Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Godfather 2 Divx
Subtitles for Godfather 2 Divx
keywords: the, godfather, 1972, 1, cd, english, en, part, i, divx,
original filename: The Godfather - 1972 - 1CD - English - en - 02028901658cbb7121b9e2ffc850128e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,700 --> 00:00:49,300
I believe in America.
2
00:00:49,400 --> 00:00:52,300
America has made my fortune...
3
00:00:52,400 --> 00:00:55,700
and I raised my daughter in the American fashion.
4
00:00:56,300 --> 00:00:59,100
I give her freedom, but I taught her...
5
00:00:59,200 --> 00:01:01,800
never to dishonor her family.
6
00:01:02,200 --> 00:01:05,400
She found a boyfriend. Not an Italian.
7
00:01:05,500 --> 00:01:07,600
She went to the movies with him.
8
00:01:07,700 --> 00:01:11,800
She stayed out late. I didn't protest.
9
00:01:12,400 --> 00:01:15,200
Two months ago, h
Subtitles for Godfather 2 Divx
keywords: fast, track, no, limits, 2008, divx, axx,
original filename: Fast.Track.No.Limits.(2008).DVDRip.DivX-aXX0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{200}napisy w wersji 0.0.2
{200}{300} lekka korekta dokonana przez bogus122
{1438}{1504}Zrobi?em wszystko to co mog?em,|lecz bank nie rozumie.
{1504}{1578}Je?li nie zaplacimy 50 tysiecy dolarow| w ciagu w 7 dni...
{1599}{1650}...straci warsztat.
{1672}{1723}rzeczywi?cie zrobilbys mi to?
{1723}{1765}nie ja - bank
{1768}{1827}Ty jestes bankiem, Warner.
{1828}{1920}Go jestem? Prawda jestem, ale tylko|prowadze rachunki.
{1941}{1993}Jesli potraktuje cie ulgowo,| wyleja mnie.
{1993}{2038}Moge znalezc inna prac?...
{2038}{2095}...
Subtitles for Godfather 2 Divx
keywords: the, godfather, part, ii, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dual, grt, english,
original filename: The Godfather Part II (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,400 --> 00:02:43,916
They've killed the boy!
They've killed young Paolo!
2
00:02:44,120 --> 00:02:47,749
They've killed your son Paolo!
3
00:02:48,120 --> 00:02:50,111
Murderers! Murderers!
4
00:03:00,440 --> 00:03:01,953
My son...
5
00:03:44,400 --> 00:03:46,755
All my respect, Don Ciccio.
6
00:03:50,840 --> 00:03:54,719
You killed my husband because
he wouldn't give in to you.
7
00:03:55,160 --> 00:03:57,390
And his oldest son Paolo...
8
00:03:58,160 --> 00:04:00,549
...because he swore revenge.
9
00:04:01,400 --> 00:04:05,075
But Vito is only nine.
And dumb-witted.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:29,100 --> 00:08:30,660
The nurse.
2
00:08:56,530 --> 00:08:58,430
- Do you have any money?
- No.
3
00:08:59,860 --> 00:09:01,260
Interpreter.
4
00:09:08,170 --> 00:09:10,830
Where are you from?
5
00:09:10,940 --> 00:09:12,910
- What is your name?
- Maria.
6
00:09:17,380 --> 00:09:19,470
What is your name?
7
00:09:20,880 --> 00:09:23,110
Come on, son.
What is your name?
8
00:09:26,820 --> 00:09:29,450
Vito Andolini from Corleone.
9
00:09:31,260 --> 00:09:33,960
Vito Corleone.
10
00:09:34,060 --> 00:09:37,520
Okay. Over there.
11
00:09:37,630 --> 00:09:40,730
Nex
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PSI FACTOR
Titolo originale: PSI Factor - Chronicles of the Paranormal
STAGIONE 1
1. Dream House / UFO Encounter
2. Possession / Man Out of Time
3. Reptilian Revenge / Ghostly Voices
4. Creeping Darkness / The Power
5. Free Fall / The Presence
6. The Infestation / Human Apportation
7. The Underneath / Phantom Limb
8. The Transient / Two Lost Old Men
9. UFO Duplication / Clara's Friend
10. The Hunter / The Healer
11. The Curse / Angel on a Plane
12. Anasazi Cave / Devil's Triangle
13. The Undead / Stalker Moon
14. Forbidden North / Reincarnation
15. The Greenhouse Effect / The Buzz
16. The Light
17. The 13th Floor / The Believer
18. The Fog / House on Garden Street
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2084}{2254}Nasul s-a nascut Vito Andolini in Corleone,Sicilia.
{2255}{2440}In 1901 tatal sau a fost ucis pentru|ca l-a insultat pe seful mafiei locale.
