Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Godfather Part Ii by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,120 --> 00:02:43,640
They've killed the boy!
They've killed young Paolo!
2
00:02:43,840 --> 00:02:47,480
They've killed your son Paolo!
3
00:02:47,840 --> 00:02:49,840
Murderers! Murderers!
4
00:03:00,160 --> 00:03:01,680
My son...
5
00:03:44,120 --> 00:03:46,480
All my respect, Don Ciccio.
6
00:03:50,560 --> 00:03:54,440
You killed my husband because
he wouldn't give in to you.
7
00:03:54,880 --> 00:03:57,120
And his oldest son Paolo...
8
00:03:57,880 --> 00:04:00,280
...because he swore revenge.
9
00:04:01,120 --> 00:04:04,800
But Vito is only nine.
And dumb-witted.
Subtitles for Godfather Part Ii
keywords: 1691, godfather, part, ii, the, 1974, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 16916-Godfather__Part_II,_The_(1974)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2070}{2194}Naºul s-a nãscut Vito Andolini,|în oraºul Corleone, din Sicilia.
{2199}{2323}Tatãl sãu a fost ucis în 1901|pentru cã a insultat un cap al Mafiei.
{2328}{2436}Fratele sãu mai mare, Paolo, a jurat|rãzbunare ºi a dispãrut în munþi...
{2441}{2515}...lãsându-l pe Vito, urmaºul...
{2520}{2594}...singur cu mama lor la înmormântare.
{2599}{2673}Avea doar nouã ani.
{3947}{4060}L-au ucis pe bãiat!|L-au ucis pe tânãrul Paolo!
{4065}{4156}L-au ucis pe fiul tãu!
{4165}{4215}Asasini!
{4473}{4511}Fiul meu...
{5572}{5631}Cu tot respectul, Don Ciccio.
{5733}{5830}Mi-aþi omorât soþul fiindcã|nu a cedat în fata dv.
{
Subtitles for Godfather Part Ii
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, 1, cd, portuguese, pt, godfather, divx,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - 1CD - Portuguese - pt - 78210aab11c39b94ab02d3cae7ce34e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,959 --> 00:00:30,959
Adaptado por SIDERALMAN
2
00:00:53,960 --> 00:01:01,594
O PADRINHO II
3
00:01:24,320 --> 00:01:26,788
<i>O padrinho nasceu com o nome
de Vito Andolini,</i>
4
00:01:27,000 --> 00:01:29,275
<i>na aldeia de Corleone, na Sic?lia.</i>
5
00:01:29,480 --> 00:01:34,429
<i>Em 1901, o seu pai foi assassinado
por ter insultado o chefe local da Mafia.</i>
6
00:01:34,640 --> 00:01:38,952
<i>O seu irm?o mais velho Paolo jurou
vingar-se e desapareceu nas montanhas,</i>
7
00:01:39,160 --> 00:01:42,118
<i>deixando Vito, o ?nico herdeiro masculino,</i>
8
00:01:42,320 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,320 --> 00:00:29,268
Rip : " itidal ? "
2
00:01:24,319 --> 00:01:29,269
Baba Vito Andolini,
Sicilya'n?n Corleone kasabas?nda do?du.
3
00:01:29,480 --> 00:01:34,429
Babas? mahalli mafya ?efine
hakaret etti?i i?in 1901 'de ?ld?r?ld?.
4
00:01:34,640 --> 00:01:38,951
A?abeyi Paolo intikam yemini edip
da?a ??kt? ve,...
5
00:01:39,159 --> 00:01:42,117
...tek varis olan Vito'yu...
6
00:01:42,319 --> 00:01:45,278
...cenaze t?reninde annesi ile yaln?z b?rakt?.
7
00:01:45,480 --> 00:01:48,438
Daha dokuz ya??ndayd?.
8
00:02:39,400 --> 00:02:43,915
O?lan? ?ld?rd?ler!
Gen? Paolo'yu ?ld
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,120 --> 00:02:43,640
They've killed the boy!
They've killed young Paolo!
2
00:02:43,840 --> 00:02:47,480
They've killed your son Paolo!
3
00:02:47,840 --> 00:02:49,840
Murderers! Murderers!
4
00:03:00,160 --> 00:03:01,680
My son...
5
00:03:44,120 --> 00:03:46,480
All my respect, Don Ciccio.
6
00:03:50,560 --> 00:03:54,440
You killed my husband because
he wouldn't give in to you.
7
00:03:54,880 --> 00:03:57,120
And his oldest son Paolo...
8
00:03:57,880 --> 00:04:00,280
...because he swore revenge.
9
00:04:01,120 --> 00:04:04,800
But Vito is only nine.
And dumb-witted.
