Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Godzilla 1998 by relevance:
Subtitles for Godzilla 1998
keywords: godzilla, 1998, 1, cd, swedish, sv, jurassic, park, ii,
original filename: Godzilla - 1998 - 1CD - Swedish - sv - 36cb25249389666c933c1f4cc578b90f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,510 --> 00:01:07,265
ISLA SORNA
14 mil sydv?st om Isla Nublar
2
00:01:35,230 --> 00:01:36,709
Det ser gott ut.
3
00:01:37,990 --> 00:01:39,742
Tack, Geoffrey.
4
00:01:39,830 --> 00:01:43,106
Vi tar en flaska r?tt ocks?.
5
00:01:47,430 --> 00:01:49,148
Tack, Barry.
6
00:01:50,270 --> 00:01:53,103
H?rligt. Vacker dag.
7
00:01:54,390 --> 00:01:55,743
Vart ska du?
8
00:01:55,830 --> 00:01:58,390
- ?ta sm?rg?sen.
- Du orkar inte r?korna.
9
00:01:58,470 --> 00:02:01,303
- Jag gillar inte r?kor.
- G? inte f?r l?ngt.
10
00:02:02,310 --> 00:02:04,778
L?t henne vara, Deirdr
Subtitles for Godzilla 1998
keywords: godzilla, 1998, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Godzilla - 1998 - 1CD - Swedish - sv - edaf083a25df393402fe967fa4638395.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,300 --> 00:01:05,500
Atollen Moruroa
Anl?ggning f?r k?rnvapenprov
2
00:03:50,500 --> 00:03:53,300
S?derhavet
3
00:06:08,500 --> 00:06:11,800
Tjernobyl i Ukraina
4
00:07:25,300 --> 00:07:28,600
Fan! Hur s?ger man "tillst?nd"?
Jag har tillst?nd!
5
00:07:28,700 --> 00:07:32,500
- Dr Niko Tapopopolis?
- Tatopoulos.
6
00:07:32,700 --> 00:07:38,200
Kyle Terrington, UD.
7
00:07:38,400 --> 00:07:41,800
- Vad g?r de?
- Ni f?r nytt uppdrag.
8
00:07:42,000 --> 00:07:45,400
- Jag ?r inte f?rdig h?r.
- Jo.
9
00:07:52,500 --> 00:07:55,800
Papeete - Tahiti
10
00:08:13,000 --> 0
Subtitles for Godzilla 1998
keywords: godzilla, fin, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1998, cd, 1, bola,
original filename: Godzilla - Fin - 2CDs - 23,976fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,707 --> 00:01:04,954
M U RU ROAN ATOLLI
YDI N KOEALU E - EI PÃÃSYÃ
2
00:03:50,085 --> 00:03:52,872
TYYN I VALTAM ERI
3
00:06:08,014 --> 00:06:11,348
TSH ERNOBYL, U KRAI NA
4
00:07:24,841 --> 00:07:28,175
Hitto! Miten sanotaan "Iupa"?
Minulla on lupa.
5
00:07:28,345 --> 00:07:32,177
Tohtori Niko Tapopopolis?
-Tatopoulos.
6
00:07:32,349 --> 00:07:37,853
Kyle Terrington
Yhdysvaltain ulkoministeriöstä.
7
00:07:38,021 --> 00:07:41,437
Mitä he tekevät?
-Te saatte siirron.
8
00:07:41,608 --> 00:07:45,059
Mutta työni on vielä kesken.
-Ei enää.
9
00:07:52,160 --> 0
Subtitles for Godzilla 1998
keywords: 82, 6, godzilla, 1998, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 826-Godzilla_(1998)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1586}{1688}ATOLUL MORUROA|ZONA NUCLEARA|NU INTRATI
{10796}{10876}
{10880}{10972}Doctor Niko Tapopopolis?|Tatopolus.
{10976}{11108}Kyle Terrington,US Departament
{11112}{11194}Ce faceti?|
{11198}{11280}Nu mi-am terminat inca munca|-Acum da.
{13244}{13351}Ce ai vazut batrane?
{13355}{13439}Godzilla
{13939}{14000}Afirmativ
{14005}{14091}Hei,unde mergi cu materialele mele?
{14110}{14245}Alo,alo...|Sunt foarte delicate
{14296}{14376}Dr.Niko Topodopeles?|-Tatopolus
{14380}{14458}
{14462}{14569}Domnule,ce se intampla aici?-Vezi pe unde mergi|Nu vorbi cu nimeni
{14573}{14652}
{14702}{14796}
{14800}{14912}Lucrez pentru NRC,|iar asta nu e trea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,031 --> 00:03:48,704
DE STILLE ZUIDZEE
2
00:05:58,311 --> 00:06:01,508
TSJERNOBYL - OEKRAINE
3
00:07:11,991 --> 00:07:15,188
Verdomme! Hoe zeg je 'vergunning'?
4
00:07:15,351 --> 00:07:19,026
Dr. Niko Tapopopolis?
- Tatopoulos.
5
00:07:19,191 --> 00:07:24,470
Kyle Terrington.
Ik ben van Buitenlandse Zaken.
6
00:07:24,631 --> 00:07:27,907
Wat doen ze daar?
