Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Going To Pieces
Subtitles for Going To Pieces
keywords: going, to, pieces, the, rise, and, fall, of, slasher, film, 2006, epic,
original filename: 100011155.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:13,979
La pelÃcula que verán
es una sinopsis...
2
00:00:14,014 --> 00:00:18,018
...del fenómeno de horror
explotado en el cine de los 80.
3
00:00:18,053 --> 00:00:21,038
Aunque satanizados
por crÃticos y padres...
4
00:00:21,073 --> 00:00:23,989
...estas cintas asustaron
a una generación...
5
00:00:24,024 --> 00:00:27,983
...y cambiaron el paisaje del
cine de EE.UU. para siempre.
6
00:00:29,796 --> 00:00:31,763
Lo que más me gusta
es ir al cine...
7
00:00:31,798 --> 00:00:34,767
...y ver cómo le arrancan
la cabeza a alguien.
8
00:00:38,304 --> 00:00:
Subtitles for Going To Pieces
keywords: going, to, pieces, the, rise, and, fall, of, slasher, film, 2006, epic,
original filename: Going.to.Pieces.The.Rise.and.Fall.of.the.Slasher.Film(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:13,979
La pelÃcula que verán
es una sinopsis...
2
00:00:14,014 --> 00:00:18,018
...del fenómeno de horror
explotado en el cine de los 80.
3
00:00:18,053 --> 00:00:21,038
Aunque satanizados
por crÃticos y padres...
4
00:00:21,073 --> 00:00:23,989
...estas cintas asustaron
a una generación...
5
00:00:24,024 --> 00:00:27,983
...y cambiaron el paisaje del
cine de EE. UU. para siempre.
6
00:00:29,796 --> 00:00:31,763
Lo que más me gusta
es ir al cine...
7
00:00:31,798 --> 00:00:34,767
...y ver cómo le arrancan
la cabeza a alguien.
8
00:00:38,304 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
CINCI PIESE UªOARE
2
00:00:59,001 --> 00:01:05,501
Traducerea ºi adaptarea:
Aºchiuþã
3
00:03:10,732 --> 00:03:12,495
O sã mai pun încã o datã melodia.
4
00:03:12,567 --> 00:03:17,732
Dacã mai asculþi încã o datã melodia,
o sã þi-o bag pe gât.
5
00:03:17,805 --> 00:03:19,397
Atunci lasã-mã sã ascult cealaltã parte.
6
00:03:19,474 --> 00:03:22,409
Nu Rayette,
nu e vorba pe ce parte asculþi.
7
00:03:22,477 --> 00:03:25,605
E o problemã de integritate muzicalã.
8
00:03:25,680 --> 00:03:28,376
<i>Atunci lasã-mã sã semnez una pentru
Subtitles for Going To Pieces
keywords: 1, 3, going, on, 2004, 2, 97, 6, fps, b, 13go3,
original filename: 8947-13_Going_On_30_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1630}{1678}Miºcã-te, toanto!
{1769}{1837}Tu urmezi. Ãþi iau eu biletul.
{1858}{1920}Stai aºa ºi tine spatele drept.
{1924}{1966}Pune-þi cãrþile în poalã.
{1970}{2064}Acum uitã-te la aparat.|Drãguþ zâmbet. Aºa.
{2068}{2152}Stai sã focalizez puþin.
{2156}{2187}Aºa e bine.
{2191}{2249}Ãntoarce-te puþin, Gina.
{2253}{2304}- E Jenna.|- Uitã-te aici, Gina.
{2308}{2351}E Jenna!
{2440}{2550}{C:FF00}{Y:b}** 13 GOING ON 30 **|made by sabian|sabian@go.ro
{2647}{2693}Dumnezeule!
{2719}{2762}Oh, nu.
{2927}{2987}Mi-a ajuns pânã acum.
{3225}{3273}Hei, Jenna.
{3277}{3323}Matt, te rog. Fãrã poze.
{3327}{3406
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,667 --> 00:00:37,067
2
00:01:14,174 --> 00:01:15,835
¡Ahora soy adulto!
3
00:01:16,376 --> 00:01:18,742
Toma, toma, vamos.
4
00:01:23,450 --> 00:01:25,042
5
00:01:27,120 --> 00:01:29,247
¡Voy a ir a la universidad!
6
00:01:30,190 --> 00:01:32,920
- Bunas noches, compañeros.
- ¡Nick, fiesta, vamos!
7
00:01:33,259 --> 00:01:35,625
- Vamos.
- No puedo...
8
00:01:35,795 --> 00:01:37,695
...te dije, no puedo.
