
Let's use the usual method.
Subtitles for Gold Diggers Of 1933
keywords: she, done, him, wrong, 1933, 2, 5, fps, immortals, eng,
original filename: 26611-She_Done_Him_Wrong_(1933)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,885 --> 00:03:04,321
You saw the fight last night?
I was reading about it. Says it was great.
2
00:03:04,405 --> 00:03:06,316
- It was rotten.
- What was the matter with it?
3
00:03:06,405 --> 00:03:10,318
I expected a fight to the finish. But in
the 77th round the guy got yellow and quit.
4
00:03:10,405 --> 00:03:12,441
That certainly is a bird of a picture.
5
00:03:12,525 --> 00:03:14,595
So help me,
I never saw a woman more beautiful.
6
00:03:14,685 --> 00:03:15,879
It's just come this morning.
7
00:03:15,965 --> 00:03:19,037
Gus didn't wait for his breakfast
before he had
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,287 --> 00:01:25,486
KING KONG
LA OCTAVA MARAVILLA DEL MUNDO
2
00:01:27,727 --> 00:01:29,604
Y el profeta dijo:
3
00:01:29,967 --> 00:01:33,846
"Y la bestia,
miró a la cara de la bella.
4
00:01:34,127 --> 00:01:37,005
Y detuvo su mano
antes de matarla.
5
00:01:37,127 --> 00:01:42,281
Y desde aquel dÃa,
estuvo como muerta".
6
00:01:42,527 --> 00:01:45,678
Viejo proverbio árabe.
7
00:02:05,727 --> 00:02:07,160
¿Es este el barco de la pelÃcula?
8
00:02:08,007 --> 00:02:09,645
¿El Venture? SÃ.
9
00:02:10,087 --> 00:02:13,204
¿ Va a hacer este viaje de locos?
- ¿
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.994
2
00:01:15,187 --> 00:01:17,604
- Panà Teasdaleová, prosÃm, abyste to znovu zvážila.
- Ano, vaše Excelence?
3
00:01:19,188 --> 00:01:21,689
Pùjèila jsem Freedonii vÃce než polovinu jmìnÃ, které mì zanechal manžel.
4
00:01:23,731 --> 00:01:26,232
Pro mì jsou ty penÃze ztracené. A nynà žádáte o dalÅ¡Ãch dvacet miliónù.
5
00:01:29,733 --> 00:01:31,608
Bude to jen na nìkolik mìsÃcù.
6
00:01:33,525 --> 00:01:35,317
S dvaceti milióny v pokladnì
7
00:01:35,734 --> 00:01:37,610
mùžeme oznámit snÞenà danÃ. To lidé velmi ch
Subtitles for Gold Diggers Of 1933
keywords: duck, soup, 1933, 1, cd, czech, cz, marx, brothers,
original filename: Duck Soup - 1933 - 1CD - Czech - cz - a4ae827ca7afce50ec4bb18f2446ea1c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.994
2
00:01:15,187 --> 00:01:17,604
- Pan? Teasdaleov?, pros?m, abyste to znovu zv??ila.
- Ano, va?e Excelence?
3
00:01:19,188 --> 00:01:21,689
P?j?ila jsem Freedonii v?ce ne? polovinu jm?n?, kter? m? zanechal man?el.
4
00:01:23,731 --> 00:01:26,232
Pro m? jsou ty pen?ze ztracen?. A nyn? ??d?te o dal??ch dvacet mili?n?.
5
00:01:29,733 --> 00:01:31,608
Bude to jen na n?kolik m?s?c?.
6
00:01:33,525 --> 00:01:35,317
S dvaceti mili?ny v pokladn?
7
00:01:35,734 --> 00:01:37,610
m??eme ozn?mit sn??en? dan?. To lid? velmi cht?j?.
8
00:01:38,110 --> 00:01:40,31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{500}KACZA ZUPA
{500}{600}t?umaczenie makbet74@wp.pl
{1518}{1590}FREEDONIA
{1803}{1849}Pani Teasdale|Tak, Wasza Ekscelencjo?
{1850}{1898}Prosz? Pani? o ponowne rozwa?enie.
{1899}{1970}Panowie, po?yczy?am ju? Freedonii|ponad po?ow? fortuny, kt?r? zostawi? mi m?j m??.
{2007}{2110}Uwa?am te pieni?dze za stracone.|A teraz prosicie mnie o nast?pne 20 milion?w dolar?w.
{2151}{2210}To by?oby tylko|na kilka miesi?cy.
{2242}{2285}Z 20 milionami w skarbcu,
{2295}{2350}Mo?emy og?osi? redukcj? podatk?w.|O to chodzi ludno?ci.
{2352}{2405}Wybaczcie mi,|ale jestem sk?onna zgodzi? si? z lud?mi.