- U wordt overgeplaatst.
7
00:07:28,071 --> 00:07:31,381
Maar ik ben hier nog niet klaar.
- Nu wel.
8
00:07:57,831 --> 00:08:00,823
De Amerikanen dringen aan
op een uitleg.
9
00:08:00,991 --> 00:08:03,710
Wat heb je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1586}{1688}ATOL DE MORUROA|CENTRAL NUCLEAR - PERIGO
{5647}{5714}OCEANO PACÃFICO SUL
{8954}{9034}CHERNOBYL - UCRÃNIA
{10796}{10876}Droga! Como se diz 'licença'?|Tenho uma licença.
{10880}{10972}- Dr. Niko Tapopopolis?|- Tatopoulos.
{10976}{11108}Kyle Terrington, sou|do Departamento de Estado dos E.U.A.
{11112}{11194}- O que estão eles fazendo?|- Foi designado para uma missão.
{11198}{11280}- Mas ainda não acabei este trabalho.|- Acabou agora.
{11451}{11532}PAPEETE - TAHITI
{11942}{12017}Os americanos|estão nos pressionando.
{12021}{12089}- O que é que lhes disse?|- Ainda não disse nada.
{12093}{12236}- Sobreviveu alguém?|- Só u
Subtitles for Godzilla 1998
keywords: 1291, godzilla, 1998, 2, 5, fps, godzillabydorol,
original filename: 12915-Godzilla_(1998)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:36,000 --> 00:05:39,400
I'm singing în the rain
2
00:05:39,600 --> 00:05:43,600
Just singing în the rain
3
00:05:43,635 --> 00:05:46,600
What a glorious feeling
4
00:05:46,635 --> 00:05:49,800
l'm happy again
5
00:05:50,000 --> 00:05:51,400
Oau!
6
00:05:57,800 --> 00:06:00,800
Let the stormy clouds chase
7
00:06:00,835 --> 00:06:04,400
Everyone from the place
8
00:06:12,400 --> 00:06:17,200
I'm laughing at clouds
9
00:06:18,200 --> 00:06:22,000
So dark up above
10
00:06:22,035 --> 00:06:26,600
The sun's în my eyes
11
00:06:26,800 --> 00:06:30,400
And I'm ready f
Subtitles for Godzilla 1998
keywords: godzilla, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Godzilla (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:36,170 --> 00:05:39,548
I'm singing in the rain
2
00:05:39,631 --> 00:05:43,594
Just singing in the rain
3
00:05:43,677 --> 00:05:46,680
What a glorious feeling
4
00:05:46,763 --> 00:05:49,975
I'm happy again
5
00:05:50,017 --> 00:05:51,518
Whoa!
6
00:05:57,816 --> 00:06:00,819
Let the stormy clouds chase
7
00:06:00,903 --> 00:06:04,448
Everyone from the place
8
00:06:12,498 --> 00:06:17,294
I'm laughing at clouds
9
00:06:18,378 --> 00:06:22,090
So dark up above
10
00:06:22,174 --> 00:06:26,720
The sun's in my eyes
11
00:06:26,803 --> 00:06:30,474
And I'm ready for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,059 --> 00:03:53,835
OCEANO PACIFICO DEL SUR
2
00:05:37,189 --> 00:05:40,443
Cantando en la lluvia
3
00:05:40,711 --> 00:05:44,138
Voy cantando
En la lluvia
4
00:05:44,662 --> 00:05:47,742
Qué sensación tan gloriosa
5
00:05:47,833 --> 00:05:50,999
Estoy feliz otra vez
6
00:05:59,215 --> 00:06:01,427
Que los negros nubarrones
7
00:06:01,911 --> 00:06:04,774
VacÃen estos callejones
8
00:06:09,250 --> 00:06:12,200
CHERNOBIL - UCRANIA
9
00:06:13,943 --> 00:06:18,239
De las nubes me rÃo
10
00:06:18,721 --> 00:06:23,104
Oscuras en el alto cielo
11
00:06:23,197 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,031 --> 00:03:48,704
DE STILLE ZUIDZEE
2
00:05:58,311 --> 00:06:01,508
TSJERNOBYL - OEKRAINE
3
00:07:11,991 --> 00:07:15,188
Verdomme! Hoe zeg je 'vergunning'?
4
00:07:15,351 --> 00:07:19,026
Dr. Niko Tapopopolis?
- Tatopoulos.
5
00:07:19,191 --> 00:07:24,470
Kyle Terrington.
Ik ben van Buitenlandse Zaken.
6
00:07:24,631 --> 00:07:27,907
Wat doen ze daar?
- U wordt overgeplaatst.
7
00:07:28,071 --> 00:07:31,381
Maar ik ben hier nog niet klaar.
- Nu wel.
8
00:07:57,831 --> 00:08:00,823
De Amerikanen dringen aan
op een uitleg.
9
00:08:00,991 --> 00:08:03,710
Wat heb je
Subtitles for Godzilla 1998
keywords: godzilla, 1998, divx, dvd, rip, cthragsardius, nfo, hebrew, subtitle, lgodzilla, cd, 2,
original filename: Godzilla.1998.DivX.DVD-Rip.AC3.CthragSardius.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:08,760
??? ???? ??-
.????? ??????-
2
00:00:15,400 --> 00:00:18,760
.??? ?????? ?? ????