Subtitles for Godfather Part Ii
keywords: the, godfather, 1972, 1, cd, polish, pl, part, ii, 1974, internal, 3, tide,
original filename: The Godfather - 1972 - 1CD - Polish - pl - 93a75d9383ba44ced668986e511fb8e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{13}{124}Kto?, kto przekazywa?|rozkazy szef?w.
{129}{235}??cznik.|Rodzina mia?a wielu ??cznik?w!
{259}{383}Mo?e dla pana to zabawne,|ale nie dla cz?onk?w komitetu.
{1055}{1113}Powiedz mi co?, mamo.
{1207}{1306}Co tata naprawd? my?la??
{1448}{1516}By? silny.
{1572}{1701}Silny, aby chroni? rodzin?.
{1926}{1999}Czy przez to...
{2026}{2080}m?g?...
{2121}{2154}j? straci??
{2193}{2335}My?lisz o ?onie, o dziecku,|kt?re straci?e?.
{2364}{2463}Mo?ecie jeszcze mie? dziecko.
{2484}{2593}Nie. Chodzi?o mi o...|utrat? rodziny.
{2636}{2725}Ro
Subtitles for Godfather Part Ii
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, 1, cd, czech, cz, godfather, internal, 2, tide,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - 1CD - Czech - cz - 5e7312b23aadd1b98378ef8cb4b47661.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:03,280
V?m, ?e to byl on.
2
00:00:03,920 --> 00:00:06,240
Panebo?e, Miku.
3
00:00:06,480 --> 00:00:10,560
Panebo?e, dostaneme je v?echny.
Dokud m?me s?lu.
4
00:00:15,920 --> 00:00:18,600
Tohle b?vala otcova pracovna.
5
00:00:19,800 --> 00:00:21,920
Zm?nila se.
6
00:00:22,960 --> 00:00:26,880
Pamatuju si, ?e tady b?val
velk? psac? stul.
7
00:00:30,000 --> 00:00:34,920
Kdy? jsme byli mal?, museli
jsme si tady hr?t potichu.
8
00:00:42,120 --> 00:00:46,040
Byl jsem r?d, ?e tu nikdy nebydlel
nikdo ciz?.
9
00:00:47,040 --> 00:00:50,520
Nast?hoval se sem Clemen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,120 --> 00:02:43,640
Jie nu?ud? berniuk?!
Jie nu?ud? jaun?j? Paolo!
2
00:02:43,840 --> 00:02:47,480
Jie nu?ud? tavo s?n? Paolo!
3
00:02:47,840 --> 00:02:49,840
?udikai! ?udikai!
4
00:03:00,160 --> 00:03:01,680
Mano s?nau...
5
00:03:44,120 --> 00:03:46,480
Su visa pagarba, Donai Ciccio.
6
00:03:50,560 --> 00:03:54,440
J?s nu?ud?te mano vyr?, nes
jis jums nenusileido.
7
00:03:54,880 --> 00:03:57,120
Ir jo vyriausi? s?n? Paolo...
8
00:03:57,880 --> 00:04:00,280
...nes jis prisiek? atker?yti.
9
00:04:01,120 --> 00:04:04,800
Bet Vito tik devyneri.
Jis nebylaus b?do.
10
Subtitles for Godfather Part Ii
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, 1, cd, english, en, godfather, 2,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - 1CD - English - en - 84c4f0310246f0e16d883124c0848eb6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,120 --> 00:02:44,078
??? ????? ?????????,
??? ????? ???????? ?????.
2
00:02:44,879 --> 00:02:47,916
??? ????? ?????? ???? ?????.
3
00:02:48,267 --> 00:02:49,420
??????! ??????!
4
00:03:01,222 --> 00:03:02,183
??? ???...
5
00:03:43,893 --> 00:03:46,515
??? ???????? ??? ????.
6
00:03:50,386 --> 00:03:56,239
??? ????... ?? ????? ????? ????,
?????? ??? ?? ?? ?????????? ???.
7
00:03:57,071 --> 00:03:59,022
??? ???????? ???? ?????...
8
00:03:59,694 --> 00:04:02,253
... ?????? ??? ?? ???????? ????????? ???...
9
00:04:02,925 --> 00:04:05,323
?? ???? ????? 9 ???
10
00:04:08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,080 --> 00:01:00,837
LE PARRAIN
2?me PARTIE
2
00:01:24,320 --> 00:01:29,269
Le Parrain ?tait n? Vito Andolini
? Corleone, en Sicile.
3
00:01:29,480 --> 00:01:31,755
En 1901, son p?re fut assassin?
4
00:01:31,960 --> 00:01:34,428
pour avoir insult?
un cheflocal de la Mafia.
5
00:01:34,640 --> 00:01:38,952
Son fr?re a?n?, Paolo,
jura de le venger et prit le maquis
6
00:01:39,160 --> 00:01:42,118
laissant Vito, seul h?ritier m?le,
7
00:01:42,320 --> 00:01:45,278
suivre les obs?ques avec sa m?re.