{2446}{2700}Fratele sau mai mare ,Paolo a fugit in|munti jurind razbunare si l-a lasat|pe Vito sa stea cu mama sa la inmormintare
{2710}{2825}Avea noua ani ....
{3950}{4050}Au ucis copilul !|L-au omorit pe Paolo !
{4065}{4155}Mi-au ucis copilul ,fiul meu Paolo !
{4160}{4220}Criminalii ,criminalii !
{5570}{5640}Respectele mele ,Don Ciccio !
{5740}{5830}L-ai ucis pe sotul meu pentru ca|ti s-a impotrivit..
{5833}{5985}Si pe fiul sau mai mare Paolo|..pentru ca a jurat razbunare .
{6012}{6100}Da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,127 --> 00:00:25,955
Oh, yeah. People try to tell you
it's not a same thing.
2
00:00:25,990 --> 00:00:27,625
But it is. You gotta go.
3
00:00:27,660 --> 00:00:29,472
Spring training's like a real baseball.
4
00:00:29,507 --> 00:00:31,226
You know, like it used to be.
5
00:00:31,261 --> 00:00:33,332
when we're kids. Grown up.
6
00:00:34,799 --> 00:00:36,176
Have a seat. You're on deck.
7
00:00:36,211 --> 00:00:37,428
And kids love it.
8
00:00:37,463 --> 00:00:39,913
They can sit up close to meet ball players.
9
00:00:39,948 --> 00:00:42,604
I can see the ballpark from the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:OJCIEC CHRZESTNY 3
00:01:44:Kochane dzieci. ..
00:01:46:ju? od kilku lat|mieszkam w Nowym Jorku.
00:01:51:Rzadko si? przez ten czas|widywali?my.
00:01:55:Mam nadziej?, ?e przyjedziecie|na wr?czenie mi medalu...
00:01:59:za dzia?alno?? dobroczynn?.
00:02:01:NOWY JORK, 1979
00:02:04:Dzieci s? najwi?kszym bogactwem.
00:02:07:S? wa?niejsze|od w?adzy i pieni?dzy.
00:02:10:Jeste?cie mym skarbem.
00:02:14:Anthony i Mary. ..
00:02:16:pomimo, ?e dla waszego dobra|powierzy?em opiek? nad wami matce...
00:02:22:bardzo chc? was zobaczy?|i ?y? z wami w zgodzie.
00:02:29:Mo?e nam?wicie matk?,|?eby te? przyjecha?a.
00:02:32:Mogliby?my spotyka? si? czasem|na uroczysto?ciach rodzinnych.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,500 --> 00:00:38,899
à ïî ìîå ìÃÃ¥Ãèå, âèå ùå ïðîäúëæà âà òå
äà ïðà âèòå òîâà ...
2
00:00:39,003 --> 00:00:41,868
çà ùîòî ÃÃ¥ ìîãà äà ïîâÿðâà ì ֌,
ÃðåçèäåÃòà ÃéçåÃõà óåð...
3
00:00:41,972 --> 00:00:43,439
Ãÿêîãà ùå ñå îòòåãëè îò Ãóáà .
4
00:00:43,539 --> 00:00:47,234
ÃÃ¥ è äîêà òî èìà ìå Ãà ä åäèà ìèëèà ðä
äîëà ðà èÃâåñòèðà Ãè â òà çè ñòðà Ãà .
5
00:00:50,478 --> 00:00:54,039
ÃÃåñ, Ãìåðèêà Ãñêîòî îáùåñòâî
âÿðâà â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,500 --> 00:00:24,550
Hogy vagy?
2
00:00:24,710 --> 00:00:27,330
Don Bendino, öreg barátom.
3
00:00:59,030 --> 00:01:04,590
Azért hoztalak ide, hogy az én
régi barátom és pártfogóm, Don Tommasino,
4
00:01:04,770 --> 00:01:06,860
tanácsot adjon nekünk.
5
00:01:07,030 --> 00:01:11,080
Mi a véleményed Altobellóról?
6
00:01:13,160 --> 00:01:15,250
Egy nagyon tehetséges ember.
7
00:01:15,430 --> 00:01:20,160
Fenntartotta a békét a szicÃliai
és amerikai barátaink között.
8
00:01:20,340 --> 00:01:22,990
Az észérvek szentje.
9
00:01:24,770 --> 00:01:28,77
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1163}{1224}Wierzê w Amerykê.
{1232}{1303}Pozwoli³a mi zbiæ fortunê.
{1308}{1406}Swoj¹ córkê|wychowa³em po amerykañsku.
{1411}{1529}Da³em jej wolnoÅæ, ale nauczy³em,|¿e nie wolno hañbiæ rodziny.