3
00:00:21,720 --> 00:00:25,680
?????? ????? ???? ?? ???
.???? ????? ????? ???
4
00:00:25,840 --> 00:00:28,240
.?????
5
00:00:39,680 --> 00:00:43,560
??? ?? ??? ???? ???
.???? ?? ???? ??? ????
6
00:00:43,720 --> 00:00:47,160
.?????, ?? ???? ????
.??. ?"? ??? ?????????
7
00:00:59,160 --> 00:01:04,000
???? ????
????
8
00:01:04,160 --> 00:01:07,240
??????? ???? ?????
9
00:01:07,400 --> 00:01:12,320
??? ???? ??? ????
.?? ???? ??? ?? ???????-
10
00:01:13,600 -->
Subtitles for Godzilla 1998
keywords: godzilla, 1998, 1, cd, czech, cz, godzillacz,
original filename: Godzilla - 1998 - 1CD - Czech - cz - 268a1e2860801cd0ea060b508d044c6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{500}Rip and subtitles|PiosOne 2000
{1589}{1691}ATOL MORUROA|ATOMOV? ST?ELNICE - VSTUP ZAK?Z?N
{5650}{5717}JI?N? PACIFIK
{8957}{9037}?ERNOBYL - UKRAJINA
{10799}{10879}Sakra! Jak se ?ekne "povolen?"?|M?m povolen?.
{10883}{10975}- Dr. Niko Tapopopolis?|- Tatopoulos.
{10979}{11111}Kyle Terrington, pracuji pro|Ministerstvo zahrani?? USA.
{11115}{11197}- Co to d?laj??|- Dostal jste jin? ?kol.
{11201}{11284}- Je?t? jsem tady neskon?il.|- Ale skon?il.
{11454}{11535}PAPEETE - TAHITI
{11945}{12020}Tla?? na n?s Ameri?ani.
{12024}{12092}- Co jste jim ?ekl?|- Zat?m nic.
{12096}{12239}- P?e?il n?kdo?|- Jen jeden, pane. M?l ?t?st?.
{12435}{12520}-
Subtitles for Godzilla 1998
keywords: godzilla, 1998, 2, cd, finnish, fi, 1, fin, 3, 97, 6, fps,
original filename: Godzilla - 1998 - 2CD - Finnish - fi - c440bc47c2b681a2844c2a568ad38096.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,707 --> 00:01:04,954
M U RU ROAN ATOLLI
YDI N KOEALU E - EI P??SY?
2
00:03:50,085 --> 00:03:52,872
TYYN I VALTAM ERI
3
00:06:08,014 --> 00:06:11,348
TSH ERNOBYL, U KRAI NA
4
00:07:24,841 --> 00:07:28,175
Hitto! Miten sanotaan "Iupa"?
Minulla on lupa.
5
00:07:28,345 --> 00:07:32,177
Tohtori Niko Tapopopolis?
-Tatopoulos.
6
00:07:32,349 --> 00:07:37,853
Kyle Terrington
Yhdysvaltain ulkoministeri?st?.
7
00:07:38,021 --> 00:07:41,437
Mit? he tekev?t?
-Te saatte siirron.
8
00:07:41,608 --> 00:07:45,059
Mutta ty?ni on viel? kesken.
-Ei en??.
9
00:07:52,160 --> 00:07:55,529
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,840 --> 00:03:48,513
DE STILLE ZUIDZEE
2
00:05:58,120 --> 00:06:01,317
TSJERNOBYL - OEKRA?NE
3
00:07:11,800 --> 00:07:14,997
Verdomme. Hoe zeg je 'vergunning'?
4
00:07:15,160 --> 00:07:18,835
Dr. Niko Tapopopolis?
- Tatopoulos.
5
00:07:19,000 --> 00:07:24,279
Kyle Terrington.
Ik ben van Buitenlandse Zaken.
6
00:07:24,440 --> 00:07:27,780
Wat doen ze daar?
- U wordt overgeplaatst.
7
00:07:27,880 --> 00:07:31,365
Maar ik ben hier nog niet klaar.
- Nu wel.
8
00:07:57,640 --> 00:08:00,700
De Amerikanen dringen aan op een uitleg.
