Search Movie Subtitles results for godfather: part 2, The by relevance:
- Godfather Part Ii The cd1 ( English Subtitles )
- Godfather Part Ii The cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
9 x
29 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{0}23,976
{870}{927}...and you'll continue to get those.
{933}{1034}I don't believe that President Eisenhower|would ever pull out of Cuba,
{1040}{1127}as we have over one billion dollars|invested in this country.
{1208}{1294}The American public|believe in non-intervention...
{1299}{1361}Fredo! Where are you going?
{1366}{1452}I'm getting a real drink,|because I can't...
{2786}{2867}What kept Mr Roth?|I understood he was coming.
{2873}{2957}Reeves, what's the protocol?|How long should we stay?
{2961}{3090}I think a half hour ought to do it. Just|long enough to bring in the New Year.
{3480}{3611}It's New Year's Eve. Come on,|just for a
- Godfather Part Ii The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Godfather Part Ii The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2}{73}Johnny Ola mi-a spus de locul ãsta. El m-a adus aici.
{76}{133}Nu mi-a venit sã cred, dar dacã vezi, crezi, nu?
{136}{240}- Eu vãd ºi tot nu cred.|- 50 de parai, Pat.
{243}{290}Bãtrânul Roth nu vine niciodatã aici.
{293}{379}dar Johnny ºtie locurile astea ca pe propriul buzunar.
{382}{460}Acum fii atent la el. O sã spargã aia cu el.
{463}{561}Aº vrea sã-l vãd cum sparge o cãrãmidã.
{564}{636}Ar putea dãrâma o clãdire.
{2986}{3082}Relaxaþi-vã, domule Roth. Vã ducem la spital.
{4555}{4627}ªi dupã pãrerea mea o sã continui sã iei alea...
{4630}{4716}pentru cã preºedintele Eisenhower...
{4719}{4763}N-o
- Godfather,.The.-.Part.II.LT.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,120 --> 00:02:43,640
Jie nuþudë berniukà !
Jie nuþudë jaunà já Paolo!
2
00:02:43,840 --> 00:02:47,480
Jie nuþudë tavo sûnø Paolo!
3
00:02:47,840 --> 00:02:49,840
Ãudikai! Ãudikai!
4
00:03:00,160 --> 00:03:01,680
Mano sûnau...
5
00:03:44,120 --> 00:03:46,480
Su visa pagarba, Donai Ciccio.
6
00:03:50,560 --> 00:03:54,440
Jûs nuþudëte mano vyrà , nes
jis jums nenusileido.
7
00:03:54,880 --> 00:03:57,120
Ir jo vyriausià sûnø Paolo...
8
00:03:57,880 --> 00:04:00,280
...nes jis prisiekë atkerðyti.
9
00:04:01,120 --> 00:04:04,800
Bet Vito tik devyneri.
Jis
- Godfather Part II The.part3.fr.srt
- Godfather Part II The.part2.fr.srt
- Godfather Part II The.part1.fr.srt
3 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,277 --> 00:00:06,740
Non. Pour nous, c'était
la famille Corleone. La Famille.
2
00:00:07,116 --> 00:00:08,575
Quelle était votre fonction ?
3
00:00:10,452 --> 00:00:12,913
Au début, comme tout le monde :
soldat.
4
00:00:13,622 --> 00:00:14,748
C'est-Ã -dire ?
5
00:00:14,957 --> 00:00:16,417
Un pion, quoi ! Vous voyez.
6
00:00:16,792 --> 00:00:18,752
Non. Expliquez-moi.
7
00:00:20,796 --> 00:00:23,424
Quand le patron dit
d'appuyer sur la détente,
8
00:00:23,632 --> 00:00:26,093
j'appuie sur la détente.
9
00:00:26,468 --> 00:00:27,511
M. Questadt.
10
00:00:28,30
- Godfather Part II The.part1.it.srt
- Godfather Part II The.part2.it.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,320 --> 00:01:29,269
Il Padrino era nato col nome di Vito
Andolini, nel paese di Corleone in Sicilia.
2
00:01:29,480 --> 00:01:34,429
Nel 1901 suo padre era stato ucciso
per un'offesa al capo della mafia locale.
3
00:01:34,640 --> 00:01:38,952
Il suo primo figlio, Paolo, aveva giurato
vendetta e si era dato alla macchia.
4
00:01:39,160 --> 00:01:42,118
Solo il piccolo Vito era rimasto
5
00:01:42,320 --> 00:01:45,278
accanto alla madre il giorno dei funerali.
6
00:01:45,480 --> 00:01:48,438
Vito aveva allora nove anni.
7
00:08:09,560 --> 00:08:11,516
Infermiera.
8
00:08:36,56
- Godfather Part II The.part1.en.srt
- Godfather Part II The.part3.en.srt
- Godfather Part II The.part2.en.srt
3 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,120 --> 00:02:43,636
They've killed the boy!
They've killed young Paolo!
2
00:02:43,840 --> 00:02:47,469
They've killed your son Paolo!
3
00:02:47,840 --> 00:02:49,831
Murderers! Murderers!
4
00:03:00,160 --> 00:03:01,673
My son...
5
00:03:44,120 --> 00:03:46,475
All my respect, Don Ciccio.