{1557}{1631}Znalaz³a sobie ch³opaka,|nie W³ocha.
{1636}{1742}Chodzi³a z nim do kina,|póŸno wraca³a.
{1747}{1806}Nie protestowa³em.
{1811}{1921}Dwa miesi¹ce temu zabra³ j¹|z koleg¹ na przeja¿d¿kê.
{1948}{2011}Upili j¹ whisky...
{2016}{2108}a potem próbowali wykorzystaæ.
{2113}{2224}Broni³a siê. Zachowa³a czeÅæ.
{2252}{2336}Dlatego zbili j¹ jak zwierzê.
{2367}{2485}Odwiedzi³em j¹ w szpitalu.|Mia³a z³
Subtitles for Godfather 2 Divx
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, 1, cd, czech, cs, godfather, internal, 2, tide,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - 1CD - Czech - cs - 5e7312b23aadd1b98378ef8cb4b47661.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:03,280
V?m, ?e to byl on.
2
00:00:03,920 --> 00:00:06,240
Panebo?e, Miku.
3
00:00:06,480 --> 00:00:10,560
Panebo?e, dostaneme je v?echny.
Dokud m?me s?lu.
4
00:00:15,920 --> 00:00:18,600
Tohle b?vala otcova pracovna.
5
00:00:19,800 --> 00:00:21,920
Zm?nila se.
6
00:00:22,960 --> 00:00:26,880
Pamatuju si, ?e tady b?val
velk? psac? stul.
7
00:00:30,000 --> 00:00:34,920
Kdy? jsme byli mal?, museli
jsme si tady hr?t potichu.
8
00:00:42,120 --> 00:00:46,040
Byl jsem r?d, ?e tu nikdy nebydlel
nikdo ciz?.
9
00:00:47,040 --> 00:00:50,520
Nast?hoval se sem Clemen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,117 --> 00:01:50,119
Ljuba otroka,
2
00:01:50,536 --> 00:01:55,332
nekaj letje že,
kar živim v New Yorku,
3
00:01:55,541 --> 00:01:59,586
a vaju ne vidim prav pogosto,
kot bi si želel.
4
00:02:00,129 --> 00:02:03,882
Upam, da bosta prišla
na slovesnost,
5
00:02:04,091 --> 00:02:06,468
kjer bom sprejel
papeževo priznanje.
6
00:02:08,887 --> 00:02:12,016
Otroci so edino bogastvo
tega sveta.
7
00:02:12,224 --> 00:02:15,227
Dragocenejši so kot moè in denar.
8
00:02:16,061 --> 00:02:18,480
Vidva sta moj zaklad,
9
00:02:19,940 --> 00:02:22,318
Anthony in Mary,
10
Subtitles for Godfather 2 Divx
keywords: the, matrix, reloaded, 2003, cd, 2, divx, zen, 1,
original filename: The.Matrix.Reloaded.2003.CD2.DVDrip.DivX.AC3-ZEN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,320 --> 00:00:10,400
Tudo bem. Tudo bem.
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,520
Vamos ver onde isto vai dar.
3
00:00:13,720 --> 00:00:16,160
Voc?s dois, peguem o Chaveiro.
4
00:00:22,800 --> 00:00:23,760
Belo truque.
5
00:00:24,960 --> 00:00:28,160
- N?o posso voltar!
- Eu cuido deles.
6
00:00:28,840 --> 00:00:33,920
''Cuido''? Voc? ''cuida'' de n?s? Seus
antecessores tinham mais respeito!
7
00:00:47,800 --> 00:00:50,120
Tudo bem,
voc? tem alguma habilidade.
8
00:00:51,880 --> 00:00:53,400
Matem-no.
9
00:01:51,400 --> 00:01:53,080
Viram? Ele ? s? um homem.
10
00:04:02,760
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,478 --> 00:02:47,970
<i>Sr. Cicci, del año 1942,</i>
<i>hasta el presente... </i>
2
00:02:48,114 --> 00:02:51,709
...¿ fue Ud. Empleado
de la CompañÃa de Aceite Genco?
3
00:02:51,852 --> 00:02:53,376
Asà es.
4
00:02:54,354 --> 00:02:58,313
Pero en realidad pertenecÃa
a la organización criminal Corleone.
5
00:03:00,827 --> 00:03:05,628
No. La Ilamábamos
la Familia Corleone.
6
00:03:05,765 --> 00:03:08,893
¿ Qué puesto tenÃa?
7
00:03:09,035 --> 00:03:11,799
Al principio, como todos,
fui un soldado.
8
00:03:11,938 --> 00:03:15,339
- ¿ Qué es eso?