9
00:01:39,032 --> 00:01:40,829
¡Miralo!
10
00:01:42,035 --> 00:01:43,332
¡Bajame!
11
00:01:45,538 --> 00:01:48,
Subtitles for Going To Pieces
keywords: 5, 1, the, cutting, edge, going, for, gold, br, stv, dvf,
original filename: _51_The.Cutting.Edge.Going.For.The.Gold.br.STV.DVDRiP.XViD-DvF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Legendas traduzidas e sincronizadas por
-=jcmoita=-
2
00:01:45,560 --> 00:01:47,039
Um dia decepcionante...
3
00:01:47,240 --> 00:01:49,390
...no Campeonato
de Patinagem dos Estados Unidos.
4
00:01:49,600 --> 00:01:53,195
Jacqueline Dorsey deveria repetir facilmente
a vitória do ano passado.
5
00:01:53,400 --> 00:01:55,391
Bem, não podemos nos
adiantar...
6
00:01:55,600 --> 00:01:58,433
...porque, como já vimos hoje,
tudo pode aconteçer.
7
00:01:58,640 --> 00:02:01,279
Vá, escuta-me.
Não te forçes.
8
00:02:01,480 --> 00:02:04,438
Remove tudo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,924 --> 00:02:54,947
Hey, Alexx, you get
anything on the jumper ?
2
00:02:54,955 --> 00:02:57,188
Wasn't a jumper, Calleigh,
he was shot.
3
00:02:57,195 --> 00:02:58,988
Got an entrance wound,
no exit.
4
00:02:58,995 --> 00:03:00,347
That doesn't
make any sense.
5
00:03:00,355 --> 00:03:02,036
There are no signs of a
struggle in his apartment.
6
00:03:02,044 --> 00:03:04,390
Did the landlord say he was
a visitor or renter ?
7
00:03:04,395 --> 00:03:06,798
He's a renter.
Name's Billy Gault.
8
00:03:06,824 --> 00:03:09,358
Well, Billy Boy
upset somebody.
9
00:03:09
Subtitles for Going To Pieces
keywords: friends, s10e1, 6, the, one, where, rachels, going, away, party, s10e16,
original filename: 20004141.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,815
Ok, juguemos una vez mas
2
00:00:03,155 --> 00:00:06,131
Y recuerda, si yo gano,
no te iras a Paris
3
00:00:06,549 --> 00:00:08,723
Muy bien, no pudo creer
que me estoy arriesgando otra vez
4
00:00:09,116 --> 00:00:11,374
...pero vamos.
Recuerda las reglas:
5
00:00:11,781 --> 00:00:13,025
Cara yo gano
Corona tu pierdes
6
00:00:13,026 --> 00:00:15,877
Apenas tira la moneda !
7
00:00:16,322 --> 00:00:18,512
- Corona !
- Demonios !
8
00:00:19,875 --> 00:00:20,627
Hey que tal.
9
00:00:21,219 --> 00:00:23,623
Estamos planeando hacer
la fiesta de desp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{75}{150}<<T?umaczenie: Satine>>|sati@poczta.onet.pl
{150}{225}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{1630}{1678}Rusz si?.
{1769}{1837}Ok. S?dz?, ?e jeste?|nast?pna. Wezm? tw?j bilet.
{1858}{1920}Odwr?? si?. Trzymaj plecy prosto.
{1924}{1966}Po??? ksi??ki na kolana.
{1970}{2064}A teraz sp?jrz na aparat.|?adny u?miech i zaczynamy.
{2068}{2152}Musz? si? skupi?, ok.
{2156}{2187}Tak jest dobrze.
{2191}{2249}Odwr?? si? troch? w t? stron?, Gina.
{2253}{2304}- Jestem Jenna.|- Sp?jrz tam, Gina.
{2308}{2351}Mam an imi? Jenna!
{2647}{2693}O Bo?e.
{2719}{2762}O, nie.
{2927}{
Subtitles for Going To Pieces
keywords: that, 7, s, show, 50, 1, going, to, california, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: That.70s.Show.501.Going.To.California.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,180 --> 00:00:04,500
Fin de l'été
2
00:00:04,840 --> 00:00:06,240
15h21
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,840
Cuisine des Forman
4
00:00:13,640 --> 00:00:14,080
Allo?
5
00:00:14,960 --> 00:00:17,680
Donna c'est toi!
Comment c'est la Californie?
6
00:00:18,395 --> 00:00:20,005
As-tu déjà été rendre visite
à Johnny Carson?
7
00:00:21,926 --> 00:00:23,778
Oui, j'ai lu qu'il ne mangera pas de maïs
8
00:00:25,680 --> 00:00:29,360
Quoi? Oh Eric! Non, non!
