Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Godzilla 1954 1 Cd
Subtitles for Godzilla 1954 1 Cd
keywords: gojira, 1954, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, godzilla,
original filename: Gojira (1954) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{500}{600}GODZILLA|(GOJIRA)
{2826}{2926}What was that?
{5150}{5250}Yes? Southern Sea Salvage,|Ogata speaking.
{5251}{5351}What?
{5425}{5525}Right, I understand.|As soon as possible.
{5626}{5674}Emiko, I'm sorry...
{5675}{5774}What is it? An accident?
{5775}{5875}The Coast Guard received a distress|call. I'll have to cancel our date tonight.
{6051}{6151}I'm sorry I can't go with you,|but you can still see it if you hurry.
{6176}{6250}It's a shame, but it's yourjob.
{6251}{6351}Well, you'd better hurry.
{6525}{6593}Southern Sea Steamship Company vessel,
{6593}{6693}the Eiko-maru, a 7500 ton|freighter was reported lost...
{670
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Godzilla (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Traduction : EchPiEl
Correction : Ulairi, Lavie
4
00:00:21,050 --> 00:00:25,250
GODZILLA
5
00:00:28,800 --> 00:00:31,468
Producteur : Tomoyuki TANAKA
6
00:00:31,800 --> 00:00:34,309
Basé sur une nouvelle de Shigeru KAYAMA
7
00:00:34,680 --> 00:00:37,792
Scénario :
Takeo MURATA & Ishiro HONDA
8
00:00:38,040 --> 00:00:41,198
Caméra : Masao TAMAI
Production design : Takeo KITA
9
00:00:41,480 --> 00:00:44,590
Directeur artistique : Satoshi
Subtitles for Godzilla 1954 1 Cd
keywords: gojira, 1954, 1, cd, polish, pl, godzilla,
original filename: Gojira - 1954 - 1CD - Polish - pl - 9edf2794de71b10fd342d40c97723b2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{634}{760}GODZILLA|(GOJIRA)
{4608}{4641}What was that?
{6199}{6259}Yes? Southern Sea Salvage,|Ogata speaking.
{6330}{6366}What?
{6525}{6613}Right, I understand.|As soon as possible.
{6773}{6824}Emiko, I'm sorry...
{6827}{6886}What is it? An accident?
{6931}{7053}The Coast Guard received a distress|call. I'll have to cancel our date tonight.
{7271}{7365}I'm sorry I can't go with you,|but you can still see it if you hurry.
{7412}{7513}It's a shame, but it's your job.
{7521}{7561}Well, you'd better hurry.
{7843}{8059}Southern Sea Steamship Company vessel, the|Eiko-maru, a 7500 ton freighter was
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,941 --> 00:00:58,483
<i>No return, no return</i>
2
00:00:58,776 --> 00:01:01,148
<i>No return, no return</i>
3
00:01:01,237 --> 00:01:05,899
<i>There is a river</i>
4
00:01:06,075 --> 00:01:11,615
<i>Called the River of No Return</i>
5
00:01:13,249 --> 00:01:17,293
<i>Sometimes it's peaceful</i>
6
00:01:17,378 --> 00:01:23,380
<i>And sometimes wild and free</i>
7
00:01:24,218 --> 00:01:28,761
<i>Love is a traveler</i>
8
00:01:28,847 --> 00:01:34,932
<i>On the River of No Return</i>
9
00:01:35,729 --> 00:01:40,023
<i>Swept on for ever</i>
10
00:01:40,108 --> 00:01:45,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:19,920 --> 00:00:25,960
Pravljica
Georgea Orwella
3
00:00:26,800 --> 00:00:36,800
Ž I V A L S K A F A R M A
4
00:00:45,280 --> 00:00:49,880
{Y:i}Svet, kakšnega poznamo,
{Y:i} je lahko najlepši možni.
5
00:00:49,880 --> 00:00:53,800
{Y:i}Ponovno je prišla pomlad.
6
00:00:54,360 --> 00:00:59,800
{Y:i}Niti vsa lepota pomladi,
{Y:i}ni mogla skriti bedo Grašèinske farme.
7
00:01:06,600 --> 00:01:10,240
{Y:i}Vèasih uspešna in donosna,
{Y:i}last g.Jonesa,..
8
00:01:10,240 --> 00:01:14,440
{Y:i}...toda sedaj so nad njo prišli hud
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{487}{577}Memorabila fabula a lui|GEORGE ORWELL
{696}{798}FERMA ANIMALELOR
{1134}{1260}Peste lumea pe care o cunoaºtem|care s-ar putea sã fie, sau nu, cea mai bunã
{1261}{1355}încã odatã, primãvara se revarsã
{1365}{1490}Dar toatã magia primãverii nu era de ajuns|sã acopere mizeria ce acoperea ferma Conacul.