- Un gatillo..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:43,967 --> 00:01:45,844
????????? ??? ??????,
1
00:01:46,207 --> 00:01:50,837
???? ????? ?????? ??? ????
??? ???? ??? ?, ?????,,,
2
00:01:51,007 --> 00:01:54,920
??? ?? ??? ??? ??? ??? ?????
?? ?????,
3
00:01:55,407 --> 00:01:59,036
????? ? ?? ?????? ?' ???? ??? ??????
??? ???????? ??????? ?????,,,
4
00:01:59,207 --> 00:02:01,516
??? ?? ???????????? ??? ?? ??,
5
00:02:01,687 --> 00:02:03,678
??? ?????, 1 979
6
00:02:03,847 --> 00:02:06,839
? ????? ??????? ?' ????? ??? ?????
????? ?? ??????,
7
00:02:07,007 --> 00:02:09,999
???? ??' ?? ????? ??? ?? ??????,
8
00:02:10,727 --> 00:02:13,082
????? ? ???????? ???,
9
00:02:14,487 --> 00:02:16
Subtitles for Godfather 2 Divx
keywords: the, godfather:, part, iii, 1990, 1, cd, czech, cs, godfather, internal, tide,
original filename: The Godfather: Part III - 1990 - 1CD - Czech - cs - f3a46ad3bf5a388235579a786e3ebed7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,967 --> 00:01:45,844
M? drah? d?ti.
2
00:01:46,207 --> 00:01:50,837
U?je to n?kolik let, cojsem se
odst?hoval do New Yorku
3
00:01:51,007 --> 00:01:54,920
a nevid?lijsme se tak ?asto,
jak bych r?d.
4
00:01:55,407 --> 00:01:59,036
Douf?m, ?e p?ijedete, a? budu
dost?vat pape?sk? ??d
5
00:01:59,207 --> 00:02:01,516
za svou charitativn? ?innost.
6
00:02:03,847 --> 00:02:06,839
D?tijsou m?mjedin?m bohatstv?m.
7
00:02:07,007 --> 00:02:09,999
Jsou pro m? v?c ne? pen?ze a moc.
8
00:02:10,727 --> 00:02:13,082
Jste m?j poklad.
9
00:02:14,487 --> 00:02:16,717
Anthony a Mary,
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1343}{1417}OJCIEC CHRZESTNY 2
{2072}{2221}Ojciec Chrzestny, Vito Andolini,|urodzi? si? w Corleone na Sycylii.
{2240}{2353}W 1901 zabito jego ojca|za obra?enie szefa lokalnej mafii.
{2426}{2521}Jego starszy brat Paolo ukry? si?|w g?rach, przysi?gaj?c zemst?.
{2522}{2613}Vito, jako jedyny m??czyzna...
{2617}{2688}sta? u boku matki na pogrzebie.
{2689}{2776}Mia? zaledwie 9 lat.
{3938}{4041}Zabili ch?opaka!|Zabili m?odego Paolo!
{4086}{4157}Zabili twojego syna Paolo!
{4158}{4219}Mordercy!
{4470}{4535}M?j synek...
{5572}{5649}Szanowny Don Ciccio.
{5740}{5811}Zabi? pan mojego m??a,|bo nie podporz?dkowa? si?.
{5812}{5905}I jego starszego syna,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{861}{991}JOE DIRT
{1031}{1099}G?o?niej.
{1614}{1674}Dang.
{1684}{1772}O to chodzi. L. A. !
{2034}{2083}Legitymacja radiowa.
{2084}{2148}Ja do pracy. Joe Dirte.
{2149}{2240}Nie kombinuj. |Nazywasz si? Joe Brud.
{2241}{2317}Tw?j stary musia? ci? nienawidzi?.
{2318}{2359}Mylisz si?.
{2360}{2425}A ksywa tej fury ? Wrak ?
{2426}{2479}Nawoskuj? j? g?wnem.
{2480}{2575}Zepchnij ten wrak do morza.
{2576}{2651}Nazywasz go wrakiem ?!
{2652}{2736}Spali? ci asfalt ?
{2745}{2835}- Dupek ! |- Nawzajem !
{3007}{3099}Bola?o ci?, kochanie ?
{3146}{3236}Tacy stra?nicy nie m?wi? tego, |co my?l?.
{3237}{3295}Maj? swoje problemy.
{3296}{3357}Musz? by? d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,600 --> 00:00:24,676
Ãà ê ñè?
2
00:00:24,852 --> 00:00:27,426
Ãîà ÃÃ¥ÃäèÃî, ñòà ðè ïðèÿòåëþ.