{2429}{2466}Rz?d by? ?le kierowany.|- Co?
{2467}{2565}P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4417}{4495}Od svih reèi koje je moj otac napisao,|a bilo ih je mnogo,...
{4528}{4581}...ovih se najviše seæam.:
{4598}{4702}"Nijedan ljudski napredak|nije nastao uz jednoglasni pristanak. "
{4705}{4780}"I oni koji su prosvetljeni|pre ostalih...
{4783}{4861}...su osudjeni da prate tu svetlost|u inat ostalima. "
{4931}{5014}Postojalo je vreme|kada Novi Svet nije postojao.
{5017}{5111}Na okeanu sunce je zalazilo na zapadu |gde se nijedan èovek nije usudio uputiti.
{5114}{5179}A iza toga,...
{5182}{5221}...beskraj.
{5260}{5288}Pogledaj.
{5338}{5363}Sada...
{5366}{5430}...pola trupa je otišlo.
{5432}{5463}Dobro.
{5526}{5549}Å ta sad?
{
Subtitles for Gold Diggers Of 1933
keywords: son, of, kong, 1933, aen, english, motechnet, com,
original filename: 4156-Son.Of.Kong.1933.DVDRip.XviD-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,615 --> 00:02:14,207
Carl Denham.
2
00:02:16,753 --> 00:02:18,380
Mrs. Hudson!
3
00:02:19,756 --> 00:02:21,553
You get out of my house.
I'll have you arrested.
4
00:02:21,624 --> 00:02:22,613
Ma'am, that's my business...
5
00:02:22,692 --> 00:02:24,353
Pretending to be the gas man's
your business...
6
00:02:24,427 --> 00:02:26,588
- I'm supposed to...
- The very idea.
7
00:02:29,232 --> 00:02:31,598
All right, Mr. Denham. It's only me.
8
00:02:33,803 --> 00:02:38,206
I am sorry, Mr. Denham. He said he was
the gas man. Had a card and everything.
9
00:02:38,274 --> 00:02
Subtitles for Gold Diggers Of 1933
keywords: taiyo, no, ko, esteban, ep, 3, napisy, ns, the, mysterious, cities, of, gold,
original filename: Taiyo_no_ko_Esteban_Ep_03_(NAPiSY-72179).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{}/Szesnasty wiek./
{127}{}/Z ca?ej Europy wspania?e statki ?egluj? na zach?d zdobywaj?c Nowy ?wiat./
{224}{}/Ameryk?./
{266}{}/Cz?owiek poddaje si? szcz??ciu aby znale?? nowe przygody na nowych ziemiach./
{389}{}/Jest w stanie przep?yn?? niezbadane morza i przmierzy? niezbadane l?dy./
{492}{}/Aby znale?? sekretne z?oto ukryte przy szczycie niezbadanej g?ry w Andach./
{615}{}/Marzy o ?cie?ce pokazanej przez s?o?ce i zmierzaj?cej do Eldorado./
{739}{}/A tak?e o tajemniczych z?otych miastach./
{870}{}{s:22}{C:1ff1}TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
{1065}{}/{c:$ff66cc}Dzieci s?o?ca./
{1109}{}/{c:$ff66cc}Wasz czas w?a?nie si? rozpocz??./
{1174}{}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,716
Les samourais du Japon féodal
2
00:00:23,920 --> 00:00:25,797
juraient, sur leur vie,
3
00:00:26,000 --> 00:00:27,672
de protéger leur suzerain.
4
00:00:27,960 --> 00:00:29,996
Quand leur suzerain était tué,
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,396
ils étaient déshonorés.
6
00:00:32,720 --> 00:00:35,553
Ils étaient condamnés à errer
7
00:00:35,840 --> 00:00:38,673
et à devenir mercenaires ou bandits.
8
00:00:38,960 --> 00:00:40,359
Ces guerriers sans maître
9
00:00:40,560 --> 00:00:42,630
n'étaient plus appelés des samourais.
10
00:00:42,920
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,600 --> 00:00:20,831
ÃðéôÃëïõò, ôá áÃôéìá÷üìåÃá
ÃèÃç ôçò ãçò. . .
2
00:00:21,040 --> 00:00:23,031
Ã¥Ã÷áà îå÷Ãóåé
ôéò äéáöïñÃò ôïõò. . .
3
00:00:23,360 --> 00:00:25,430
êáé Ã¥Ã÷áà åÃùèåà ãéá
Ãá óþóïõà ôïà ðëáÃÃôç ìáò.
4
00:00:26,040 --> 00:00:29,794
à ÃÃùìÃÃç Ãéáóôçìéêà ÃýÃáìç
Ãøá÷ÃÃ¥ óôïà ãáëáîÃá. . .