{1660}{1750}Odinioarã bine condusã, productivã|ferma, ºi proprietarul ei, domnul Jones,
{1755}{1850}au cãzut în paraginã
{1890}{2000}Dezamãgit de problemele create|de proprii sãi semeni, domnul Jones se dete pe bãuturã.
{2110}{2200}Iar în nenorocirea sa|îºi gãsi companie.
{2420}{2530}Ãn seara în care începe
Subtitles for Godzilla 1954 1 Cd
keywords: rear, window, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1954, 73, 96, 19,
original filename: Rear Window - CD1 - Eng - 23,976fps - 1954.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,366 --> 00:02:23,246
Men, are you over 40?
2
00:02:23,286 --> 00:02:25,246
When you wake up in the morning,
do you feel tired and rundown?
3
00:02:25,286 --> 00:02:28,366
Do you have that listless feeling?
4
00:04:01,410 --> 00:04:03,330
- Jefferies.
- Congratulations, Jeff.
5
00:04:04,370 --> 00:04:06,330
- For what?
- Getting rid of that cast.
6
00:04:06,370 --> 00:04:08,370
Who said I was getting rid of it?
7
00:04:08,410 --> 00:04:10,290
This is Wednesday.
8
00:04:10,330 --> 00:04:14,170
Seven weeks from the day
you broke your leg. Yes or no?
9
00:04:14,330 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,502 --> 00:02:17,800
Stop the Jeep, Sergeant.
2
00:02:17,871 --> 00:02:19,805
What's all this, Captain?
3
00:02:19,873 --> 00:02:21,773
Some entertainment
for the men, sir.
4
00:02:21,841 --> 00:02:23,309
Tonight's Christmas eve.
5
00:02:23,442 --> 00:02:26,240
They're moving up tonight,
General Waverly.
6
00:02:26,312 --> 00:02:28,439
They should be ready
for inspection.
7
00:02:28,514 --> 00:02:29,947
You're absolutely right.
8
00:02:30,015 --> 00:02:33,473
There's no Christmas
in the army, Captain.
9
00:02:33,552 --> 00:02:36,453
There's always a slip-up
during ch
Subtitles for Godzilla 1954 1 Cd
keywords: gojira, 1954, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30620-Gojira_(1954)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,920 --> 00:00:25,118
GODZILLA
(GOJIRA)
2
00:02:33,520 --> 00:02:34,612
What was that?
3
00:03:26,606 --> 00:03:28,597
Yes? Southern Sea Salvage,
Ogata speaking.
4
00:03:30,977 --> 00:03:32,171
What?
5
00:03:37,483 --> 00:03:40,418
Right, I understand.
As soon as possible.
6
00:03:45,758 --> 00:03:47,453
Emiko, I'm sorry...
7
00:03:47,560 --> 00:03:49,528
What is it? An accident?
8
00:03:51,030 --> 00:03:55,091
The Coast Guard received a distress
call. I'll have to cancel our date tonight.
9
00:04:02,375 --> 00:04:05,503
I'm sorry I can't go with you,
but you can stil
Subtitles for Godzilla 1954 1 Cd
keywords: federico, fellini, la, strada, 1954, spanish,
original filename: Federico Fellini - La Strada (1954) Spanish subs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,900 --> 00:02:05,800
Debes ir a casa! Mam? dijo que
deber?as volver a casa inmediatamente!
2
00:02:05,800 --> 00:02:09,800
Hay un hombre, con una
moto muy grande!
3
00:02:10,000 --> 00:02:13,100
?l dijo que Rosa ha muerto.
4
00:02:22,900 --> 00:02:26,900
Gelsomina! Recuerdas a Zampano,
el marido de Rosa?
5
00:02:27,600 --> 00:02:32,000
Mi pobre hija! Muri? lejos de su casa.
Y nunca ver? su tumba!
6
00:02:32,500 --> 00:02:38,400
Ella est? muerta, y como queda!
Era tan hermosa y sufri? tanto!
7
00:02:38,400 --> 00:02:41,000
Ella pod?a hacer de todo!
8
00:02:42,100 --
Subtitles for Godzilla 1954 1 Cd
keywords: hell, and, high, water, 1954, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, immortals,
original filename: Hell and High Water (1954) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{366}{414}In the summer of 1953...
{416}{489}it was announced that an atomic bomb|of foreign origin...
{491}{579}had been exploded somewhere|outside of the United States.
{581}{666}Shortly thereafter, it was indicated|that this atomic reaction...
{668}{714}according|to scientific reports...
{716}{808}had originated in a remote area|in North Pacific waters...
{810}{881}somewhere between the northern tip|of theJapanese islands...
{883}{930}and the arctic circle.
{931}{991}This is the story|of that explosion.
{5218}{5264}Oh!