3
00:00:59,138 --> 00:01:04,725
Ãç äîéäîõ òóê êà òî ïðè ìîé ñòà ð
ïðèÿòåë è çà ùèòÃèê, äîà Ãîìà çèÃî
4
00:01:04,894 --> 00:01:06,970
çà äà Ãè ïîñúâåòâà ø.
5
00:01:07,146 --> 00:01:11,191
Ãà êâî ìèñëèø çà Ãëòîáåëî?
6
00:01:13,278 --> 00:01:15,354
ÃÃîãî äà ðîâèò ÷îâåê.
7
00:01:15,530 --> 00:01:20,276
Ãîé çà ïà çè ìèðà ìåæäó Ãà øèòå
ñèöèëèÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,797 --> 00:00:47,790
EL PADRINO
2
00:00:49,737 --> 00:00:52,729
PARTE III
3
00:01:47,261 --> 00:01:49,252
Mis queridos hijos...
4
00:01:49,730 --> 00:01:54,724
...han pasado más que varios años
desde que me mudé a Nueva York...
5
00:01:54,968 --> 00:01:59,066
...y no nos hemos visto tanto
como quisiera.
6
00:01:59,206 --> 00:02:03,299
Espero que vengan
a esta ceremonia en la que...
7
00:02:03,444 --> 00:02:07,904
...el Vaticano me honrará
por mis trabajos caritativos.
8
00:02:08,048 --> 00:02:11,449
Los hijos son
lo más valioso del mundo.
9
00:02:11,585 --> 00:02
Subtitles for Godfather 2 Divx
keywords: 62, 7, godfather, part, iii, the, 1990, 5, cd, 1,
original filename: 627-sub_Godfather-Part-III-The-1990_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2574}{2620}Dragii mei copii,
{2630}{2746}au trecut câþiva ani de|când m-am mutat în New York
{2750}{2847}ºi nu v-am vãzut atât|de mult pe cât aº vrea.
{2860}{2951}Sper cã veþi veni la aceastã|ceremonie cu onoruri papale,
{2955}{3012}organizatã în scop caritabil.
{3070}{3145}Singura avuþie pe lumea asta sunt copiii.
{3149}{3225}Mai mult decât toþi banii|ºi puterea pe Pãmânt.
{3242}{3301}Voi sunteþi comoara mea.
{3337}{3392}Anthony ºi Mary,
{3396}{3510}am încredinþat educaþia voastrã|mamei voastre spre binele vostru,
{3514}{3663}Abia aºtept sã vã vãd, ºi aºtept o nouã|perioadã de armonie în vi
Subtitles for Godfather 2 Divx
keywords: the, godfather, part, 1, divx, hostile, english, motechnet, com, cd, eng, 2,
original filename: 4826-The.Godfather.Part.1.DVDRip.DivX-HOSTiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,900 --> 00:00:50,730
I believe in America.
2
00:00:50,870 --> 00:00:53,800
America has made my fortune.
3
00:00:53,940 --> 00:00:58,000
And I raised my daughter
in the American fashion.
4
00:00:58,140 --> 00:01:02,870
I gave her freedom, but I taught her
never to dishonour her family.
5
00:01:04,340 --> 00:01:07,400
She found a boyfriend, not an ltalian.
6
00:01:07,550 --> 00:01:12,040
She went to the movies with him.
She stayed out late.
7
00:01:12,190 --> 00:01:13,880
I didn't protest.
8
00:01:14,890 --> 00:01:19,620
Two months ago he took her for a drive
with another bo
Subtitles for Godfather 2 Divx
keywords: the, godfather, part, 2, divx, hostile, nfo, hebrew, subtitle, wnet, co, il, cd, gabi, 1,
original filename: The.Godfather.Part.2.DVDRip.DivX-HOSTiLE.[NFO.Hebrew.Subtitle].[wnet.co.il].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{867}{925},????????, ?????? ????
{930}{1032},?? ?????|.????????? ?? ???? ?????
{1037}{1124}?? ??? ?? ??? ???????|.??? ??? ??????? ????
{1205}{1291}???? ????????|.?? ???? ????????
{1296}{1358}?????, ??? ??? ????
{1363}{1450}.???? ???? ?????
{2783}{2865}????? ?? ???|.????? ???? ??
{2870}{2954}???? ??? ???? ??????
{2959}{3087}.????? ??? ???|.???? ?? ???? ?????
{3477}{3608},??? ??? ????, ????|.?? ????
{5350}{5449},???? ??? ???? ??????
{5454}{5515}.?? ???? ??? ?????
{5603}{5692},??? ???? ??? ???? ???|.??? ???? ?? ????
{5730}{5772}.???? ?? ????
{6736}{6859}???? ????? ??????|????????? ?????????
{6865}{6968}.???? ???? ?????