9
00:08:00,800 --> 00:08:03,580
Wat heb je
Subtitles for Godzilla 1998
keywords: godzilla, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Godzilla - 1998 - 1CD - Czech - cz - b2c34d0716c255c33829aaf952998d92.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1589}{1691}ATOL MORUROA|ATOMOV? ST?ELNICE - VSTUP ZAK?Z?N|
{5650}{5717}JI?N? PACIFIK|
{8957}{9037}?ERNOBYL - UKRAJINA|
{10799}{10879}Sakra! Jak se ?ekne "povolen?"?|M?m povolen?.|
{10883}{10975}- Dr. Niko Tapopopolis?|- Tatopoulos.|
{10979}{11111}Kyle Terrington, pracuji pro|Ministerstvo zahrani?? USA.|
{11115}{11197}- Co to d?laj??|- Dostal jste jin? ?kol.|
{11201}{11284}- Je?t? jsem tady neskon?il.|- Ale skon?il.|
{11454}{11535}PAPEETE - TAHITI|
{11945}{12020}Tla?? na n?s Ameri?ani.|
{12024}{12092}- Co jste jim ?ekl?|- Zat?m nic.|
{12096}{12239}- P?e?il n?kdo?|- Jen jeden, pane. M?l ?t?st?.|
{12435}{12520}- A? vypadnou.|- Pros?m ...|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,440 --> 00:01:07,520
ATOLUL MORUROA
ZONA NUCLEARA
NU INTRATI
2
00:05:28,128 --> 00:05:31,366
I'm singing in the rain
3
00:05:31,445 --> 00:05:35,246
Just singing in the rain
4
00:05:35,326 --> 00:05:38,206
What a glorious feeling
5
00:05:38,286 --> 00:05:41,367
I'm happy again
6
00:05:41,407 --> 00:05:42,847
Whoa!
7
00:05:48,885 --> 00:05:51,765
Let the stormy clouds chase
8
00:05:51,846 --> 00:05:55,245
Everyone from the place
9
00:06:02,964 --> 00:06:07,565
I'm laughing at clouds
10
00:06:08,605 --> 00:06:12,166
So dark up above
11
00:06:12,245 --> 00:06:16,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,449 --> 00:01:07,522
ATOLL DE MORUROA
NUCLEAR SITE - KEEP OUT
2
00:07:11,849 --> 00:07:15,046
Damn! How do you say ''Permit''?
I have a Permit.
3
00:07:15,209 --> 00:07:18,884
- Dr. Niko TaPoPoPoIis?
- TatoPouIos.
4
00:07:19,049 --> 00:07:24,328
KyIe Terrington,
I'm with the U.S. State DePartment.
5
00:07:24,489 --> 00:07:27,765
- What are they doing?
- You're being reassigned.
6
00:07:27,929 --> 00:07:31,239
- But my work here isn't finished.
- It is now.
7
00:08:49,769 --> 00:08:54,047
What did you see, oId man?
8
00:08:54,209 --> 00:08:57,599
Gojira.
9
00:09:17,56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:10,848 --> 00:06:20,848
?????? : ????? ??????
Translation by : Mohammad Al Abed
2
00:07:11,849 --> 00:07:15,046
?????? ??? ???? "?????" ????????
???? ?????
3
00:07:15,209 --> 00:07:18,884
? ????? " ???? ????????"?
"???????"
4
00:07:19,049 --> 00:07:24,328
??? "???? ????????" ???? ?????
???????? ?????????
5
00:07:24,489 --> 00:07:27,765
? ?? ???? ????????
? ???? ?????? ?????? ????? ????
6
00:07:27,929 --> 00:07:31,239
? ??? ???? ??? ?? ???? ???
? ??? ????? ?????
7
00:08:49,769 --> 00:08:54,047
???? ???? ???? ??????
8
00:08:54,209 --> 00:08:57,599
???????
9
00:09:17,569 -
Subtitles for Godzilla 1998
keywords: godzilla, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, unseen,
original filename: Godzilla (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,400 --> 00:01:07,473
ATOLL DE MORUROA
NUCLEAR SITE - KEEP OUT
2
00:07:11,800 --> 00:07:14,997
Damn! How do you say "permit"?
I have a permit.
3
00:07:15,160 --> 00:07:18,835
- Dr. Niko Tapopopolis?
- Tatopoulos.
4
00:07:19,000 --> 00:07:24,279
Kyle Terrington,
I'm with the U.S. State Department.
5
00:07:24,440 --> 00:07:27,716
- What are they doing?
- You're being reassigned.
6
00:07:27,880 --> 00:07:31,190
- But my work here isn't finished.
- It is now.
7
00:08:49,720 --> 00:08:53,998
What did you see, old man?
8
00:08:54,160 --> 00:08:57,550
<i>Gojira.</i>
9
00:09:
Subtitles for Godzilla 1998
keywords: godzilla, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, unseen,
original filename: Godzilla (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,400 --> 00:01:07,473
ATOLL DE MORUROA
NÃKLEER BÃLGE - GÃRÃLMEZ
2
00:03:45,840 --> 00:03:48,513
GÃNEY PASÃFÃK OKYANUSU
3
00:05:58,120 --> 00:06:01,317
ÃERNOBÃL - UKRAYNA
4
00:07:11,800 --> 00:07:14,997
Kahretsin! "Ãzin" nasýl deniyor?
Benim iznim var.
5
00:07:15,160 --> 00:07:18,835
- Dr. Niko Tapopopolis?
- Tatopoulos.
6
00:07:19,000 --> 00:07:24,279
Kyle Terrington, Ãçiþleri Bakanlýðýndan.
7
00:07:24,440 --> 00:07:27,716
- Ne yapýyorlar?
- Baþka bir göreve atandýnýz.
8
00:07:27,880 --> 00:07:31,190
- Ama burada iþim daha bitmedi.
- Ãimdi bitti.