8
00:01:45,480 --> 00:01:48,438
ll avait 9 ans.
9
00:02:39,680 --> 00:02:43,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,971 --> 00:00:50,971
juquinh666 apresenta
2
00:00:53,972 --> 00:00:59,091
O PODEROSO
CHEF?O
3
00:00:59,211 --> 00:01:05,251
PARTE II
4
00:01:24,331 --> 00:01:29,132
O padrinho nasceu em Corleone, Sic?lia,
e deram-lhe o nome de Vito Andolino.
5
00:01:29,292 --> 00:01:34,092
Em 1901, seu pai foi assassinado por
ter insultado o chefe da M?fia local.
6
00:01:34,212 --> 00:01:39,052
Seu irm?o mais velho, Paolo, jurou
vingan?a e sumiu pelas montanhas...
7
00:01:39,172 --> 00:01:42,092
deixando Vito, o ?nico filho herdeiro...
8
00:01:42,252 --> 00:01:45,172
com sua m?e no enterro
Subtitles for Godfather Part Ii
keywords: coppola, 1974, the, godfather, part, 2, en, francis, ford, ii, cd, 1,
original filename: coppola.1974.the.godfather.part.2.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{867}{924}And in my judgment|you'll continue to get those...
{927}{994}because I don't believe|that President Eisenhower...
{996}{1032}will ever pull out of Cuba.
{1034}{1123}Not as long as we have over one billion|dollars invested in this country.
{1200}{1286}Now, the American public|believes in nonintervention.
{1289}{1358}Fredo. Where you goin'?
{1361}{1437}I'm gonna get me a real drink,|'cause I can't--
{2780}{2864}What kept Mr. Roth?|I understood he was coming.
{2866}{2950}Ream, what's the protocol? How long|should we stay around here?
{2953}{3022}Oh, I don't know. I think|a half hour oughta do it.
{3024}{3084}Just long enough|to bring
Subtitles for Godfather Part Ii
keywords: the, godfather, part, 2, divx, hostile, english, motechnet, com, ii, cd, 1, eng,
original filename: 4979-The.Godfather.Part.2.DVDRip.DivX-HOSTiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:29,100 --> 00:08:30,660
The nurse.
2
00:08:56,530 --> 00:08:58,430
- Do you have any money?
- No.
3
00:08:59,860 --> 00:09:01,260
Interpreter.
4
00:09:08,170 --> 00:09:10,830
Where are you from?
5
00:09:10,940 --> 00:09:12,910
- What is your name?
- Maria.
6
00:09:17,380 --> 00:09:19,470
What is your name?
7
00:09:20,880 --> 00:09:23,110
Come on, son.
What is your name?
8
00:09:26,820 --> 00:09:29,450
Vito Andolini from Corleone.
9
00:09:31,260 --> 00:09:33,960
Vito Corleone.
10
00:09:34,060 --> 00:09:37,520
Okay. Over there.
11
00:09:37,630 --> 00:09:40,730
Nex
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,760 --> 00:01:01,040
La obra de
MARIO PUZO
2
00:01:01,200 --> 00:01:07,160
EL PADRINO
SEGUNDA PARTE
3
00:01:27,360 --> 00:01:32,360
<i>El Padrino, Vito Andolini
nació en Corleone, Sicilia.</i>
4
00:01:32,520 --> 00:01:37,520
<i>En 1901, su padre fue asesinado
por insultar al jefe de la mafia.</i>
5
00:01:37,640 --> 00:01:42,680
<i>Su hermano Paolo juró vengarlo
y huyó a las montañas.</i>
6
00:01:42,840 --> 00:01:45,800
<i>Vito fue el único hijo...</i>
7
00:01:46,040 --> 00:01:49,080
<i>...que acompañó a su madre al funeral.</i>
8
00:01:49,240 --> 00:01:52,440
<i>Te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,080 --> 00:02:45,680
Was u vanaf 1942 tot nu in dienst
van Genco Olive Oil Company?
2
00:02:47,320 --> 00:02:52,760
Maar in feite was u lid van
Corleones misdaadsyndicaat?
3
00:02:54,160 --> 00:02:58,320
Wij noemden het
de familie Corleone, senator.
4
00:02:58,520 --> 00:03:04,200
Wat was uw functie?
- Eerst soldaat, net als iedereen.
5
00:03:04,720 --> 00:03:07,480
Wat is dat?
- Een opruimer.
6
00:03:07,680 --> 00:03:10,480
Zeg me wat dat is.
7
00:03:11,440 --> 00:03:16,800
Als de baas zegt dat iemand moet
worden opgeruimd, dan doe je dat.
8
00:03:17,000 --> 00:03:20,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,320 --> 00:01:29,269
? ????? ????????? ???? ????????,
??? ????? ???????? ??? ????????.
2
00:01:29,480 --> 00:01:34,429
?? 1901 ? ??????? ??? ????????????.