Je suis sur qu'il veut te parler
9
00:00:29,560 --> 00:00:32,080
Ca fait longtemps qu'il n'a plus eu
de tes nouvelles!
Subtitles for Going To Pieces
keywords: 1618, going, the, distance, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, spanish,
original filename: 16188-Going_the_Distance_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,667 --> 00:00:37,067
COM O PÃ NA ESTRADA
2
00:01:14,174 --> 00:01:15,835
Serei julgado!
3
00:01:16,376 --> 00:01:18,742
Chupe, chupe, vamos.
4
00:01:23,450 --> 00:01:25,042
à isso aÃ.
5
00:01:27,120 --> 00:01:29,247
Vou pra faculdade!
6
00:01:30,190 --> 00:01:32,920
- E aÃ, companheiros?
- Nick, bem vindo à festa.
7
00:01:33,259 --> 00:01:35,625
- Venha.
- Não posso...
8
00:01:35,795 --> 00:01:37,695
eu disse, não posso.
9
00:01:39,032 --> 00:01:40,829
Olhe isso!
10
00:01:42,035 --> 00:01:43,332
Solta!
11
00:01:45,538 --> 00:01:48,132
à uma das minhas.
Subtitles for Going To Pieces
keywords: going, the, distance, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6924-Going The Distance ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,867 --> 00:00:13,952
Traducerea ºi adaptarea:
llaurache@yahoo.com
2
00:01:14,507 --> 00:01:16,338
Sunt un adult acum!
3
00:01:16,409 --> 00:01:18,900
Adânc pe gât.
Adânc pe gât. Haide!
4
00:01:24,818 --> 00:01:26,979
Ahh.
5
00:01:27,053 --> 00:01:30,420
Mã duc la facultate!
6
00:01:30,490 --> 00:01:31,548
Salut, bãieþi.
7
00:01:31,624 --> 00:01:33,114
Nick! Prietene, sã mergem.
8
00:01:33,193 --> 00:01:35,058
Hei, hei, hei...
Haide.
9
00:01:35,128 --> 00:01:37,028
Bãieþi, nu pot. V-am spus, nu pot.
10
00:01:42,735 --> 00:01:43,633
Pune-mã jos!
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:18,800
Gentlemen...
2
00:00:18,800 --> 00:00:20,700
let's start the bidding.
3
00:00:20,900 --> 00:00:22,700
Look at these beautiful ladies.
4
00:00:23,200 --> 00:00:26,700
Gorgeous twins. They can be
your girlfriends for the day.
5
00:00:26,900 --> 00:00:29,200
Remember folks, all your money
goes to charity.
6
00:00:29,400 --> 00:00:30,200
10,000.
7
00:00:30,300 --> 00:00:31,200
(cheering)
8
00:00:31,200 --> 00:00:32,300
50,000.
9
00:00:32,700 --> 00:00:33,800
Whoa.
10
00:00:33,800 --> 00:00:34,999
(cheering)
11
00:00:35,000 --> 00:00:36,600
Sta
Subtitles for Going To Pieces
keywords: friends, s10e1, 6, the, one, with, rachel, going, away, party, s10e16,
original filename: 21542.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,815
Bien, juguemos una vez más.
2
00:00:03,155 --> 00:00:06,131
Y recuerda, si yo gano,
no te mudarás a ParÃs.
3
00:00:06,549 --> 00:00:09,467
Muy bien, no pudo creer que esté
arriesgando esto otra vez, pero vamos.
4
00:00:09,468 --> 00:00:11,413
Muy bien Joey,
recuerdas las reglas...
5
00:00:11,781 --> 00:00:13,025
...cara yo gano,
cruz tú pierdes.
6
00:00:13,026 --> 00:00:15,877
Sólo tira.
7
00:00:16,322 --> 00:00:18,512
- ¡Cruz!
- ¡Maldición!
8
00:00:20,332 --> 00:00:23,418
Estamos planeando hacer tu fiesta
de despedida alrededor de las siete
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{505}{625}Suomentajat: ice, someDCdude, ZibZorb,|Panzeri, ~e~, Otukka, Kurre1 ja JakkE.
{630}{710}Oikoluku: JKK.
{1630
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 347.5 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{121}{173}OSTRY DY¯UR
{174}{176}W Poprzednim odcinku
{195}{210}Dobry lekarz, co?
{215}{230}Najlepszy.
{240}{285}Mogê siê przyjrzeæ?
{298}{345}Mam zwolniæ kogoŠz psychoz¹,
{347}{395}bo twój pacjent zajmie mu ³ó¿ko?