Subtitles for Godzilla 1998
keywords: godzilla, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Godzilla - 1998 - 1CD - Czech - cz - 359f78709b8a5c18fc90400ab9bc1150.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1589}http://titulky.aktualne.cz
{1589}{1691}ATOL MORUROA|ATOMOV? ST?ELNICE - VSTUP ZAK?Z?N|
{5650}{5717}JI?N? PACIFIK|
{8957}{9037}?ERNOBYL - UKRAJINA|
{10799}{10879}Sakra! Jak se ?ekne "povolen?"?|M?m povolen?.|
{10883}{10975}- Dr. Niko Tapopopolis?|- Tatopoulos.|
{10979}{11111}Kyle Terrington, pracuji pro|Ministerstvo zahrani?? USA.|
{11115}{11197}- Co to d?laj??|- Dostal jste jin? ?kol.|
{11201}{11284}- Je?t? jsem tady neskon?il.|- Ale skon?il.|
{11454}{11535}PAPEETE - TAHITI|
{11945}{12020}Tla?? na n?s Ameri?ani.|
{12024}{12092}- Co jste jim ?ekl?|- Zat?m nic.|
{12096}{12239}- P?e?il n?kdo?|- Jen jeden, pane. M?l ?t?st?.|
{12435}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,191 --> 00:00:02,500
Uyarý
Telif hakký sahibi bu Dijital
Ãokyönlü Disk'ten oluþan programýn
(film müziði dahil) sadece evde
kullaným haklarýný almýþtýr.
Diðer tüm haklarý saklýdýr.
2
00:00:02,871 --> 00:00:05,180
Bu Dijital Ãokyönlü Disk'in veya
bir parçasýnýn yetki dýþý olarak
çoðaltýlmasý , deðiþtirilmesi,
gösterilmesi, kiralanmasý ,
toplu gösterime sokulmasý ,
daðýtýlmasý ve/veya yayýmlanmasý
kesinlikle yasaktýr.
Bu tür herhangi bir hareket
suç teþkil eder ve cezai
soruþturmaya sebebiyet verebilir.
3
00:01:03,591 --> 00:01:07,664
ATOLL
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,840 --> 00:03:48,513
DE STILLE ZUIDZEE
2
00:05:58,120 --> 00:06:01,317
TSJERNOBYL - OEKRA?NE
3
00:07:11,800 --> 00:07:14,997
Verdomme. Hoe zeg je 'vergunning'?
4
00:07:15,160 --> 00:07:18,835
Dr. Niko Tapopopolis?
- Tatopoulos.
5
00:07:19,000 --> 00:07:24,279
Kyle Terrington.
Ik ben van Buitenlandse Zaken.
6
00:07:24,440 --> 00:07:27,780
Wat doen ze daar?
- U wordt overgeplaatst.
7
00:07:27,880 --> 00:07:31,365
Maar ik ben hier nog niet klaar.
- Nu wel.
8
00:07:57,640 --> 00:08:00,700
De Amerikanen dringen aan op een uitleg.
9
00:08:00,800 --> 00:08:03,580
Wat heb je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,840 --> 00:03:48,513
DE STILLE ZUIDZEE
2
00:05:58,120 --> 00:06:01,317
TSJERNOBYL - OEKRAÃNE
3
00:07:11,800 --> 00:07:14,997
Verdomme. Hoe zeg je 'vergunning'?
4
00:07:15,160 --> 00:07:18,835
Dr. Niko Tapopopolis?
- Tatopoulos.
5
00:07:19,000 --> 00:07:24,279
Kyle Terrington.
Ik ben van Buitenlandse Zaken.
6
00:07:24,440 --> 00:07:27,780
Wat doen ze daar?
- U wordt overgeplaatst.
7
00:07:27,880 --> 00:07:31,365
Maar ik ben hier nog niet klaar.
- Nu wel.
8
00:07:57,640 --> 00:08:00,700
De Amerikanen dringen aan op een uitleg.
9
00:08:00,800 --> 00:08:03,580
Wat heb je
Subtitles for Godzilla 1998
keywords: godzilla, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Godzilla - 1998 - 1CD - Czech - cz - 412492275b7b6da9ed5dc4f548e4c14f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1509}{1569}www.titulky.com
{1589}{1691}ATOL MORUROA|ATOMOV? ST?ELNICE - VSTUP ZAK?Z?N|
{5650}{5717}JI?N? PACIFIK|
{8957}{9037}?ERNOBYL - UKRAJINA|
{10799}{10879}Sakra! Jak se ?ekne "povolen?"?|M?m povolen?.|
{10883}{10975}- Dr. Niko Tapopopolis?|- Tatopoulos.|
{10979}{11111}Kyle Terrington, pracuji pro|Ministerstvo zahrani?? USA.|
{11115}{11197}- Co to d?laj??|- Dostal jste jin? ?kol.|
{11201}{11284}- Je?t? jsem tady neskon?il.|- Ale skon?il.|
{11454}{11535}PAPEETE - TAHITI|
{11945}{12020}Tla?? na n?s Ameri?ani.|
{12024}{12092}- Co jste jim ?ekl?|- Zat?m nic.|
{12096}{12239}- P?e?il n?kdo?|- Jen jeden, pane. M?l ?t?st?.|
{12435}{12520}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,840 --> 00:03:48,513
DE STILLE ZUIDZEE
2
00:05:58,120 --> 00:06:01,317
TSJERNOBYL - OEKRA?NE
3
00:07:11,800 --> 00:07:14,997
Verdomme. Hoe zeg je 'vergunning'?