5
00:00:30,080 --> 00:00:33,231
ãéá êüóìïõò ðëïýóéïõò óå
ðüóéìï Ãåñü êáé êáèáñü áÃñá.
6
00:00:33,960 -
Subtitles for Gold Diggers Of 1933
keywords: diggers, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39873-Diggers_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,900 --> 00:00:28,567
<i>Bunã dimineaþa, vorbãreþilor.
ªi iatã informaþiile despre vreme</i>
2
00:00:28,567 --> 00:00:30,869
<i>pentru aceastã frumoasã dimineaþã
de Septembrie, 1976.</i>
3
00:00:30,869 --> 00:00:32,471
<i>Cerul parþial noros
va triumfa</i>
4
00:00:32,471 --> 00:00:34,106
<i>deasupra litoralului sudic
din Long Island,</i>
5
00:00:34,106 --> 00:00:37,074
<i>rezultând raze rãzleþe de soare
cu maxime de 17 grade.</i>
6
00:00:37,074 --> 00:00:39,108
<i>Minima va fi în jur de 13 grade,</i>
7
00:00:39,108 --> 00:00:40,809
<i>cu vânt venind
dinspre su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{}/Szesnasty wiek./
{127}{}/Z ca?ej Europy wspania?e statki ?egluj? na zach?d zdobywaj?c Nowy ?wiat./
{224}{}/Ameryk?./
{266}{}/Cz?owiek poddaje si? szcz??ciu, aby znale?? nowe przygody na nowych ziemiach./
{389}{}/Jest w stanie przep?yn?? niezbadane morza i przemierzy? niezbadane l?dy./
{492}{}/Aby znale?? sekretne z?oto ukryte przy szczycie niezbadanej g?ry w Andach./
{615}{}/Marzy o ?cie?ce pokazanej przez s?o?ce i zmierzaj?cej do Eldorado./
{739}{}/A tak?e o tajemniczych z?otych miastach./
{870}{}{s:22}{C:1ff1}TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
{1065}{}/{c:$ff66cc}Dzieci s?o?ca./
{1109}{}/{c:$ff66cc}Wasz czas w?a?nie si? rozpocz??./
{1174}
Subtitles for Gold Diggers Of 1933
keywords: mysterious, cities, of, gold, the, 01x1, 8, napisy, ns, tmcog, #1, maiden, flight, great, condor, divx,
original filename: Mysterious_Cities_of_Gold_The_01x18_(NAPiSY-74691).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 352x288 25.0fps 167.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Jest XVI wiek.
00:00:05:Z ca?ej Europy wielkie statki wyp?ywaj?|na zach?d na podb?j Nowego ?wiata:
00:00:09:Ameryk.
00:00:10:Ludzie niecierpliwi? si?,|by m?c poszuka? szcz??cia,
00:00:13:znale?? nowe przygody|na nowym l?dzie.
00:00:16:Pragn? przeby? niezbadane morza|i odkry? nieznane kraje.
00:00:20:Znale?? tajemne z?oto na g?rze|wznosz?cej si? wysoko w Andach.
00:00:25:Marz? o p?j?ciu ?cie?k?|zachodz?cego s?o?ca,
00:00:28:kt?ra wiedzie do Eldorado|i tajemniczych z?otych miast.
00:00:35:TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
00:00:43:# Dzieci s?o?ca #
00:00:45:# wasz czas w?a?nie nadszed?, #
0
Subtitles for Gold Diggers Of 1933
keywords: mysterious, cities, of, gold, the, 01x0, 6, napisy, ns, tmcog, #0, ship, solaris, divx,
original filename: Mysterious_Cities_of_Gold_The_01x06_(NAPiSY-73632).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 352x288 25.0fps 165.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Jest XVI wiek.
00:00:05:Z ca?ej Europy wielkie statki wyp?ywaj?|na zach?d na podb?j Nowego ?wiata:
00:00:09:Ameryk.
00:00:10:Ludzie niecierpliwi? si?,|by m?c poszuka? szcz??cia,
00:00:13:znale?? nowe przygody|na nowym l?dzie.
00:00:16:Pragn? przeby? niezbadane morza|i odkry? nieznane kraje.
00:00:20:Znale?? tajemne z?oto na g?rze|wznosz?cej si? wysoko w Andach.
00:00:25:Marz? o p?j?ciu ?cie?k?|zachodz?cego s?o?ca,
00:00:28:kt?ra wiedzie do Eldorado|i tajemniczych z?otych miast.
00:00:35:TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
00:00:43:# Dzieci s?o?ca #
00:00:45:# wasz czas w?a?nie nadszed?, #
0
Subtitles for Gold Diggers Of 1933
keywords: allan, quatermain, and, the, lost, city, of, gold, richard, chamberlain, 1987,
original filename: Allan.Quatermain.and.the.Lost.City.of.Gold.Richard.Chamberlain.1987.zip