{403}{435}Co ty sobie wyobra¿asz?
{470}{515}Przyjê³aŠgo bez pytania.
{525}{620}Nie ka¿dy bêdzie tak|wyrozumia³y jak ja dziÅ.
{625}{660}Ohh ,Tak.
{670}{725}Pogadaj z Dougiem o Hathaway.|Ju¿ 2 miesi¹ce.
{732}{760}To nie by³a twoja wina Doug.
{785}{820}Musisz sobie wybaczyæ.
{890}{930}Czuje siê winny.|MyÅli, ¿
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1630}{1678}Pomakni se, kretenu.
{1769}{1837}OK, mislim da si sljedeæa.|ja æu uzeti tvoju kartu.
{1858}{1920}Okreni se na tu stranu.|Ispravi leða i ostani tako.
{1924}{1966}Knjige stavi u ruke.
{1970}{2064}Sada gledaj pravo u kameru,|Lijep osmijeh. Idemo.
{2068}{2152}Samo da ovdje izoštrim.|Imam te.
{2156}{2187}Tako je u redu.
{2191}{2249}Gina, samo se malo okreni|na tu stranu...
{2253}{2304}Jenna.|Pogledaj se, Gina.
{2308}{2350}Ime mi je Jenna!
{2719}{2762}O, bože.
{2927}{2987}Dosta imam.
{3225}{3273}Hej, Jenna.
{3277}{3323}Matt, molim te. Nema više slikanja.
{3327}{3406}Ma hajde. Tvoj 13-ti roðendan je.|Moramo ga dokumentirati.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,807 --> 00:00:24,083
Eu tinha um talho em Nova Iorque,
quando a conheci.
2
00:00:24,327 --> 00:00:26,557
Foi amor à primeira "Lap Dance".
3
00:00:26,847 --> 00:00:30,203
Ela tinha um namorado antes de mim,
que pertencia à Mafia.
4
00:00:30,807 --> 00:00:34,436
Ela testemunhou contra ele, e ele não
aceitou isso muito bem.
5
00:00:35,647 --> 00:00:37,603
por isso viemos para o Texas,
6
00:00:37,807 --> 00:00:39,320
sobretudo por causa do ar.
7
00:00:40,287 --> 00:00:42,847
Na verdade, querÃamos continuar
a respirà -lo.
8
00:00:43,047 --> 00:00:45,607
Por isso fugimos. Vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,086 --> 00:01:06,759
Ich schlafe noch.
2
00:01:15,726 --> 00:01:17,842
Alles in Ordnung?
3
00:01:17,926 --> 00:01:19,723
Nein.
4
00:01:20,766 --> 00:01:22,563
Steh auf.
5
00:01:22,646 --> 00:01:24,716
Versuch's ruhig.
6
00:01:24,806 --> 00:01:26,956
<i>(lacht)</i>
7
00:01:27,966 --> 00:01:31,117
Komm schon.
Heute ist dein groÃer Tag.
8
00:01:31,206 --> 00:01:34,084
Diese Gelegenheit
wollen wir nicht verpassen.
9
00:01:34,166 --> 00:01:36,157
<i>(stöhnt)</i>
10
00:01:38,686 --> 00:01:41,439
- Alles OK?
- Wer kommt heute?
11
00:01:43,766 --> 00:01:45,961
- Du
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:15,000
Ahora te diré lo que he hecho por ti
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
He llorado cincuenta mil lágrimas
3
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Gritando, defraudándome,
sangrando por ti
4
00:00:25,000 --> 00:00:31,000
Y tú no me oyes
5
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
-Hundiéndome-
6
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
No quiero tu mano esta vez
7
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
Me salvaré yo misma
8
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
Tal vez me despierte de una vez
9
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Sin atormentarme cada dÃa,
vencida por ti
10
00:00:50,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,965 --> 00:03:08,523
Voy a ponerlo otra vez.
2
00:03:08,725 --> 00:03:13,515
Si vuelves a ponerlo,
hago pedazos el disco.
3
00:03:13,725 --> 00:03:15,124
Deja que ponga esta cara.
4
00:03:15,365 --> 00:03:17,925
No, Rayette, no es cuestión de caras.
5
00:03:18,125 --> 00:03:20,923
Es cuestión de integridad musical.
6
00:03:21,285 --> 00:03:23,037
Entonces te canto una canción.
7
00:03:23,285 --> 00:03:25,435
- Cuando hay fuego
- Espera.
8
00:03:27,205 --> 00:03:28,558
¡Bobby!
9
00:03:28,765 --> 00:03:29,754
¡Para!