4
00:07:15,160 --> 00:07:18,835
Dr. Niko Tapopopolis?
- Tatopoulos.
5
00:07:19,000 --> 00:07:24,279
Kyle Terrington.
Ik ben van Buitenlandse Zaken.
6
00:07:24,440 --> 00:07:27,780
Wat doen ze daar?
- U wordt overgeplaatst.
7
00:07:27,880 --> 00:07:31,365
Maar ik ben hier nog niet klaar.
- Nu wel.
8
00:07:57,640 --> 00:08:00,700
De Amerikanen dringen aan op een uitleg.
9
00:08:00,800 --> 00:08:03,580
Wat heb je
Subtitles for Godzilla 1998
keywords: godzilla, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, hdrip,
original filename: Godzilla (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,900 --> 00:00:36,145
ATOLL DE MORUROA
NÃKLEER BÃLGE - GÃRÃLMEZ
2
00:03:21,211 --> 00:03:23,997
GÃNEY PASÃFÃK OKYANUSU
3
00:05:39,087 --> 00:05:42,418
ÃERNOBÃL - UKRAYNA
4
00:06:55,883 --> 00:06:59,215
Kahretsin! "Ãzin" nasýl deniyor?
Benim iznim var.
5
00:06:59,385 --> 00:07:03,215
- Dr. Niko Tapopopolis?
- Tatopoulos.
6
00:07:03,388 --> 00:07:08,889
Kyle Terrington, Ãçiþleri Bakanlýðýndan.
7
00:07:09,058 --> 00:07:12,472
- Ne yapýyorlar?
- Baþka bir göreve atandýnýz.
8
00:07:12,643 --> 00:07:16,093
- Ama burada iþim daha bitmedi.
- Ãimdi bitti.
Subtitles for Godzilla 1998
keywords: godzilla, 1998, 1, cd, czech, cz, god, cze,
original filename: Godzilla - 1998 - 1CD - Czech - cz - c36bde7291c117749b24dd30730bbd03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{62}Upozorn?n?|---------------|Tento disk|DVD (Digital Versatile Disc)|je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.|Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni|v?etn? zvukov?ho z?znamu|p??slu?? vlastn?ku autorsk?ho pr?va.
{71}{129}Neautorizovan? rozmno?ov?n?,|?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?|??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a|jak?koli forma p?enosu tohoto disku|DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.|Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho|pr?va bude st?h?no podle platn?ch|pr?vn?ch p?edpis?.
{1589}{1691}ATOL MORUROA|ATOMOV? ST?ELNICE - VSTUP ZAK?Z?N
{5650}{5717}Jl?N? PACIFIK
{8957}{9037}?ERNOBYL - UKRAJINA
{10799}{10879}Sakra! Jak se ?ekne "povolen?"?|M?m povolen?.
{10883}
Subtitles for Godzilla 1998
keywords: godzilla, 1998, 1, cd, italian, it,
original filename: Godzilla - 1998 - 1CD - Italian - it - 4c4cfeb53d2aa05f92c59c310fb8a708.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,399 --> 00:01:07,473
ATOLLO Dl MORUROA
SlTO NUCLEARE - ACCESSO VlETATO
2
00:03:45,840 --> 00:03:48,513
OCEANO PAClFlCO MERlDlONALE
3
00:05:58,120 --> 00:06:01,317
CERNOBlL - UCRAlNA
4
00:07:11,800 --> 00:07:14,997
Accidenti! Come si dice ?permesso?.
Ho un permesso.
5
00:07:15,160 --> 00:07:18,835
- Dottor Niko Tapopopolis?
- Tatopoulos.
6
00:07:19,000 --> 00:07:24,279
Kyle Terrington.
Dipartimento di Stato americano.
7
00:07:24,439 --> 00:07:27,716
- Che cosa stanno facendo?
- Sei trasferito.
8
00:07:27,879 --> 00:07:31,190
- Ma il mio lavoro qui non ? finito.
- Lo ? ora
Subtitles for Godzilla 1998
keywords: godzilla, 1998, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6,
original filename: Godzilla - 1998 - 1CD - Finnish - fi - 33faf66ac376730982895aae9df12116.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,707 --> 00:01:04,954
M U RU ROAN ATOLLI
YDI N KOEALU E - EI P??SY?
2
00:03:50,085 --> 00:03:52,872
TYYN I VALTAM ERI
3
00:06:08,014 --> 00:06:11,348
TSH ERNOBYL, U KRAI NA
4
00:07:24,841 --> 00:07:28,175
Hitto! Miten sanotaan "Iupa"?
Minulla on lupa.
5
00:07:28,345 --> 00:07:32,177
Tohtori Niko Tapopopolis?
-Tatopoulos.
6
00:07:32,349 --> 00:07:37,853
Kyle Terrington
Yhdysvaltain ulkoministeri?st?.
7
00:07:38,021 --> 00:07:41,437
Mit? he tekev?t?
-Te saatte siirron.
8
00:07:41,608 --> 00:07:45,059
Mutta ty?ni on viel? kesken.