{5338}{5406}Professor Montel.|I'm McCleary of the Herald Tribune.
{5408}{5455}Oh, yes.|How do you do?
{5457}{5541}I un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,169 --> 00:01:54,046
Agora tem calma, matulão.
2
00:02:09,209 --> 00:02:10,198
Joey!
3
00:02:14,809 --> 00:02:16,162
Joe Doyle!
4
00:02:20,209 --> 00:02:22,086
Està bem! Que queres?
5
00:02:22,289 --> 00:02:23,642
Tenho um pà ssaro teu.
6
00:02:23,729 --> 00:02:26,197
Reconheci-o pela anilha.
7
00:02:26,289 --> 00:02:29,281
Deve ser o Danny-boy.
Perdi-o na última corrida.
8
00:02:29,969 --> 00:02:31,527
Voou para o meu pombal.
9
00:02:31,609 --> 00:02:34,646
-Quere-lo?
-Tenho de ter cuidado nos dias que correm.
10
00:02:35,249 --> 00:02:36,477
Percebes?
11
0
Subtitles for Godzilla 1954 1 Cd
keywords: creature, from, the, black, lagoon, 1954, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9071-Creature_from_the_Black_Lagoon_(1954)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:01:10,000 --> 00:01:14,320
"In the beginning,
God created the heaven and the earth."
3
00:01:15,200 --> 00:01:18,880
"And the earth was without form,
and void."
4
00:01:31,800 --> 00:01:34,600
This is the planet Earth,
newly born,
5
00:01:34,680 --> 00:01:39,560
and cooling rapidly from a temperature
of 6,000 degrees to a few hundred
6
00:01:39,640 --> 00:01:41,720
in less than five billion years.
7
00:01:42,560 --> 00:01:47,120
The heat rises,
meets the atmosphere, the clouds form,
8
00:01:47,200 --> 00:01:51,760
and rain pours down upon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{547}{681}{Y:i}Dupã memorabilã fabulã a|lui GEORGE ORWELL
{734}{925}{C:$FF00FF}{S:32}F E R M A A N I M A L E L O R||||
{1129}{1187}Ãn lumea pe care o|cunoaºtem cu toþii,
{1204}{1252}care poate nu e cea mai|bunã dintre lumi,
{1276}{1347}primãvara a venit|încã o datã.
{1374}{1407}Dar toatã splendoarea|primãverii
{1424}{1530}nu poate ascunde nefericirea|de la ferma Manor(conac).
{1647}{1743}Cândva bogata fermã ºi|proprietarul ei, domnul Jones,
{1769}{1817}au ajuns sã cunoasca|vremuri grele.
{1868}{1899}Coplesit de probleme,|pe care singur º
Subtitles for Godzilla 1954 1 Cd
keywords: 1195, executive, suite, 1954, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 11957-Executive.Suite.1954.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,230 --> 00:00:17,063
<i>It is always up there, close to the clouds,</i>
2
00:00:17,133 --> 00:00:21,433
<i>on the topmost floors of</i>
<i>the sky-reaching towers of big business.</i>
3
00:00:21,504 --> 00:00:23,836
<i>And because it is high in the sky,</i>
4
00:00:23,907 --> 00:00:27,399
<i>you may think that those who work there</i>
<i>are somehow above and beyond</i>
5
00:00:27,477 --> 00:00:30,378
<i>the tensions and temptations</i>
<i>of the lower floors.</i>
6
00:00:30,880 --> 00:00:33,974
<i>This is to say that it isn't so.</i>
7
00:01:43,686 --> 00:01:46,052
- Goodbye, J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,900 --> 00:02:29,950
<i>????? ??????, ??? ??? 40;</i>
2
00:02:29,985 --> 00:02:32,071
<i>???? ??????? ?? ????,
?????????? ??????????? ??? ????????;</i>
3
00:02:32,106 --> 00:02:35,199
<i>????? ?????? ?? ??????????
??? ????????;</i>
4
00:04:12,167 --> 00:04:14,253
- ???????.
- ????????????, ????.
5
00:04:15,294 --> 00:04:17,380
- ??? ????? ????;
- ????? ???????????? ?? ????.
6
00:04:17,415 --> 00:04:19,465
????? ???? ??? ??? ???????????;
7
00:04:19,500 --> 00:04:21,516
??????? ??? ????? ??????;
8
00:04:21,551 --> 00:04:25,721
???? ???????? ??????
?? '??????. ??? ? ???;
Subtitles for Godzilla 1954 1 Cd
keywords: garden, of, evil, 1954, divxplanet, aktivite, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Garden of Evil (1954) - DivXPlanet Aktivite - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:06,100
DivXPlanet iyi seyirler diler
2
00:00:38,100 --> 00:00:42,100
KÃTÃLÃK BAHÃESÃ
3
00:02:03,800 --> 00:02:05,900
- Kaptan, bu kasabanýn adý ne?