10
00:03:29,965 --> 00:03:32,035
Ibas a ayudar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,330 --> 00:00:12,289
Ugh, look at all these bills.
2
00:00:12,730 --> 00:00:14,199
Water and power.
3
00:00:14,529 --> 00:00:17,760
Oh, and my perennial
favorite, the rent.
4
00:00:18,129 --> 00:00:19,039
What am I missing?
5
00:00:19,929 --> 00:00:22,839
- Not a thing that I can see.
- Doyle, try to pay attention.
6
00:00:23,530 --> 00:00:25,140
I am paying attention, princess.
7
00:00:25,929 --> 00:00:28,140
We just need the income
to pay for the outgo.
8
00:00:28,329 --> 00:00:31,140
This is a business.
We need to start running it like one.
9
00:00:31,929 --> 00:00:
Subtitles for Going To Pieces
keywords: 1, 3, going, on, 2, 9, 7, fps, c, 2004, equipe, videoloucos, v, cd,
original filename: 13_going_on_30_29.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos de Tradução (c) 2004
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tradução e Sincronismo: PandoraVL
Revisão: RES
3
00:00:46,845 --> 00:00:48,046
Vamos à próxima.
4
00:00:53,051 --> 00:00:55,153
Você é a próxima.
Vou pegar seu tÃquete.
5
00:00:56,721 --> 00:00:59,391
Vire-se um pouco.
Deixe suas costas retas, ok?
6
00:00:59,424 --> 00:01:01,593
Coloque isso no colo, certo?
7
00:01:01,826 --> 00:01:03,228
Olhe direto para a câmera, ok?
8
00:01:03,261 --> 00:01:05,163
Fique parada.
Aqui vamos nós.
9
00:01:05,
Subtitles for Going To Pieces
keywords: going, on, 3, brutus, by, sircharles, 1,
original filename: 5077200413.Going.On.30.DVDRiP.XviD-BRUTUS.by.SirCharles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:01:07,985 --> 00:01:10,028
Mexe-te, parvalhão.
3
00:01:13,824 --> 00:01:16,660
Ok, és a próxima.
Dá-me o teu bilhete.
4
00:01:17,494 --> 00:01:20,122
Vem por aqui.
Mantém as costas direitas.
5
00:01:20,289 --> 00:01:21,999
Põe os livros no colo, ok?
6
00:01:22,165 --> 00:01:26,128
Agora, olha para a câmara, ok?
Sorriso. Aqui vamos nós.
7
00:01:26,295 --> 00:01:29,798
Olha directamente para cá.
Certo... fica assim.
8
00:01:29,965 --> 00:01:31,258
Está bom.
9
00:01:31,425 --> 00:01:33,844
Olha um pouco para esse
lado, Gina.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,001 --> 00:01:10,026
Ga eens uit de weg, sukkel.
2
00:01:13,807 --> 00:01:16,640
Oké, jij bent de volgende, geloof ik.
Geef je kaart maar.
3
00:01:17,510 --> 00:01:20,104
Ga zo maar zitten.
Hou je rug recht.
4
00:01:20,280 --> 00:01:22,009
Leg je boeken maar op je schoot.
5
00:01:22,182 --> 00:01:26,118
Kijk maar recht in de camera, oké?
Mooie lach. Daar gaan we.
6
00:01:26,286 --> 00:01:29,778
Ik moet even scherpstellen.
Oké, je bent scherp.
7
00:01:29,956 --> 00:01:31,253
Da's mooi.
8
00:01:31,424 --> 00:01:33,824
Draai maar een beetje
deze kant op, Gina.
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,432 --> 00:00:35,890
TenÃa una carnicerÃa en Nueva
York cuenado la conoci
2
00:00:36,002 --> 00:00:38,698
Fue amor a primer paso
de baile
3
00:00:38,805 --> 00:00:42,741
Ella tenia un novio antes que yo
que.. era de la mafia
4
00:00:42,842 --> 00:00:46,608
Atestiguo en su contra y...
el no lo tomo muy bien
5
00:00:46,713 --> 00:00:49,807
por eso nos mudamos a Texas
6
00:00:49,916 --> 00:00:51,884
primordialmente por el aire...
7
00:00:51,985 --> 00:00:55,352
que de hecho...
queremos seguir respirando.
8
00:00:55,455 --> 00:00:58,151
Salimos despavoridos y...
yo me ded
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,080 --> 00:00:14,517
Moet je die rekeningen zien.
Water en stroom.
2
00:00:14,680 --> 00:00:21,358
En m'n favoriet: De huur. Wat mis ik?
- lk zou het niet weten.