-Ei en??.
9
00:07:52,160 --> 00:07:55,529
Subtitles for Godzilla 1998
keywords: 1163, godzilla, 1998, internal, ffm, english, motechnet, com, gdz, 2, iffm, 1,
original filename: 11639-Godzilla.1998.DVDRip.XviD.AC3.iNTERNAL-FFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{120}Stay tuned for our special report.
{142}{202}Would you excuse us, please?|Where you been?
{204}{251}They just promo-ed your spot.|It's up right after this.
{272}{306}Turn it up?
{308}{382}Yo! Can you turn it up, please?|The TV!
{384}{477}It Dr. Tatopoulos is right, we must act|quickly before this problem escalates.
{479}{557}So you want to divide our efforts|based solely on some wild theory?
{559}{636}Sir, Nick's come through for us before.|It he feels--
{637}{712}Come through for you?|Colonel, your campaign's a disaster.
{713}{780}You weren't even able to keep this thing|from coming to Manhattan.
{781}{849}Excuse me, gentlemen,|
Subtitles for Godzilla 1998
keywords: godzilla, 1998, 2, cd, portuguese, pt, stwin, 1,
original filename: Godzilla - 1998 - 2CD - Portuguese - pt - ef7d19ebc92bd44625232d5fb1204bab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,624 --> 00:00:08,620
Sabemos como entrar na cidade,
mas n?o sabemos onde procurar.
2
00:00:15,495 --> 00:00:18,932
Aqui.
Na esta??o de metro da Rua 23.
3
00:00:19,092 --> 00:00:22,700
Foi aqui que encontr?mos o peixe.
? um bom s?tio por onde come?ar.
4
00:00:22,860 --> 00:00:25,378
Ent?o podemos contar consigo?
5
00:00:26,777 --> 00:00:32,692
- Sim, podem contar.
- ?ptimo.
6
00:00:32,852 --> 00:00:38,288
Sempre quis pertencer
? Legi?o Estrangeira Francesa.
7
00:00:46,292 --> 00:00:48,330
Ol?.
8
00:00:56,524 --> 00:00:58,892
Com licen?a.
9
00:00:59,092 --> 00:01:02,050
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,734
De Franse geheime dienst.
2
00:00:07,280 --> 00:00:12,904
Uw Amerikaanse vrienden gaan niet
naar het nest van het dier zoeken.
3
00:00:13,078 --> 00:00:17,491
Wat? Hoe weet u dat?
- Dat weten we gewoon.
4
00:00:17,667 --> 00:00:21,996
Vertrouw me.
- Moet ik een ontvoerder vertrouwen?
5
00:00:22,172 --> 00:00:24,579
Ja.
- Waarom?
6
00:00:24,758 --> 00:00:31,805
Omdat wij de enigen zijn,
die het nest willen vinden.
7
00:00:57,961 --> 00:01:03,501
Hoe kregen jullie dit het land in?
- In Amerika is alles te koop.
8
00:01:03,675 --> 00:01:07,625
Maar waar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{221}- Plecam!
{388}{472}- Imi pare rau pentru toate astea.
{546}{645}- Asigura- te ca Hicks gaseste cuibul|inainte de a fi prea tarziu.
{649}{708}- Incerc.
{995}{1092}- Cum ne e acolo?Acum doua secunde|ai spus ca e pe cealalta linie.
{1096}{1182}E urgent. Trebuie sa vorbesc cu el|Da.Nick Tatopolus.
{1482}{1603}- Pleci?De ce?
{1607}{1684}Din cauza reportajului meu?
{1688}{1811}- Ce crezi ca s- a intamplat?
{1843}{1962}- Nu ar fi trebuit sa- ti spun Audrey.|Am avut incredere in tine.
{2069}{2134}- Nick,vreau sa- ti spun ceva...
{2138}{2253}Te- am mintit.Nu sunt reporter.
{2325}{2494}Cand am venit in NY ,am fost sigura ca voi reusi.
{
Subtitles for Godzilla 1998
keywords: godzilla, fin, 2, 3, and, 5, fps, 1998, 97, 6,
original filename: Godzilla - Fin - 23 And 25 FPS - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,707 --> 00:01:04,954
M U RU ROAN ATOLLI
YDI N KOEALU E - EI PÃÃSYÃ
2
00:03:50,085 --> 00:03:52,872
TYYN I VALTAM ERI
3
00:06:08,014 --> 00:06:11,348
TSH ERNOBYL, U KRAI NA
4
00:07:24,841 --> 00:07:28,175
Hitto! Miten sanotaan "Iupa"?
Minulla on lupa.
5
00:07:28,345 --> 00:07:32,177
Tohtori Niko Tapopopolis?
-Tatopoulos.
6
00:07:32,349 --> 00:07:37,853
Kyle Terrington
Yhdysvaltain ulkoministeriöstä.
7
00:07:38,021 --> 00:07:41,437
Mitä he tekevät?
-Te saatte siirron.
8
00:07:41,608 --> 00:07:45,059
Mutta työni on vielä kesken.
-Ei enää.
9
00:07:52,160 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,259 --> 00:03:53,046
DE STILLE ZUIDZEE
2
00:06:08,179 --> 00:06:11,512
TSJERNOBYL - OEKRAINE
3
00:07:25,000 --> 00:07:28,333
Verdomme! Hoe zeg je 'vergunning'?