???????? ??? ?????? ?????? ??????.
3
00:01:34,640 --> 00:01:38,952
? ??????? ??? ????? ?????????
???????? ??? ???????????? ??? ?????.
4
00:01:39,160 --> 00:01:42,118
?? ??? ????, ?? ???? ?????????
5
00:01:42,320 --> 00:01:45,278
????? ??? ?????? ??? ???? ??????.
6
00:01:45,480 --> 00:01:48,438
???? ???? 9 ??????.
7
00:02:39,400 --> 00:02:43,916
???????? ?? ?????!
???????? ??? ?????!
8
00:02:44,120 --> 00:02:47,749
??????
Subtitles for Godfather Part Ii
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, english, en, godfather, 2, disc, 1, disk,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - - English - en - bbd979f040416b8f3f571964c990ebea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{14149}{14253}Tell him he has smallpox.|Quarantine three months.
{14464}{14522}Vito Corleone!
{14544}{14596}Vito Corleone!
{14638}{14697}Here he is. This is him.
{17253}{17304}Did you bring the car keys?
{17355}{17416}Laurie! Laurie!
{17904}{17953}Mama!
{17981}{18023}Mama!
{18071}{18135}- Look who's here.|- Father Carmelo.
{18141}{18217}- This is Father Carmelo.|- I'm Merle Johnson.
{18268}{18307}Mama!
{18329}{18428}- Here I am.|- Constanzia, after one week?
{18434}{18525}I sent the car to the airport last week|to pick you up.
{18531}{18672}It was chaos. Anyway, here I am, just|one week late. This is for my mama!
{18678}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,300 --> 00:00:38,500
... E, quanto a mim,
continuará a ter isso
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,500
porque não acredito
que o Presidente Eisenhower
3
00:00:41,800 --> 00:00:46,100
deixe Cuba enquanto tivermos
miI miIhões de dóIares investidos.
4
00:00:50,200 --> 00:00:53,700
O púbIico americano acredita
na não-intervenção...
5
00:00:54,000 --> 00:00:56,500
Fredo! Aonde é que vais?
6
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Vou buscar uma bebida a sério
porque não posso...
7
00:01:56,300 --> 00:01:58,800
Que reteve o Sr. Roth?
Pensei que eIe vinha.
8
00:01:59,700 --> 00:02:03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,090 --> 00:00:59,350
La obra de
MARIO PUZO
2
00:00:59,470 --> 00:01:05,480
EL PADRINO
SEGUNDA PARTE
3
00:01:25,620 --> 00:01:30,670
El Padrino, Vito Andolini
nació en Corleone, Sicilia.
4
00:01:30,790 --> 00:01:35,800
En 1901, su padre fue asesinado
por insultar al jefe de la mafia.
5
00:01:35,970 --> 00:01:40,970
Su hermano Paolo juró vengarlo
y huyó a las montañas.
6
00:01:41,100 --> 00:01:44,060
Vito fue el único hijo...
7
00:01:44,310 --> 00:01:47,390
...que acompañó a su madre al funeral.
8
00:01:47,520 --> 00:01:50,730
TenÃa entonces, nueve años.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,060 --> 00:00:29,416
Al. Un asciugamano bagnato.
2
00:00:35,860 --> 00:00:38,579
Kay sa che sono tornato?
3
00:00:42,220 --> 00:00:45,417
Mio figlio?
Ha ricevuto il mio regalo per Natale?
4
00:00:45,620 --> 00:00:48,851
- Ci ho pensato io.
- Cosa gli hai comprato?
5
00:00:49,060 --> 00:00:53,850
Una piccola automobile
con il motore elettrico. E' carina.
6
00:00:56,340 --> 00:00:58,296
Grazie, Al.
7
00:00:59,140 --> 00:01:02,450
Ragazzi, aspettate fuori un momento?
8
00:01:18,940 --> 00:01:21,374
Dov'? mio fratello?
9
00:01:21,580 --> 00:01:24,652
Roth ? fuggito su un m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,500 --> 00:00:40,858
Ve kan?mca, kazanmaya
devam edeceksiniz zira,
2
00:00:41,025 --> 00:00:43,694
K?ba'ya yapaca??m?z, yeni bir
milyan dolarl?k yat?r?mdan sonra,
3
00:00:43,861 --> 00:00:47,488
Ba?kan Eisenhower'?n, K?ba'y? kendi
kaderine asla terketmeyece?ini biliyorum.
4
00:00:50,867 --> 00:00:54,329
Amerika Halk? art?k, m?dahale
politikalar?na inanm?yor.
5
00:00:54,454 --> 00:00:57,373
Fredo, nereye gidiyorsun?
6
00:00:57,498 --> 00:01:01,043
Kendime ger?ek bir i?ki alaca??m,
??nk? bunu yapamayaca??m...