- Puerto Miguel.
4
00:02:06,200 --> 00:02:07,600
- Burada hayat var mý?
- Herkes uykuda.
5
00:02:07,800 --> 00:02:10,300
Ãnsanlar güneþ battýðýnda kalkarlar.
Buna siesta derler.
6
00:02:10,500 --> 00:02:12,200
Dört hafta boyunca burada
siesta mý yapacaðýz?
7
00:02:12,400 --> 00:02:14,000
4, 5, 6...
8
00:02:14,200 --> 00:02:16,600
- Motorun tamiri ne kadar sürer?
- Bana sorma, mühendise sor.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,748 --> 00:00:20,595
LA LLAMADA FATAL
2
00:01:42,037 --> 00:01:43,925
EL ""QUEEN MARY"" LLEGA HO Y
3
00:01:44,053 --> 00:01:46,387
ENTRE LOS PASAJEROS QUE LLEGARÃN
A SOUTHAMPTON HO Y...
4
00:01:46,517 --> 00:01:48,688
...ESTÃ EL ESCRITOR DE MISTERIO
MARK HALLIDAY.
5
00:02:16,563 --> 00:02:18,897
Déjame traerte otra copa.
6
00:02:19,987 --> 00:02:24,623
Mark, tengo que expIicarte aIgo
antes de que venga Tony.
7
00:02:24,755 --> 00:02:26,991
SÃ, me Io esperaba.
8
00:02:27,122 --> 00:02:29,065
No Ie he habIado de nosotros.
9
00:02:29,202 --> 00:02:31,406
No me sorpren
Subtitles for Godzilla 1954 1 Cd
keywords: it, should, happen, to, you, 1954, finale, english, motechnet, com, eng,
original filename: 3003-It.Should.Happen.To.You.1954.DVDRip.XviD-FiNaLe.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,173 --> 00:02:22,073
<i>The field is out of the gate...</i>
2
00:02:22,242 --> 00:02:24,574
<i>... headed straightaway</i>
<i>for this feature race.</i>
3
00:02:24,744 --> 00:02:28,544
<i>The track fast, weather clear,</i>
<i>six furlongs out of the chute.</i>
4
00:02:28,715 --> 00:02:31,115
<i>The flag is up.</i>
<i>We may get a start any moment.</i>
5
00:02:31,284 --> 00:02:34,549
<i>Battling Fur at a little fraction.</i>
<i>And there they go.</i>
6
00:02:34,721 --> 00:02:37,713
<i>Channel Boy breaks on top,</i>
<i>Picassio's away at second...</i>
7
00:02:37,891 --> 00:02:39,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,960 --> 00:00:19,078
A lesson in love
2
00:00:20,280 --> 00:00:24,319
a comedy for adults by
ingmar bergman
3
00:00:24,560 --> 00:00:27,711
this comedy might have
been a tragedy.
4
00:00:28,120 --> 00:00:30,236
But, it turned out alright.
5
00:00:30,480 --> 00:00:34,871
Neither the author, nor actresses
are the teachers of this lesson,
6
00:00:35,120 --> 00:00:39,398
rather life itself
with its absurd twists and turns.
7
00:00:39,640 --> 00:00:44,634
You can witness this lesson in love
with an indulgent smile
8
00:00:44,880 --> 00:00:46,598
as it is elementary
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,899 --> 00:01:42,493
<i>Egy gazdag csal?d</i>
<i>harmadik fiak?nt</i>
2
00:01:42,494 --> 00:01:44,467
<i>semmilyen mesters?get</i>
<i>sem tanulva</i>
3
00:01:44,571 --> 00:01:46,436
<i>a fejemben m?r</i>
<i>kor?n fel?tl?ttek</i>
4
00:01:46,539 --> 00:01:48,734
<i>gondolatok arr?l, hogy elhagyom</i>
<i>Angli?t ?s vil?got l?tok.</i>
5
00:01:48,842 --> 00:01:50,639
<i>?gy azt?n ap?m akarata,</i>
6
00:01:50,743 --> 00:01:52,608
<i>mi t?bb parancsai ellen?re,</i>
7
00:01:52,712 --> 00:01:54,220
<i>elsz?ktem otthonr?l</i>
<i>?s tengerre sz?lltam.</i>
8
00:02:01,821 --> 00:02:04,
Subtitles for Godzilla 1954 1 Cd
keywords: 82, 6, godzilla, 1998, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 826-Godzilla_(1998)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1586}{1688}ATOLUL MORUROA|ZONA NUCLEARA|NU INTRATI
{10796}{10876}
{10880}{10972}Doctor Niko Tapopopolis?|Tatopolus.