{6973}{7096}??? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,336 --> 00:01:31,466
? ????? ????????? ???? ????????,
??? ????? ???????? ??? ????????.
2
00:01:31,717 --> 00:01:36,847
?? 1 901 ? ??????? ??? ????????????.
???????? ??? ?????? ?????? ??????.
3
00:01:37,097 --> 00:01:41,560
? ??????? ??? ????? ?????????
???????? ??? ???????????? ??? ?????.
4
00:01:41,810 --> 00:01:44,855
?? ??? ????, ?? ???? ?????????
5
00:01:45,105 --> 00:01:48,150
????? ??? ?????? ??? ???? ??????.
6
00:01:48,400 --> 00:01:51,445
???? ???? 9 ??????.
7
00:02:44,623 --> 00:02:49,294
???????? ?? ?????!
???????? ??? ?????!
8
00:02:49,545 --> 00:02:53,298
?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{983}{1068}Cred în America.
{1072}{1160}America mi-a fãcut averea.
{1164}{1286}ªi mi-am crescut fiica în felul american.
{1290}{1432}I-am dat libertate, dar am învãþat-o |sã nu-ºi dezonoreze niciodatã familia.
{1476}{1567}A gãsit un bãiat, nu un italian.
{1571}{1706}A mers la film cu el. |A rãmas afarã pânã târziu.
{1710}{1761}Nu am protestat.
{1791}{1933}Acum douã luni a luat-o la| o plimbare cu maºina cu alt prieten.
{1963}{2043}Au pus-o sã bea whisky
{2047}{2174}ºi au încercat sã profite de ea.
{2178}{2307}Ea s-a opus, ºi-a pãstrat onoarea.
{2341}{2454}Aºa cã au bãtut-o ca pe un animal.
{2488}{2635}Când am
Subtitles for Godfather 2 Divx
keywords: the, godfather, part, 2, divx, hostile, gabi, heb, cd, 1,
original filename: The.Godfather.Part.2.DVDRip.DivX-HOSTiLE The_GABI.HEB.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{867}{925},????????, ?????? ????
{930}{1032},?? ?????|.????????? ?? ???? ?????
{1037}{1124}?? ??? ?? ??? ???????|.??? ??? ??????? ????
{1205}{1291}???? ????????|.?? ???? ????????
{1296}{1358}?????, ??? ??? ????
{1363}{1450}.???? ???? ?????
{2783}{2865}????? ?? ???|.????? ???? ??
{2870}{2954}???? ??? ???? ??????
{2959}{3087}.????? ??? ???|.???? ?? ???? ?????
{3477}{3608},??? ??? ????, ????|.?? ????
{5350}{5449},???? ??? ???? ??????
{5454}{5515}.?? ???? ??? ?????
{5603}{5692},??? ???? ??? ???? ???|.??? ???? ?? ????
{5730}{5772}.???? ?? ????
{6736}{6859}???? ????? ??????|????????? ?????????
{6865}{6968}.???? ???? ?????
{6973}{7096}??? ??
Subtitles for Godfather 2 Divx
keywords: the, godfather, part, iii, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, divx, hostile, 1,
original filename: The Godfather Part III (1990) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,352 --> 00:00:24,437
Nasýlsýn?
2
00:00:24,604 --> 00:00:27,190
Don Bendino, eski dostum.
3
00:00:58,888 --> 00:01:04,477
Eski dostum ve koruyucum,
Don Tommasino'nun tavsiyelerini almak
4
00:01:04,644 --> 00:01:06,729
için sizleri de getirdim.
5
00:01:06,896 --> 00:01:10,942
Don Tommasino,
Altobello hakkýnda ne düþünüyorsun?
6
00:01:13,027 --> 00:01:15,113
Ãok yetenekli bir adam.
7
00:01:15,280 --> 00:01:20,034
Sicilyalý ve Amerikalý dostlarýmýz
arasýndaki barýþý korudu.
8
00:01:20,201 --> 00:01:22,871
Barýþýn Azizi.
9
00:01:24,664 --> 00:01:28,668
A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,500 --> 00:00:38,899
à ïî ìîå ìÃÃ¥Ãèå, âèå ùå ïðîäúëæà âà òå
äà ïðà âèòå òîâà ...
2
00:00:39,003 --> 00:00:41,868
çà ùîòî ÃÃ¥ ìîãà äà ïîâÿðâà ì ֌,
ÃðåçèäåÃòà ÃéçåÃõà óåð...
3
00:00:41,972 --> 00:00:43,439
Ãÿêîãà ùå ñå îòòåãëè îò Ãóáà .
4
00:00:43,539 --> 00:00:47,234
ÃÃ¥ è äîêà òî èìà ìå Ãà ä åäèà ìèëèà ðä
äîëà ðà èÃâåñòèðà Ãè â òà çè ñòðà Ãà .