7
00:01:56,595 --> 00:02:00,182
Bay Roth nerede acaba?
Gelece?ini h
Subtitles for Godfather Part Ii
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, 2, cd, spanish, es, godfather, 1,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - 2CD - Spanish - es - ba50d0e555b9c0c752dc0fd8756b0427.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,688 --> 00:00:59,955
La obra de
MARlO PUZO
2
00:01:00,094 --> 00:01:06,090
EL PADRlNO
SEGUNDA PARTE
3
00:01:26,253 --> 00:01:31,281
<i>El Padrino, Vito Andolini
naci? en Corleone, Sicilia.</i>
4
00:01:31,425 --> 00:01:36,419
<i>En 1901, su padre fue asesinado
por insultar al jefe de la mafia.</i>
5
00:01:36,563 --> 00:01:41,591
<i>Su hermano Paolo jur? vengarlo
y huy? a las monta?as.</i>
6
00:01:41,735 --> 00:01:44,704
<i>Vito fue el ?nico hijo...</i>
7
00:01:44,938 --> 00:01:47,998
<i>...que acompa?? a su madre al funeral.</i>
8
00:01:48,142 --> 00:01:51,339
<i>Ten?a ent
Subtitles for Godfather Part Ii
keywords: the, godfather, part, ii, 1974, kerem, beyit, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Godfather Part II (1974) - Kerem Beyit - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{871}{968}Ve kanýmca, kazanmaya devam|edeceksiniz zira,
{970}{1045}Küba'ya yapacaðýmýz, yeni bir milyon|dolarlýk yatýrýmdan sonra,
{1047}{1150}Baþkan Eisenhower'ýn, Küba'yý kendi kaderine|asla terketmeyeceðini biliyorum.
{1210}{1290}Amerika Halký artýk, müdahale|politikalarýna inanmýyor.
{1292}{1360}Fredo, nereye gidiyorsun?
{1363}{1460}Kendime gerçek bir içki alacaðým.|Ãünkü bunu yapamayacaðým.
{2783}{2870}Bay Roth nerede acaba?|Geleceðini haber almýþtým.
{2872}{2956}Reeves, protokol nasýl? Burada daha|ne kadar kalmamýz gerekiyor?
{2959}{3030}Oh, bilemiyorum. Sanýrým yarým saat|kadar beklememiz gerekiyor
Subtitles for Godfather Part Ii
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, 2, cd, czech, cz, francis, ford, coppola, godfather, 1,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - 2CD - Czech - cz - 409d28fa30c2d159e63e2a4c765299f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{869}{926}...a budete je dost?vat d?l.
{932}{1033}Nev???m, ?e by se prezident|Eisenhower n?kdy st?hl z Kuby
{1039}{1126}u? proto, ?e m?me investov?no|v?ce ne? miliardu dolaru.
{1207}{1292}Americk? ve?ejnost|nev??? na intervenci...
{1298}{1359}Fredo! Kam jde??
{1365}{1451}Jdu si pro po??dn? drink,|proto?e tohle...
{2785}{2866}Co zdr?elo pana Rotha?|J? myslel, ?e u? jde.
{2872}{2955}Reevesi, co ??k? protokol?|Jak dlouho m?me z?stat?
{2961}{3089}Mysl?m, ?e pul hodiny bude sta?it.|P?esn? na p?iv?t?n? Nov?ho roku.
{3479}{3609}Je silvestrovsk? ve?er!|Poj?, aspo? na chvili?ku.
{5352}{5450}?ek? letadlo, kter? n?s|za hodinu vezme do Miami.
{5456}{5
Subtitles for Godfather Part Ii
keywords: 1814, godfather, part, ii, the, greek, subtitle, cd, 1, 2,
original filename: 18147-Godfather Part Ii The ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:26,336 --> 00:01:31,466
à ÃïÃüò ãåÃÃÃèçêå ÃÃôï ÃÃôïëÃÃé,
óôï ÷ùñéü ÃïñëåüÃÃ¥ ôçò ÃéêåëÃáò.
2
00:01:31,717 --> 00:01:36,847
Ãï 1 901 ï ðáôÃñáò ôïõ äïëïöïÃÃèçêå.
Ãñüóâáëå ôïà Ãôüðéï áñ÷çãü ÃáöÃáò.
3
00:01:37,097 --> 00:01:41,560
à áäåëöüò ôïõ ÃÃïëï ïñêÃóôçêå
åêäÃêçóç êáé åîáöáÃÃóôçêå óôá âïõÃÃ.
4
00:01:41,810 --> 00:01:44,855
ÃÃ¥ ôïà ÃÃôï, ôï ìüÃï êëçñïÃüìï
5
00:01:45,105 --> 00:01:48,150
äÃðëá óôç
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:54:OJCIEC CHRZESTNY
00:00:59:CZ?? DRUGA
00:01:24:Ojciec Chrzestny, Vito Andolini,|urodzi? si? w Corleone na Sycylii.