{10976}{11108}Kyle Terrington,US Departament
{11112}{11194}Ce faceti?|
{11198}{11280}Nu mi-am terminat inca munca|-Acum da.
{13244}{13351}Ce ai vazut batrane?
{13355}{13439}Godzilla
{13939}{14000}Afirmativ
{14005}{14091}Hei,unde mergi cu materialele mele?
{14110}{14245}Alo,alo...|Sunt foarte delicate
{14296}{14376}Dr.Niko Topodopeles?|-Tatopolus
{14380}{14458}
{14462}{14569}Domnule,ce se intampla aici?-Vezi pe unde mergi|Nu vorbi cu nimeni
{14573}{14652}
{14702}{14796}
{14800}{14912}Lucrez pentru NRC,|iar asta nu e trea
Subtitles for Godzilla 1954 1 Cd
keywords: gojira, no, gyakushu, 1955, 1, cd, polish, pl, godzilla, raids, again,
original filename: Gojira no gyakushu - 1955 - 1CD - Polish - pl - 981fe94651579f4260175ac3af8b056d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{479}{788}GODZILLA KONTRATAKUJE
{4353}{4460}Baza, zg?asza si? Keichi.
{4495}{4763}Jestem 136 stopni na wsch?d,|34 stopnie na p??noc,|ko?cz? ostatni kurs. Odbi?r.
{4767}{4925}Aeroplan Keichi,|tu baza. Odbi?r.
{4934}{5024}W?a?nie sko?czy?e? ostatni kurs|nad terenem ?owieckim, odbi?r.
{5045}{5152}Przyj??em.|Aeroplan Keichi zg?asza si?.
{5839}{6052}Baza, tu aeroplan Keichi.|Sko?czy?em trzeci przelot.|Co u was? Odbi?r.
{6058}{6164}Przyj??am.|Tylko tyle masz do powiedzenia?
{6200}{6290}Hidemi,|wybierasz si? gdzie? wieczorem?
{6308}{6491}
Subtitles for Godzilla 1954 1 Cd
keywords: shichinin, no, samurai, 1954, darkopal, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvdr, ind,
original filename: Shichinin no samurai (1954) - Darkopal - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,029 --> 00:03:00,029
Ãeviri: Darkopal
2
00:03:00,030 --> 00:03:05,869
16. yüzyýlýn baþlarýnda, Japonya
iç savaþ yüzünden sancýlar içindeydi...
3
00:03:06,036 --> 00:03:08,789
...ve tüm çiftçiler,
zalim haydutlarýn...
4
00:03:08,956 --> 00:03:11,833
...demir yumruklarý altýnda
acýmasýzca eziliyorlardý.
5
00:03:54,960 --> 00:03:58,338
Bu köyü de alalým!
6
00:04:01,758 --> 00:04:02,968
Durun!
7
00:04:03,343 --> 00:04:06,013
Geçen sonbaharda buradan
pirinç yaðmalamýþtýk.
8
00:04:07,347 --> 00:04:09,683
Korkarým henüz ellerinde
bir þey yok.
Subtitles for Godzilla 1954 1 Cd
keywords: on, the, waterfront, 1954, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, internal, turkiso,
original filename: On the Waterfront (1954) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,169 --> 00:01:54,046
Hadi bakalým boksör.
2
00:02:09,209 --> 00:02:10,198
Joey!
3
00:02:14,809 --> 00:02:16,162
Joe Doyle!
4
00:02:20,209 --> 00:02:22,086
Ne var? Ne istiyorsun?
5
00:02:22,289 --> 00:02:23,642
Kuþlarýndan birini buldum.
6
00:02:23,729 --> 00:02:26,197
Ayaðýndaki iþaretten tanýdým onu.
7
00:02:26,289 --> 00:02:29,281
Danny olmalý. Onu son yarýþta kaybetmiþtim.
8
00:02:29,969 --> 00:02:31,527
Benim güvercinliðime gelmiþ.
9
00:02:31,609 --> 00:02:34,646
- Onu istiyor musun?
- Bugünlerde kendimi kollamam lazým.
10
00:02:35,249 --> 00:02
Subtitles for Godzilla 1954 1 Cd
keywords: dial, m, for, murder, 1954, 1, cd, czech, cz, dmfm, rulle,
original filename: Dial M for Murder - 1954 - 1CD - Czech - cz - ff1cd9eaeb92ff4ea4109260213bb047.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{415}{488}VRA?DA NA OBJEDN?VKU
{2535}{2571}DNES P?IPLUJE "QUEEN MARY"
{2573}{2615}Mezi pasa??ry na palub? QUEEN MARY,
{2617}{2647}bl???c? se k Southamptonu,
{2649}{2696}je americk? spisovatel Mark Halliday.
{3410}{3465}Naleji ti dal?? sklenku.
{3493}{3555}Marku, ne? p?ijde Tony,
{3562}{3608}m?la bych ti n?co vysv?tlit.