4
00:07:28,503 --> 00:07:32,335
Dr. Niko Tapopopolis?
- Tatopoulos.
5
00:07:32,507 --> 00:07:38,011
Kyle Terrington.
Ik ben van Buitenlandse Zaken.
6
00:07:38,179 --> 00:07:41,595
Wat doen ze daar?
- U wordt overgeplaatst.
7
00:07:41,766 --> 00:07:45,217
Maar ik ben hier nog niet klaar.
- Nu wel.
8
00:08:12,794 --> 00:08:15,914
De Amerikanen dringen aan
op een uitleg.
9
00:08:16,089 --> 00:08:18,924
Wat heb je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,000 --> 00:01:02,664
ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:03,591 --> 00:01:07,664
Ãòîëúò "ÃÃ¥ Ãîðóðîà "
ÃîÃà çà ÿäðåÃè îïèòè - ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ!
3
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
à ó÷à ñòèåòî Ãà :
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
ÃÃÃ ÃÃÃÃ
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
7
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
8
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà è äð.
9
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Ã
Subtitles for Godzilla 1998
keywords: godzilla, 1998, 2, cd, english, en, 1, stwin,
original filename: Godzilla - 1998 - 2CD - English - en - 232875316716854abef85feddfce1caf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,440 --> 00:01:07,520
ATOL DE MORUROA
CENTRAL NUCLEAR - PERIGO
2
00:03:45,880 --> 00:03:48,560
OCEANO PAC?FICO SUL
3
00:05:58,160 --> 00:06:01,360
CHERNOBYL - UCR?NIA
4
00:07:11,840 --> 00:07:15,040
Raios! Como se diz 'licen?a'?
Tenho uma licen?a.
5
00:07:15,200 --> 00:07:18,880
- Dr. Niko Tapopopolis?
- Tatopoulos.
6
00:07:19,040 --> 00:07:24,320
Kyle Terrington, sou
do Departamento de Estado dos E.U.A.
7
00:07:24,480 --> 00:07:27,760
- O que est?o eles a fazer?
- Foi designado para uma miss?o.
8
00:07:27,920 --> 00:07:31,200
- Mas ainda n?o acabei este trabalho.
- Acabo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,624 --> 00:00:08,620
Sabemos como entrar na cidade,
mas n?o sabemos onde procurar.
2
00:00:15,495 --> 00:00:18,932
Aqui.
Na esta??o de metro da Rua 23.
3
00:00:19,092 --> 00:00:22,700
Foi aqui que encontr?mos o peixe.
? um bom s?tio por onde come?ar.
4
00:00:22,860 --> 00:00:25,378
Ent?o podemos contar consigo?
5
00:00:26,777 --> 00:00:32,692
- Sim, podem contar.
- ?ptimo.
6
00:00:32,852 --> 00:00:38,288
Sempre quis pertencer
? Legi?o Estrangeira Francesa.
7
00:00:46,292 --> 00:00:48,330
Ol?.
8
00:00:56,524 --> 00:00:58,892
Com licen?a.
9
00:00:59,092 --> 00:01:02,050
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{221}- Plecam!
{388}{472}- Imi pare rau pentru toate astea.
{546}{645}- Asigura- te ca Hicks gaseste cuibul|inainte de a fi prea tarziu.
{649}{708}- Incerc.
{995}{1092}- Cum ne e acolo?Acum doua secunde|ai spus ca e pe cealalta linie.
{1096}{1182}E urgent. Trebuie sa vorbesc cu el|Da.Nick Tatopolus.
{1482}{1603}- Pleci?De ce?
{1607}{1684}Din cauza reportajului meu?
{1688}{1811}- Ce crezi ca s- a intamplat?
{1843}{1962}- Nu ar fi trebuit sa- ti spun Audrey.|Am avut incredere in tine.
{2069}{2134}- Nick,vreau sa- ti spun ceva...
{2138}{2253}Te- am mintit.Nu sunt reporter.
{2325}{2494}Cand am venit in NY ,am fost sigura ca voi reusi.
{
Subtitles for Godzilla 1998
keywords: 1636, godzilla, 1998, 2, 3, 97, fps, bola, cd, 1,
original filename: 16361-Godzilla_(1998)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{60}{102}The French Secret Service.
{174}{294}Your American friends have decided|not to look for the creature's nest.
{318}{384}What? Are you sure?|How do you know that?
{386}{458}- We know. Trust me.|- Trust you?
{460}{537}You hijack me and you expect me|to trust you?
{539}{593}- Yes.|- Why should l?
{595}{726}Because you are the only one who wants|to find the nest as much as I do.
{1388}{1447}How did you get all this stuff|into the country?
{1449}{1508}This is America.|We can buy anything.
{1534}{1628}Why all the secrecy? Why aren't you|working with the U.S. military?
{1630}{1727}I'm not permitted|to speak of such things.
Subtitles for Godzilla 1998
keywords: godzilla, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1998, cd, 1, 73, 4, 92, 89, 50,
original filename: Godzilla - Est - 2CDs - 23,976fps - 1998.zip