00:01:29:W 1901 zabito jego ojca|za obra?enie szefa lokalnej mafii.
00:01:34:Jego brat Paolo ukry? si?|w g?rach, przysi?gaj?c zemst?.
00:01:39:Vito, jako jedyny m??czyzna...
00:01:42:sta? u boku matki na pogrzebie.
00:01:45:Mia? zaledwie 9 lat.
00:02:39:Zabili ch?opaka!|Zabili m?odego Paolo!
00:02:44:Zabili twojego syna Paolo!
00:02:48:Mordercy!
00:03:00:M?j synek...
00:03:44:Szanowny Don Ciccio.
00:03:50:Zabi? pan mojego m??a,|bo nie podporz?dkowa? si?.
00:03:55:l jego starszego syna, Paolo...
00:03:58:bo przysi?g? zemst?.
00:04:01:Ale Vito ma tylko 9 la
Subtitles for Godfather Part Ii
keywords: coppola, 1974, the, godfather, part, 2, cz, francis, ford, ii, cd, 1,
original filename: coppola.1974.the.godfather.part.2.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{869}{926}...a budete je dostávat dál.
{932}{1033}NevìøÃm, že by se prezident|Eisenhower nìkdy stáhl z Kuby
{1039}{1126}už proto, že máme investováno|vÃce než miliardu dolaru.
{1207}{1292}Americká veøejnost|nevìøà na intervenci...
{1298}{1359}Fredo! Kam jdeš?
{1365}{1451}Jdu si pro poøádný drink,|protože tohle...
{2785}{2866}Co zdrželo pana Rotha?|Já myslel, že už jde.
{2872}{2955}Reevesi, co øÃká protokol?|Jak dlouho máme zùstat?
{2961}{3089}MyslÃm, že pul hodiny bude staèit.|Pøesnì na pøivÃtánà Nového roku.
{3479}{3609}Je silvestrovský veèer!|Pojï, aspoò na chvilièku.
{5352}{5450}Ãeká leta
Subtitles for Godfather Part Ii
keywords: the, godfather, part, ii, dutch, subrip, 2, cd, hostile, 3, 97, 6, fps, 1,
original filename: The_Godfather,_Part_II_Dutch_SubRip_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,530 --> 00:00:43,413
...en u blijft ze krijgen. President
Eisenhower gaat niet uit Cuba weg...
2
00:00:43,621 --> 00:00:48,417
zolang we hier een miljard dollar
hebben geïnvesteerd.
3
00:00:53,964 --> 00:00:59,971
Fredo. Waar ga je heen ?
- Ik ga een echte borrel halen.
4
00:01:56,318 --> 00:01:59,321
Waar blijft Mr. Roth ?
5
00:02:00,114 --> 00:02:03,534
Reeves, hoe lang moeten we
hier blijven ?
6
00:02:03,743 --> 00:02:08,998
Een half uur, denk ik. Lang genoeg
om het nieuwe jaar in te luiden.
7
00:03:43,551 --> 00:03:49,515
Er staat een vliegtuig klaar
om ons naar Miami te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,300 --> 00:00:38,500
... E, quanto a mim,
continuará a ter isso
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,500
porque não acredito
que o Presidente Eisenhower
3
00:00:41,800 --> 00:00:46,100
deixe Cuba enquanto tivermos
miI miIhões de dóIares investidos.
4
00:00:50,200 --> 00:00:53,700
O púbIico americano acredita
na não-intervenção...
5
00:00:54,000 --> 00:00:56,500
Fredo! Aonde é que vais?
6
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Vou buscar uma bebida a sério
porque não posso...
7
00:01:56,300 --> 00:01:58,800
Que reteve o Sr. Roth?
Pensei que eIe vinha.
8
00:01:59,700 --> 00:02:03,
Subtitles for Godfather Part Ii
keywords: godfather, part, ii, the, polish, polski, napisy, cd, 1, 2,
original filename: 7382-Godfather Part Ii The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{200}{400}Subrip z DVD do The.Godfather.Part.II|1974.DVDRIP.XviD.iNTERNAL-KiNOBOX|wykona³ krzysiokult
{2101}{2224}Ojciec Chrzestny, Vito Andolini,|urodzi³ siê w Corleone na Sycylii.
{2230}{2353}W 1901 zabito jego ojca|za obra¿enie szefa lokalnej mafii.
{2359}{2466}Jego brat Paolo ukry³ siê|w górach, przysiêgaj¹c zemstê.
{2472}{2545}Vito, jako jedyny mê¿czyzna...
{2551}{2624}sta³ u boku matki na pogrzebie.
{2630}{2703}Mia³ zaledwie 9 lat.
{3978}{4090}Zabili ch³opaka!|Zabili m³odego Paolo!
{4096}{4186}Zabili twojego syna Paolo!