{3610}{3667}U? na to ?ek?m.
{3669}{3720}Je?t? jsem mu o n?s ne?ekla.
{3722}{3778}To m? nep?ekvapuje. Nen? to snadn?.
{3780}{3879}Kdy? jsi dnes r?no telefonoval, ?ekla|jsem prost?, ?e p??e? detektivky...
{3881}{3944}a ?e t? zn?m od d??v?j?ka.
{3946}{4037}To zn? dost provinile. Ve sv?|pov?dce bych to nikdy nepo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,640 --> 00:00:26,359
Ãåà áðáÃôÃåé.
Ãá âãÃêå ãéá øþÃéá.
2
00:00:26,600 --> 00:00:28,591
-Ãåüò öõëÃîïé.
-Ãéáôà ôï ëåò áõôü;
3
00:00:28,880 --> 00:00:32,714
Ãï ëÃÃÃ¥ ïé ÃÃôñåò ìéëþÃôáò
ãéá ôéò ãõÃáÃêåò ôïõò.
4
00:00:32,960 --> 00:00:36,589
à ÃÃáò, "Ãá âãÃêå ãéá øþÃéá"
êé ï Ãëëïò "Ãåüò öõëÃîïé".
5
00:00:38,360 --> 00:00:39,509
ÃÃÃáé áóôåÃï.
6
00:01:02,400 --> 00:01:05,870
-Ãþò óïõ öáÃÃïÃôáé üëá áõôÃ;
-Ãé Ã¥ÃÃïåÃò;
7
Subtitles for Godzilla 1954 1 Cd
keywords: gojira, fainaru, uozu, napisy, ns, godzilla, final, wars,
original filename: Gojira_Fainaru_Uozu_(NAPiSY-70782).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:01:Godzilla na dwunastej! Namierzy? cel!
00:01:05:Ognia!
00:01:21:Utrzyma? pozycj?!
00:01:22:Przygotowa? si? do odpalenia pocisk?w!
00:01:24:Przygotowywanie pocisk?w!
00:01:39:To trz?sienie ziemi!
00:01:53:Strzeli? w lodowiec!
00:02:39:Ci?g?e wojny i zak??cenia|w ?rodowisku...
00:02:43:Kiedy nauka si? rozwija?a, ziemskie|?rodowisko zap?aci?o najwy?sz? cen?.
00:02:46:Zacz??y si? pojawia? gigantyczne bestie.
00:02:49:Rasa mutant?w, tylko z pozoru|ludzi sta?a si? naszym wrogiem.
00:02:53:Ale p??niej ludzie i mutanci|po??czyli si?y w walce z potworami.
00:02:56:Narodzi?y si? Ziemskie|Si?y Obronne (ZSO).
00:02:59:Pojawi?o si? wi?cej mutant?w z|nadzwyczajnymi zdolno?ciami fizycz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,118 --> 00:00:23,215
LA LEY DEL SILENCIO
2
00:01:55,815 --> 00:01:57,942
Sigue tú desde aquÃ, campeón.
3
00:02:13,600 --> 00:02:14,862
¡Joey!
4
00:02:19,506 --> 00:02:21,269
¡Joe Doyle!
5
00:02:25,078 --> 00:02:27,012
¿Qué quieres?
6
00:02:27,080 --> 00:02:31,278
Tengo a uno de tus pájaros.
Lo reconocà por el anillo.
7
00:02:31,351 --> 00:02:35,253
Debe de ser Danny.
Lo perdà en la última carrera.
8
00:02:35,321 --> 00:02:38,188
Se metió en mi corral.
¿Lo quieres?
9
00:02:38,258 --> 00:02:41,694
Bueno, estos dÃas, debo andarme con ojo.
¿Sabes lo que qui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:09,599
TOHO presenteert: -
2
00:00:13,520 --> 00:00:19,959
SHICHININ NO SAMURAI
(SEVEN SAMURAl)
3
00:00:20,880 --> 00:00:23,599
Producent: MOTOKI Shojiro
4
00:00:24,320 --> 00:00:29,110
Scenario: KUROSAWA Akira,
HASHIMOTO Shinobu en OGUNI Hideo
5
00:00:30,000 --> 00:00:32,878
Camera: NAKAI Asakazu
Art direction: MATSUYAMA So
6
00:00:33,120 --> 00:00:35,793
Licht: MORI Shigeru
Geluid: YANOGUCHI Fumio
7
00:00:36,040 --> 00:00:38,918
Muziek: HAYASAKA Fumio
8
00:00:39,480 --> 00:00:43,758
Historische adviezen: EZAKI Kohei
Zwaardvechten: SUGINO Yoshino
9
00:0
Subtitles for Godzilla 1954 1 Cd
keywords: the, bridges, at, tokori, 1954, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, toko,
original filename: The Bridges at TokoRi (1954) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1990}{2088}FÃLM BÃRLEÃÃK DEVLETLER|DONANMASINA VE
{2093}{2236}ÃZELLÃKLE BU FÃLMÃN|ÃEKÃLMESÃNÃ MÃMKÃN KILAN
{2241}{2376}PASÃFÃK FÃLOSU DENÃZ|GÃÃLERÃNE ADANMIÃTIR.