5
00:00:50,478 --> 00:00:54,039
ÃÃåñ, Ãìåðèêà Ãñêîòî îáùåñòâî
âÿðâà â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{537}{584}Kako gre kaj?
{589}{652}Don Bendino, prijatelj.
{1412}{1547}Pripeljal sem vas, da bi nam|don Tommasino,
{1549}{1599}moj prijatelj in zašèitnik,|svetoval.
{1604}{1702}Don Tommasino,|kaj menite o Altobellu?
{1752}{1799}Vsestransko nadarjen mož.
{1804}{1919}Ohranil je mir med našimi|prijatelji na Siciliji in v Ameriki.
{1922}{1987}Zelo zaslužen mož.
{2029}{2127}Pokol v Atlantic Cityju|je v New Yorku povzroèil zmedo.
{2129}{2204}Joey Zasa je vodil stvari|s trdo roko.
{2209}{2302}Ker ga ni veè,|moramo vskoèiti mi.
{2307}{2414}- Kakor prej...|- Ali pa nas bodo izrinili prišleki.
{2419}{2552}Corleone ne trguje z mamili, zato
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,300 --> 00:00:19,800
Desde a morte do McCluskey,
a PolÃcia tem interferido
2
00:00:20,100 --> 00:00:22,800
em quase todas as nossas
operações,
3
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
assim como as outras FamÃlias.
4
00:00:27,200 --> 00:00:29,100
Tem havido muito sangue.
5
00:00:29,400 --> 00:00:32,800
Eles disparam contra nós.
Temos de ripostar.
6
00:00:33,300 --> 00:00:35,400
Através dos nossos contactos
nos jornais,
7
00:00:35,700 --> 00:00:37,600
temos conseguido
que saia muito material
8
00:00:37,900 --> 00:00:41,400
sobre o McCluskey estar
ligado ao Sollozzo na droga.
Subtitles for Godfather 2 Divx
keywords: the, godfather, 3, cd, 2, est, 97, 6, fps, 70, 8, 25, 1, 64, 72, 45, 84,
original filename: e7f159fd6b14d7c41d414b2732996c46.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{541}{591}Kuidas sul läheb?
{595}{657}Don Bendino, mu vana sõber.
{1417}{1551}Ma tõin su siia, et mu vana sõber | ja kaitsja, Don Tommasino,
{1555}{1605}saaks meile nõu anda.
{1609}{1706}Mida sa Altobellost arvad?
{1756}{1806}Väga andekas mees.
{1810}{1924}Ta on hoidnud rahu meie | Sitsiilia ja Ameerika sõprade vahel.
{1928}{1992}Mõistuse pühak.
{2035}{2131}Atlantic City veresaun | jättis New Yorki segaduse.
{2135}{2210}Joey Zasa juhtis seda,
{2214}{2308}aga kuna teda pole enam, | siis peame meie sekkuma.
{2312}{2420}Uuesti sekkuma... | - Või seda teevad hiinlased või kolumbialased.
{2424}{2558}Corleones jätsid narkoäri, see
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{695}{855}OJCIEC CHRZESTNY
{1175}{1222}Wierzê w Amerykê.
{1223}{1290}Pozwoli³a mi zbiæ fortunê.
{1295}{1371}Swoj¹ córkê|wychowa³em po amerykañsku.
{1391}{1485}Da³em jej wolnoÅæ, ale nauczy³em,|¿e nie wolno hañbiæ rodziny.
{1534}{1581}Znalaz³a sobie ch³opaka,|nie W³ocha.
{1582}{1658}Chodzi³a z nim do kina,|póŸno wraca³a.
{1726}{1773}Nie protestowa³em.
{1774}{1861}Dwa miesi¹ce temu zabra³ j¹|z koleg¹ na przeja¿d¿kê.
{1942}{2003}Upili j¹ whisky...
{2014}{2084}a potem próbowali wykorzystaæ.
{2110}{2180}Broni³a siê. Zachowa³a czeÅæ.
{2230}{2300}Dlatego zbili j¹ jak zwierzê.
{2350}{2432}Odwiedzi³em jÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,897 --> 00:00:48,890
EL PADRINO
2
00:00:50,837 --> 00:00:53,829
PARTE III
3
00:01:48,261 --> 00:01:50,252
<i>Mis queridos hijos...</i>
4
00:01:50,830 --> 00:01:55,824
<i>... han pasado más que varios años</i>
<i>desde que me mudé a Nueva York...</i>
5
00:01:55,968 --> 00:02:00,166
<i>... y no nos hemos visto tanto</i>
<i>como quisiera.</i>
6
00:02:00,306 --> 00:02:04,299
<i>Espero que vengan</i>
<i>a esta ceremonia en la que...</i>
7
00:02:04,444 --> 00:02:08,904
<i>... el Vaticano me honrará</i>
<i>por mis trabajos caritativos.</i>
8
00:02:09,048 --> 00:02:12,449
<i>L
Subtitles for Godfather 2 Divx
keywords: the, godfather, part, 1, cd, hostile, subrip, 2, 3, 97, 6, fps, dutch,
original filename: 37223.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,749 --> 00:00:53,629
Ik geloof in Amerika.