{4196}{4245}Mordercy!
{4504}{4541}Mój synek...
{5603}{5661}Szanowny Don Ciccio.
{5764}{5860}Z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:47,100
synchronizacja napis?w - Bercel
2
00:00:49,000 --> 00:00:51,100
synchronizacja napis?w - Bercel
3
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
OJCIEC CHRZESTNY 2
4
00:01:26,000 --> 00:01:30,500
Ojciec Chrzestny, Vito Andolini,
urodzi? si? w Corleone na Sycylii.
5
00:01:32,000 --> 00:01:35,900
W 1901 zabito jego ojca
za obra?enie szefa lokalnej mafii.
6
00:01:37,000 --> 00:01:40,700
Jego brat Paolo ukry? si?
w g?rach, przysi?gaj? zemst?.
7
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Vito, jako jedyny m??czyzna...
8
00:01:45,000 --> 00:01:47,100
sta? u boku matki na pogrzebie.
9
Subtitles for Godfather Part Ii
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, 2, cd, czech, cz, godfather, divx, hostile, 1,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - 2CD - Czech - cz - f6c31cf6dd1dfc5f3a34bfbe30619945.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{869}{926}...a budete je dost?vat d?l.
{932}{1033}Nev???m, ?e by se prezident|Eisenhower n?kdy st?hl z Kuby
{1039}{1126}u? proto, ?e m?me investov?no|v?ce ne? miliardu dolaru.
{1207}{1292}Americk? ve?ejnost|nev??? na intervenci...
{1298}{1359}Fredo! Kam jde??
{1365}{1451}Jdu si pro po??dn? drink,|proto?e tohle...
{2785}{2866}Co zdr?elo pana Rotha?|J? myslel, ?e u? jde.
{2872}{2955}Reevesi, co ??k? protokol?|Jak dlouho m?me zustat?
{2961}{3089}Mysl?m, ?e pul hodiny bude sta?it.|P?esn? na p?iv?t?n? Nov?ho roku.
{3479}{3609}Je silvestrovsk? ve?er!|Pojd", aspo? na chvili?ku.
{5352}{5450}?ek? letadlo, kter? n?s|za hodinu vezme do Miami.
{5456}{
Subtitles for Godfather Part Ii
keywords: portuguese, xsubt, com, the, godfather, part, ii, cd, 2, 1,
original filename: 313112005GodfatherPartIIThe1974-Portuguese[Xsubt.com][5061097401].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,300 --> 00:00:38,500
... E, quanto a mim,
continuará a ter isso
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,500
porque não acredito
que o Presidente Eisenhower
3
00:00:41,800 --> 00:00:46,100
deixe Cuba enquanto tivermos
miI miIhões de dóIares investidos.
4
00:00:50,200 --> 00:00:53,700
O púbIico americano acredita
na não-intervenção...
5
00:00:54,000 --> 00:00:56,500
Fredo! Aonde é que vais?
6
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Vou buscar uma bebida a sério
porque não posso...
7
00:01:56,300 --> 00:01:58,800
Que reteve o Sr. Roth?
Pensei que eIe vinha.
8
00:01:59,700 --> 00:02:03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,894 --> 00:01:41,894
???? ???????? ???????? ?? ???? ? ??????
???????? ? ???????
2
00:01:42,985 --> 00:01:48,985
? 1901 ???? ??? ???? ??? ????
?? ??????????? ???????? ??????? ?????
3
00:01:52,944 --> 00:01:57,632
??? ???? ????? ?????? ? ????,
??????? ????,
4
00:01:57,732 --> 00:02:02,320
????????????? ??????????,
? ??????? ?? ?????????
5
00:02:03,121 --> 00:02:07,121
??? ???? ????? 9 ???
6
00:02:53,137 --> 00:02:58,308
??? ????? ?????????,
??? ????? ???????? ?????.
7
00:02:59,143 --> 00:03:02,678
??? ????? ?????? ???? ?????.
8
00:03:02,679 --> 00:03:06,679
??????! ??????!
Subtitles for Godfather Part Ii
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, 2, cd, czech, cz, godfather, 1,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - 2CD - Czech - cz - 7791473d076d5723e12265f69b5dc828.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{875}{932}...a budete je dost?vat d?l.
{938}{1039}Nev???m, ?e by se prezident|Eisenhower n?kdy st?hl z Kuby
{1045}{1132}u? proto, ?e m?me investov?no|v?ce ne? miliardu dolar?.
{1213}{1298}Americk? ve?ejnost|nev??? na intervenci...
{1304}{1365}Fredo! Kam jde??
{1371}{1457}Jdu si pro po??dn? drink,|proto?e tohle...
{2791}{2872}Co zdr?elo pana Rotha?|J? myslel, ?e u? jde.
{2878}{2961}Reevesi, co ??k? protokol?|Jak dlouho m?me z?stat?