{2521}{2600}GÃREV GÃCÃ 77|B. D. DONANMASI
{2605}{2747}KORE AÃIKLARI|KASIM, 1952
{3612}{3719}Jet kalkýþý iptal edildi.|Ãki mancýnýðý da boþalt.
{3724}{3835}Ãki uçak geri dönüyor. 10 dakika|içinde uçaðý karþýlamaya hazýr ol.
{4039}{4142}Helikopter dönüþü için|yangýn tüpleriyle hazýr bekle.
{4172}{4259}Acele et, Forney!|Ãki uçak geliyor!
{4264}{4325}Buradayýz!|Telaþ etmeyin efendim!
{4330}{4400}Güverteyi boþalt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:25.000
00:00:19:Nichiei Wiadomo?ci
00:00:24:Godzilla burzy Tokyo!
00:00:25:TOKYO, 1954
00:00:31:Godzilla, kr?l potwor?w,|burzy Tokyo.
00:00:38:Wsz?dzie na ulicach p?onie ogie? .
00:00:40:Teraz Japonia chyba cudem|powstanie ze zgliszczy,
00:00:44:Tokyo prze?y?o jeszcze| jeden atak.| Godzilli
00:00:53: Nuklearna bomba|tyka ca?y czas!
00:00:58:Co zwykli ludzie mog? zrobi??|Jak zapobiec tragedii?
00:01:06:Dwa miesiace p??niej, Tokyo jest|na drodze odbudowy.
00:01:14:Siedzib? rz?du przeniesiono do Osaki.
00:01:18:Wznowiono odbudow? miasta.
00:01:22:TOKAI VILLAGE, 1966
00:01:27:12 lat p??niej Godzilla.
00:01:30:Burzy pierwsz? Japo?sk?
00:01:33:elektrowni? atomow? w Tokai
Subtitles for Godzilla 1954 1 Cd
keywords: rear, window, 1954, 1, cd, finnish, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Rear.Window.1954.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{490}WWW.DIVXFINLAND.COM
{495}{610}Suomennos: jasa, Terzka, Lascivious|ja hietmokko.
{611}{700}Oikoluku: jasa
{3534}{3570}Mies, oletko yli 40?
{3571}{3635}T
Subtitles for Godzilla 1954 1 Cd
keywords: the, purple, plain, 1954, dvf, english, motechnet, com, eng,
original filename: The.Purple.Plain.1954.DVDRiP.XViD-DvF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,594 --> 00:02:45,324
Ralph! Why isn't this plane
ready to fly?
2
00:02:45,397 --> 00:02:48,195
You want us all to be blown
to kingdom come? Get going!
3
00:02:49,534 --> 00:02:52,560
What's the matter with you?
What are you trying to do?
4
00:02:53,972 --> 00:02:55,803
What are you trying to do?
5
00:03:04,449 --> 00:03:05,848
You idiot!
6
00:03:12,757 --> 00:03:13,985
Sorry, sir.
7
00:03:14,860 --> 00:03:16,418
Are you all right?
8
00:03:17,295 --> 00:03:20,492
Everything's okay, sir.
There's no bombing.
9
00:03:22,467 --> 00:03:24,367
Are you sure you're feeling all
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,118 --> 00:01:28,313
LOS PRODUCTORES
DE ESTA PELÃCULA AGRADECEN
2
00:01:28,386 --> 00:01:30,547
LA COLABORAClÃN
DEL MINISTERIO AÃREO
3
00:01:30,622 --> 00:01:32,783
Y DE LOS MIEMBROS
DE LA REAL FUERZA AÃREA
4
00:01:42,801 --> 00:01:49,798
BIRMANIA 1945
5
00:02:42,594 --> 00:02:45,324
¡Ralph! ¿Por qué este avión
no está listo para volar?
6
00:02:45,397 --> 00:02:48,195
¿Quieres matarnos a todos?
¡Ponte a trabajar!
7
00:02:49,534 --> 00:02:52,560
¿Qué sucede?
¿Qué hace?
8
00:02:53,972 --> 00:02:55,803
¿Qué hace?
9
00:03:04,449 --> 00:03:05,848
¡ldiot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x240 25.0fps 700.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1450}{1571}Nareszcie mamy robota, kt?ry wyko?czy Godzill?!