3
00:00:21,520 --> 00:00:25,718
Let eens op, Doyle.
- Dat doe ik ook, prinses.
4
00:00:25,880 --> 00:00:28,314
We moeten ook inkomsten hebben.
5
00:00:28,480 --> 00:00:32,678
Juist. Dit is een bedrijf
en we moeten nota's schrijven.
6
00:00:32,840 --> 00:00:38,437
Angel werkt keihard om anderen
te helpen. Maar ik wil opslag.
7
00:00:38,600 --> 00:00:43,913
Je hebt amper voor hem gewerkt.
- Een maand. En ik heb behoeft
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,500 --> 00:00:16,014
Tuc Phong, Zuid-Vietnam
25 april 1 968
2
00:00:16,220 --> 00:00:22,489
Echo 6, hier Airhose Tac 1. Kijk in de
vegetatie langs 't noordwestelijke veld.
3
00:00:24,700 --> 00:00:26,497
Kapitein.
4
00:00:26,700 --> 00:00:32,616
Kapitein, volgens de heli zitten er
Noord-Vietnamezen in die bomen.
5
00:00:32,820 --> 00:00:37,018
Ze lopen in een hinderlaag.
- Compagnie, halt.
6
00:00:37,220 --> 00:00:39,495
Bama.
- Kom, Jimmy Joe.
7
00:00:39,700 --> 00:00:42,578
Achterlijke idioten.
8
00:00:42,780 --> 00:00:47,535
Jullie lopen in een hinderlaag.
- Ik kom te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:01:07,985 --> 00:01:10,028
Mexe-te, parvalhão.
3
00:01:13,824 --> 00:01:16,660
Ok, és a próxima.
Dá-me o teu bilhete.
4
00:01:17,494 --> 00:01:20,122
Vem por aqui.
Mantém as costas direitas.
5
00:01:20,289 --> 00:01:21,999
Põe os livros no colo, ok?
6
00:01:22,165 --> 00:01:26,128
Agora, olha para a câmara, ok?
Sorriso. Aqui vamos nós.
7
00:01:26,295 --> 00:01:29,798
Olha directamente para cá.
Certo... fica assim.
8
00:01:29,965 --> 00:01:31,258
Está bom.
9
00:01:31,425 --> 00:01:33,844
Olha um pouco para esse
lado, Gina.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,001 --> 00:01:10,026
Ga eens uit de weg, sukkel.
2
00:01:13,807 --> 00:01:16,640
Oké, jij bent de volgende, geloof ik.
Geef je kaart maar.
3
00:01:17,510 --> 00:01:20,104
Ga zo maar zitten.
Hou je rug recht.
4
00:01:20,280 --> 00:01:22,009
Leg je boeken maar op je schoot.
5
00:01:22,182 --> 00:01:26,118
Kijk maar recht in de camera, oké?
Mooie lach. Daar gaan we.
6
00:01:26,286 --> 00:01:29,778
Ik moet even scherpstellen.
Oké, je bent scherp.
7
00:01:29,956 --> 00:01:31,253
Da's mooi.
8
00:01:31,424 --> 00:01:33,824
Draai maar een beetje
deze kant op, Gina.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,280 --> 00:00:12,520
Ugh, Olha só para estas contas.
2
00:00:12,720 --> 00:00:14,400
Ãgua, electricidade.
3
00:00:14,600 --> 00:00:18,280
E o meu eterno favorito...
o aluguel.
4
00:00:18,480 --> 00:00:19,520
O que estou perdendo?
5
00:00:20,320 --> 00:00:23,640
- Que eu veja, nada.
- Doyle, tente prestar atenção.
6
00:00:23,840 --> 00:00:25,680
Eu prestando atenção, princesa.
7
00:00:25,880 --> 00:00:28,400
Só precisamos que entre dinheiro
para pagar as dÃvidas.
8
00:00:28,600 --> 00:00:31,800
Isto é um negócio.
Temos que começar a gerenciá-lo como tal.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:15:Agora j? sou adulto!
00:01:17:Vamos l?!|Continua! Continua!
00:01:27:Vou para a faculdade!
00:01:31:Ent?o rapazes?|-Ey! Nick! 'T? tudo?
00:01:34:Ey! Anda l?!|-Rapazes, n?o posso!
00:01:39:-Vejam isto! Vejam isto!
00:01:43:Ponham-me no ch?o!
00:01:46:A cerveja foi-me toda para o nariz!|-Agora andas com preservativos?
00:01:49:? suposto us?-los, n?o|coleccion?-los, como cromos de h?quei!
00:01:53:A n?o ser que...|-Cala-te, meu!
00:01:57:Meu, tu vais ter c? hoje!