{2967}{3095}Mysl?m, ?e p?l hodiny bude sta?it.|P?esn? na p?iv?t?n? Nov?ho roku.
{3485}{3615}Je silvestrovsk? ve?er!|Poj?, aspo? na chvili?ku.
{5358}{5456}?ek? letadlo, kter? n?s|za hodinu vezme do Miami.
{5462}{5
Subtitles for Godfather Part Ii
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, 2, cd, czech, cz, godfather, paldvdrip, mp, 3, eng, arg, 1,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - 2CD - Czech - cz - 58a161bbf42e64cb12944694b9dd34fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,960 --> 00:02:41,509
<i>Pane Cicci, od roku 1942</i>
<i>do sou?asnosti</i>
2
00:02:41,720 --> 00:02:45,030
jste byl zam?stn?n
u spole?nosti Genco Olive Oil?
3
00:02:45,240 --> 00:02:46,753
Spr?vn?.
4
00:02:47,520 --> 00:02:51,513
Ale ve skute?nosti jste
v Corleonov? zlo?ineck? organizaci.
5
00:02:54,360 --> 00:02:58,353
Ne, ??kali jsme tomu
Corleonova rodina, sen?tore.
6
00:02:58,560 --> 00:03:00,915
Jak? bylo va?e postaven??
7
00:03:01,480 --> 00:03:04,438
Nejd??v jsem byl p???k
jako v?ichni.
8
00:03:04,640 --> 00:03:07,757
- To je co?
- Ukl?ze?, sen?tore.
9
00:03:0
Subtitles for Godfather Part Ii
keywords: the, godfather, part, ii, 1974, internal, tide, romanian, motechnet, com, cd, 1, 2, 3,
original filename: 8458-The.Godfather.Part.II.1974.iNTERNAL.AC3.DVDrip.XViD-TiDE.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,040 --> 00:01:28,989
Nasul s-a nascut Vito Andolini,
în orasul Corleone, din Sicilia.
2
00:01:29,200 --> 00:01:34,149
Tatal sau a fost ucis în 1 901
pentru ca a insultat un cap al Mafiei.
3
00:01:34,360 --> 00:01:38,672
Fratele sau mai mare, Paolo, a jurat
razbunare si a disparut în munti,...
4
00:01:38,880 --> 00:01:41,838
...lasându-l pe Vito, urmasul,...
5
00:01:42,040 --> 00:01:44,998
...singur cu mama lor la înmormântare.
6
00:01:45,200 --> 00:01:48,158
Avea doar noua ani.
7
00:02:39,120 --> 00:02:43,636
L-au ucis pe baiat!
L-au ucis pe tânarul Paolo!
8
00:02:43
Subtitles for Godfather Part Ii
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, 3, cd, finnish, fi, godfather, 2, fin, 97, 6, fps, 1,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - 3CD - Finnish - fi - a18505ce140ab7eb157769402c35f401.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,500
Ei, talo tarjoaa. Ei maksa mit??n.
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,000
Saatte ne lahjaksi.
3
00:00:15,600 --> 00:00:19,800
Ehk? voin joskus auttaa sinua.
4
00:00:35,600 --> 00:00:39,800
Signora Colombo,
miksi tulitte tapaamaan minua?
5
00:00:41,600 --> 00:00:47,500
Vaimonne sanoi,
ett? minun pit?isi pyyt?? teilt? apua.
6
00:00:47,700 --> 00:00:50,200
H?n on pahassa pulassa.
7
00:00:50,400 --> 00:00:55,900
Naapurit valittivat vuokrais?nn?lle
h?nen koirastaan.
8
00:00:56,100 --> 00:00:59,800
H?nen k?skettiin
hankkiutua siit? eroon.
9
00:01:00,000 --> 00:
Subtitles for Godfather Part Ii
keywords: godfather, part, ii, the, 1974, pl, 1, copying, beethoven, spanish, subtitulos, by, taotao, blueteam, 2,
original filename: Godfather_Part_II_The_1974_pl(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,087 --> 00:04:03,679
Anna.
2
00:04:05,607 --> 00:04:07,165
Est? despierto.
3
00:04:07,367 --> 00:04:09,483
Te estaba esperando.
4
00:04:09,887 --> 00:04:12,879
La fuga, Maestro. La he o?do.
5
00:04:13,047 --> 00:04:14,958
La he o?do como usted.
6
00:04:19,447 --> 00:04:22,564
Lo sab?a.
Esperaba que la oyeras.
7
00:04:25,607 --> 00:04:27,518
Rudy, ?avisa al m?dico!
8
00:04:29,367 --> 00:04:31,005
C?lmese.
9
00:04:31,567 --> 00:04:33,239
C?lmese.
10
00:04:33,607 --> 00:04:34,835
Anna...
11
00:04:35,687 --> 00:04:37,245
La tormenta...
12
00:04:37,967 --> 00:04