{1600}{1746}W roku 1992 w celu uratowania planety przed|potworem Godzill? w Japonii powo?ano do ?ycia
{1750}{1846}organizacj? o nazwie "Counter-G" w jej sk?ad wchodzili najznakomitsi naukowcy
{1850}{2000}kt?rej zadaniem by?o wybudowanie maszyny zdolnej zniszczy? Godzill?
{2025}{2121}Ich pierwsza konstrukcja o nazwie "Garuda" mia?a bardzo oganiczone mo?liwo?ci
{2125}{2252}Nale?a?o stworzy? maszyn? o znacznie wi?kszej mocy,
{2375}{2446}zastosowano wi?c technologi? ca?kowicie nowatorsk? i przysz?o?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,031 --> 00:03:48,704
DE STILLE ZUIDZEE
2
00:05:58,311 --> 00:06:01,508
TSJERNOBYL - OEKRAINE
3
00:07:11,991 --> 00:07:15,188
Verdomme! Hoe zeg je 'vergunning'?
4
00:07:15,351 --> 00:07:19,026
Dr. Niko Tapopopolis?
- Tatopoulos.
5
00:07:19,191 --> 00:07:24,470
Kyle Terrington.
Ik ben van Buitenlandse Zaken.
6
00:07:24,631 --> 00:07:27,907
Wat doen ze daar?
- U wordt overgeplaatst.
7
00:07:28,071 --> 00:07:31,381
Maar ik ben hier nog niet klaar.
- Nu wel.
8
00:07:57,831 --> 00:08:00,823
De Amerikanen dringen aan
op een uitleg.
9
00:08:00,991 --> 00:08:03,710
Wat heb je
Subtitles for Godzilla 1954 1 Cd
keywords: on, the, waterfront, 1954, cze, 1, cd, 1968, elia, kazan, cz,
original filename: on.the.waterfront.(1954).cze.1cd.(1968).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:50,320 --> 00:10:52,200
Hlavn? klid, ml?ti?ko.
2
00:11:12,960 --> 00:11:14,320
Joe Doyle!
3
00:11:18,360 --> 00:11:20,240
Co pot?ebuje??
4
00:11:20,440 --> 00:11:21,800
M?m tu tv?ho holuba.
5
00:11:21,880 --> 00:11:24,360
Poznal jsem ho podle krou?ku.
6
00:11:24,440 --> 00:11:27,440
To je ur?it? Danny.
Ztratil se p?i posledn?ch z?vodech.
7
00:11:28,120 --> 00:11:29,680
Vlet?l mi do klece.
8
00:11:29,760 --> 00:11:32,800
-Chce? ho?
-Mus?m si te? d?vat pozor.
9
00:11:33,400 --> 00:11:34,640
Rozum?? mi?
10
00:11:34,720 --> 00:11:35,800
Bez starosti.
11
00:11:35,880 -
Subtitles for Godzilla 1954 1 Cd
keywords: godzilla, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, unseen,
original filename: Godzilla (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,400 --> 00:01:07,473
ATOLL DE MORUROA
NÃKLEER BÃLGE - GÃRÃLMEZ
2
00:03:45,840 --> 00:03:48,513
GÃNEY PASÃFÃK OKYANUSU
3
00:05:58,120 --> 00:06:01,317
ÃERNOBÃL - UKRAYNA
4
00:07:11,800 --> 00:07:14,997
Kahretsin! "Ãzin" nasýl deniyor?
Benim iznim var.
5
00:07:15,160 --> 00:07:18,835
- Dr. Niko Tapopopolis?
- Tatopoulos.
6
00:07:19,000 --> 00:07:24,279
Kyle Terrington, Ãçiþleri Bakanlýðýndan.
7
00:07:24,440 --> 00:07:27,716
- Ne yapýyorlar?
- Baþka bir göreve atandýnýz.
8
00:07:27,880 --> 00:07:31,190
- Ama burada iþim daha bitmedi.
- Ãimdi bitti.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6895}{6979}OCEANO PACIFICO DEL SUR
{10076}{10174}Cantando en la lluvia
{10182}{10285}Estoy cantando|En la lluvia
{10301}{10392}Qué sensación tan gloriosa
{10395}{10490}Estoy feliz otra vez
{10736}{10803}Que los negros nubarrones
{10817}{10903}VacÃen estos callejones
{11037}{11126}CHERNOBIL - UCRANIA
{11178}{11307}De las nubes me rÃo
{11321}{11453}Oscuras en el cielo|Allá arriba
{11455}{11584}Llevo el sol|En mi interior
{11592}{11698}Y estoy listo para el amor
{12024}{12064}Vamos.
{12558}{12642}Estoy bailando con los gusanos
{13353}{13421}¿Cómo se dice "permiso"?|Tengo un permiso.
{13423}{13487}¿Dr. Niko Tapopopolis?
{13496}{1