00:02:00:Mas n?o podes ir com esse aspecto...|- Vais-te sair lindamente!
00:02:03:Lembra-te do que te disse,|? como porno:
00:02:04:Tens 4 posi??es, 3 minutos cada...|e depois vens-te na cara.
00:02:09:?s vezes n
Subtitles for Going To Pieces
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, swedish, sv, csi, 5x0, going, under,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - Swedish - sv - 76ffabe080d0eef7053db29afb12debe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,974 --> 00:02:57,143
- Alexx, n?got p? han som hoppade?
- Han blev skjuten Calleigh.
2
00:02:57,209 --> 00:03:01,943
- Har ett ing?ngsh?l, men inget ut.
- Konstigt. Inget br?k i l?genheten.
3
00:03:02,009 --> 00:03:06,809
- Var han en bes?kare eller hyresg?st?
- Hyresg?st. Han heter Billy Gault.
4
00:03:09,310 --> 00:03:13,814
- Hittar du n?got om vapnet, ring mig?
- Du f?r ta en k?lapp, gumman.
5
00:03:14,814 --> 00:03:20,801
- Har tre p? Causeway.
- Tre p? Causeway? Jag f?r ta bakv?gen.
6
00:03:33,042 --> 00:03:37,008
Hopparen p? 38de gatan ?r skottskadad.
7
00:03:39,573 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,209 --> 00:01:07,165
???????, ????.
2
00:01:10,809 --> 00:01:13,528
????? ? ???????.
?? ???? ?? ??????? ???.
3
00:01:14,329 --> 00:01:16,843
????? ??? ??.
????? ??? ????? ??? ????.
4
00:01:17,009 --> 00:01:18,647
???? ?? ?????? ??? ??? ????? ???.
5
00:01:18,809 --> 00:01:22,597
??? ???? ????? ???? ??????.
'???? ??????.
6
00:01:22,769 --> 00:01:26,125
???????? ?? ??????. ???????.
?'??? ????.
7
00:01:26,289 --> 00:01:27,642
'???? ??????.
8
00:01:27,809 --> 00:01:30,118
?????? ??? ?? ??????, ?????.
9
00:01:30,289 --> 00:01:32,325
-?? ???? ?????.
-????? ??? ??, ?????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,009 --> 00:03:08,567
Ik speel het nog eens.
2
00:03:08,769 --> 00:03:13,559
Speel het nog één keer
en ik smelt de plaat tot haarlak.
3
00:03:13,769 --> 00:03:15,168
De andere kant dan.
4
00:03:15,409 --> 00:03:17,969
Nee, Rayette,
't is geen kwestie van kant...
5
00:03:18,169 --> 00:03:20,967
...maar van muzikale integriteit.
6
00:03:21,329 --> 00:03:23,081
Laat mij dan zingen.
7
00:03:23,329 --> 00:03:25,479
-Als het brandt...
-Stop.
8
00:03:27,249 --> 00:03:28,602
Bobby.
9
00:03:28,809 --> 00:03:29,798
Hou daarmee op.
10
00:03:30,009 --> 00:03:32,079
Je zou me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,618 --> 00:00:02,050
<i>Previously on rescue me...</i>
2
00:00:02,085 --> 00:00:04,449
boo!
3
00:00:04,484 --> 00:00:05,767
Jesus Christ, stack.
4
00:00:05,802 --> 00:00:07,009
Hey, laurel and hardy.
5
00:00:07,044 --> 00:00:08,182
Hey, how's the family?
6
00:00:08,217 --> 00:00:09,518
Oh, they're fine, you know?
7
00:00:11,317 --> 00:00:12,350
73 is stuck in there.
8
00:00:12,385 --> 00:00:13,318
Probie went in after him.
9
00:00:13,353 --> 00:00:14,251
There was a huge collapse.
10
00:00:14,286 --> 00:00:15,435
This thing's blocked.
11
00:00:15,470 --> 00:00:16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}movie info: XVID 576x320 20.0fps 699.9 MB
{602}{666} W Nowym Yorku mia?em| sklep rze?niczy.
{667}{707} Tam j? pozna?em.
{711}{741} To by?a mi?o??| od pierwszego wejrzenia.
{743}{801} Jej ex facet mia?| kontakty z mafi?.
{803}{839} Zeznawa?a przeciwko niemu
{841}{899} i nie by? z tego powodu| specjalnie zadowolony.
{901}{967} Przyjechali?my do Texasu| ze wzgl?du na powietrze.
{967}{1045} Chcieli?my pooddycha? sobie,| texa?skim powietrzem.