Amerika heeft me rijk gemaakt.
2
00:00:53,838 --> 00:00:57,800
Ik heb m`n dochter
op z`n Amerikaans opgevoed.
3
00:00:58,009 --> 00:01:03,973
Ze was vrij, maar ze leerde
om de familie niet te schande te maken.
4
00:01:04,182 --> 00:01:09,520
Ze ontmoette een jongen, geen Italiaan
Ze gingen naar de film.
5
00:01:09,729 --> 00:01:14,358
Ze kwam laat thuis.
Ik zei er niets van.
6
00:01:14,692 --> 00:01:20,406
Twee maanden geleden gingen ze
met nog een jongen uit rijden.
7
00:01:20,615 --> 00:01:27,580
Ze dwongen haar whisky te drinken
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,360 --> 00:02:41,557
Mr. Cicci,
fra 1942 og fram til i dag, -
2
00:02:41,760 --> 00:02:45,230
- har du vært ansatt
i Genco Olive Oil?
3
00:02:45,440 --> 00:02:46,714
Det stemmer.
4
00:02:47,720 --> 00:02:51,474
Men egentlig tilhørte du
Corleones forbrytersyndikat?
5
00:02:53,960 --> 00:02:58,476
Nei, vi kalte det Corleone-familien,
senator. Vi kalte det familien.
6
00:02:58,680 --> 00:03:01,592
Hva var din stilling?
7
00:03:01,800 --> 00:03:04,837
Først var jeg soldat, som alle andre.
8
00:03:05,040 --> 00:03:07,793
- Hva er det?
- Du vet, en torpedo.
9
00:03:08,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{365}{518}ãäà ãÃÃá ãÃÃáÃÃÃì|æ ÃáÃÃÃà ÃÃÃà ÃáÃäÃà Ãáì ãÃÃã ÃãáÃÃÃäÃ
{552}{673}æ ÃÃáà ÃáÃÃÃáÃà ÃáÃÃÃì|ÃÃä åäÃà ÃáÃÃÃà ãä ÃáÃäÃÃà ÃáÃÃÃÃ
{678}{760}ÃÃÃÃæä áäà ÃÃÃà ÃäÃÃåà áåã
{772}{882}ãä ÃãáÃÃäà Ãì ÃáÃÃÃÃà ÃãÃäà ãä äÃà ãÃáæãÃà ÃÃÃÃÃ
{887}{989}Ãæá ÃæÃà ãÃÃáÃÃÃì ãà ÃæáæÃæ Ãì ÃÃÃÃà ÃáãÃÃÃÃÃ
{994}{1046}áÃà ÃÃà ÃÃÃà ÃáÃãæà ÃäÃÃà äÃÃÃÃ
{1070}{1253}æ ÃÃÃáà ÃÃÃÃæ Ãáì áÃà ÃÃÃÃÃ|ÃÃà ÃãÃÃà Ãæä Ã
Subtitles for Godfather 2 Divx
keywords: the, godfather, 1972, cd, czech, cz, francis, ford, coppola, 1,
original filename: The Godfather - 1972 - 2CD - Czech - cz - a0ebd67a56aab4cceee8c5c4e0a1e62c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{385}{537}Od vra?dy McCluskeyho jde policie|po v?t?in? na?ich operac?.
{572}{692}A taky ostatn? rodiny.|Je hodn? zl? krve.
{698}{779}Jdou po n?s a my po nich.
{791}{900}D?ky na?im kontakt?m v novin?ch|jsme zve?ejnili materi?ly
{906}{1008}o McCluskeyho propojen? se Sollozzou|a s drogami.
{1013}{1065}V?ci se za??naj? zklid?ovat.
{1090}{1272}J? pos?l?m Freda do Las Vegas pod|ochranu Dona Francesca z L.A.
{1278}{1415}- Chci, aby si odpo?inul.|- P?iu??m se n?co o kasinech.
{1565}{1613}Kde je Michael?
{1914}{1984}To Michael zabil Sollozzu.
{2036}{2140}Je v bezpe??. Pracujeme na tom,|aby se mohl vr?tit.
{2645}{2755}Zjistils, kde se ukr?v? ten pas