{1067}{1119} Przyjechali?my tu.| Otworzy?em sklep z mi?sem
{1121}{1179} i ukrywali?my si?| w tej texa?skiej dziurce.
{1227}{1275} A teraz panie i panowie
{1277}{1329} kobieta o cudownym ciele.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,001 --> 00:01:10,026
Ga eens uit de weg, sukkel.
2
00:01:13,807 --> 00:01:16,640
Oké, jij bent de volgende, geloof ik.
Geef je kaart maar.
3
00:01:17,510 --> 00:01:20,104
Ga zo maar zitten.
Hou je rug recht.
4
00:01:20,280 --> 00:01:22,009
Leg je boeken maar op je schoot.
5
00:01:22,182 --> 00:01:26,118
Kijk maar recht in de camera, oké?
Mooie lach. Daar gaan we.
6
00:01:26,286 --> 00:01:29,778
Ik moet even scherpstellen.
Oké, je bent scherp.
7
00:01:29,956 --> 00:01:31,253
Da's mooi.
8
00:01:31,424 --> 00:01:33,824
Draai maar een beetje
deze kant op, Gina.
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1642}{1691}Pomakni se, kretenu.
{1781}{1849}OK, mislim da si sledeæa.|Ja æu uzeti tvoju kartu.
{1870}{1932}Okreni se na tu stranu.|Ispravi leða i ostani tako.
{1936}{1978}Knjige drži u rukama.
{1982}{2076}Sada gledaj pravo u kameru,|Lep osmeh. Idemo
{2080}{2164}Samo da ovde izoštrim.|Imam te.
{2168}{2200}Tako je, dobro.
{2204}{2261}Gina, samo se malo okreni|na tu stranu
{2265}{2316}Jenna!|Pogledaj se, Gina.
{2320}{2363}Ime mi je Jenna!
{2732}{2774}O, bože.
{2940}{2999}Dosta mi je svega.
{3237}{3285}Hej, Jenna.
{3289}{3336}Matt molim te. Nema više slikanja.
{3340}{3418}Ma hajde. Tvoj 13-ti roðendan je.|Moramo ga do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{671}{742}W rolach
{812}{912}ID? NA CA?O??
{956}{1045}W pozosta?ych rolach
{1869}{1937}Muzyka
{2344}{2413}Zdj?cia
{2789}{2863}Scenariusz
{2939}{3011}Re?yseria
{3227}{3302}Rok 1954.
{4160}{4260}Prosz? wsiada?.
{5907}{5972}- Poprosz? piwo.|- Ju? podaj?.
{6496}{6598}- Prosz?.|- Dzi?kuj?.
{6893}{6978}Jeste? z Indianapolis, prawda?
{7008}{7110}- Chodzi?e? do Shortley High?|- Zgadza si?.
{7113}{7180}Tak s?dzi?em.
{7214}{7244}Tom Casselman.
{7247}{7378}Gunner, kto by ci? nie zna?.
{7414}{7453}Siadaj.
{7456}{7504}Jeste?...
{7520}{7565}Willard Burns.
{7567}{7672}- Sonny Burns.|- Tak na mnie m?wili.
{7673}{7775}Pami?tam ci?, jeste? fotograf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{121}{173}OSTRY DY?UR
{200}{269}"Powr?t"
{729}{757}Carol?
{804}{836}Tak, mamo?
{873}{906}W porz?dku?
{957}{1007}Za wcze?nie wsta?am.
{1047}{1104}K?ad? si?.|Obudz? ci? przed wyj?ciem.
{1120}{1166}Nie musisz dzi? i??.
{1175}{1209}Wiem. Ale chc?.
{1244}{1324}Zrozumiej?,|je?eli nie jeste? jeszcze gotowa.
{1329}{1381}Wiem. Ale jestem gotowa.
{1398}{1445}Nie przejmuj si?.
{1537}{1587}Wracaj do ???ka.
{2865}{2913}T?tnice krezkowe.
{2951}{2981}Kto to?
{4331}{4393}- Tylko twarda r?ka.|- Dzi?ki.
{4398}{4450}- Przepraszam...|- Carol Hathaway.
{4455}{4490}Pierwszy dzie?.
{4495}{4549}S?dzi?am, ?e m?j ostatni.
{4619}{4673}- Wendy!|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x288 25.0fps 693.4 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:30:Dopasowa?em do wersji kt?r? posiadam 693(727 168 572)mi?ego ogl?dania :)
00:00:35:Dopasowa?em do wersji kt?r? posiadam 693(727 168 572)mi?ego ogl?dania :) kal
00:00:44:Przesuwaj si?, ofiaro.
00:00:53: Chy