6
00:03:50,560 --> 00:03:54,439
You killed my husband because
he wouldn't give in to you.
7
00:03:54,880 --> 00:03:57,110
And his oldest son Paolo...
8
00:03:57,880 --> 00:04:00,269
...because he swore revenge.
9
00:04:01,120 --> 00:04:04,795
But Vito is only nine.
And dumb-witted.
- Godfather,The Part II CD3.txt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,500
´O֎ äå èÃëù ëåöôÃ.
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,000
EÃÃáé äþñï.
3
00:00:15,600 --> 00:00:19,800
Ãà ìðïñþ Ãá êÃÃù êÃôé ãéá óÃÃá
Ãëá Ãá ôá ðïýìå.
4
00:00:35,700 --> 00:00:39,800
ÃéÃéüñá Ãïëüìðï
ãéáôà Ãñ÷åóáé óå ìÃÃá;
5
00:00:41,700 --> 00:00:47,500
EÃðå ç ãõÃáÃêá óïõ Ãá æçôÃóù
ôç âïÃèåéà óïõ.
6
00:00:47,700 --> 00:00:50,200
´E÷åé ìåãÃëï ðñüâëçìá.
7
00:00:50,400 --> 00:00:55,300
Oé ãåÃôïÃåò ðáñáðïÃÃèçê
- Godfather,The Part II CD2.txt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,500
´Eðñåðå Ãá ìå åéäïðïéÃóåéò.
2
00:00:09,800 --> 00:00:13,600
-Ãá êÃÃáìå êáìéà åôïéìáóÃá.
-Ãåà Ãèåëá Ãá îÃñåéò üôé èá ´ñèù.
3
00:00:21,200 --> 00:00:25,500
-´Eìáèåò ôé ÃãéÃÃ¥ óðÃôé ìïõ;
-TñåëÃèçêá. Eõôõ÷þò ðïõ...
4
00:00:25,700 --> 00:00:27,700
à ôï óðÃôé ìïõ!
5
00:00:30,400 --> 00:00:34,100
à ôï äùìÃôéü ìïõ åêåà ðïõ êïéìÃôáé
ç ãõÃáÃêá ìïõ!
6
00:00:36,100 --> 00:00:38,400
Eêåà ðïõ Ãñ÷ïÃôáé êáé
- Godfather,The Part II CD1.sub
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:01:27,800 --> 00:01:33,000
O NïÃüò ãåÃÃÃèçêå ÃÃôï ÃÃôïëÃÃé
óôï ÷ùñéü ÃïñëåüÃÃ¥ ôçò ÃéêåëÃáò.
3
00:01:33,300 --> 00:01:38,400
Tï 1 901 ï ðáôÃñáò ôïõ äïëïöïÃÃèçêå.
Ãñüóâáëå ôïà Ãôüðéï áñ÷çãü MáöÃáò.
4
00:01:38,600 --> 00:01:43,100
O áäåëöüò ôïõ ÃÃïëï ïñêÃóôçêå
åêäÃêçóç êáé åîáöáÃÃóôçêå óôá âïõÃÃ.
5
00:01:43,300 --> 00:01:46,400
MÃ¥ ôïà ÃÃôï ôï ìüÃï êëçñïÃüìï
6
00:01:46,600 -->
- Godfather Part Ii The cd1 ( Arabic Subtitle )
- Godfather Part Ii The cd2 ( Arabic Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,773 --> 00:00:42,971
(Ãäà áà ÃÃÃÃà Ãä ÃáÃøÃÃà (ÃÃÃäåÃæÃ
ÃÃäÃÃà ãä "ÃæÃÃ" ÃÃÃÃð...
2
00:00:43,111 --> 00:00:46,740
ÃÃáãà áÃÃäà ÃÃÃÃãÃÃà ÃãáÃÃà ÃæáÃÃ
Ãà åÃà ÃáÃáÃ
3
00:00:50,051 --> 00:00:53,509
ÃáÃãåæà ÃáÃãÃÃÃÃ
. . .ÃÃãä ÃãÃÃà ÃÃã ÃáÃÃÃøá
4
00:00:53,655 --> 00:00:56,556
ÃÃÃÃæ)! Ãáì ÃÃä ÃÃåÿ)
5
00:00:56,691 --> 00:01:00,286
ÃÃÃÃá Ãáì ÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
. . .áÃääà áà ÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:55,850 --> 00:01:59,377
áãÃÃà áã ÃÃ
- Godfather,The Part II CD1.sub
- Godfather,The Part II CD2.txt
- Godfather,The Part II CD3.txt
3 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,500
?E????? ?? ?? ????????????.
2
00:00:09,800 --> 00:00:13,600
-?? ?????? ????? ?????????.
-??? ????? ?? ?????? ??? ?? ????.
3
00:00:21,200 --> 00:00:25,500
-?E????? ?? ????? ????? ???;
-T????????. E?????? ???...
4
00:00:25,700 --> 00:00:27,700
? ?? ????? ???!
5
00:00:30,400 --> 00:00:34,100
? ?? ??????? ??? ???? ??? ????????
? ??????? ???!
6
00:00:36,100 --> 00:00:38,400
E??? ??? ???????? ???
??????? ?? ?????? ???.
7
00:00:40,100 --> 00:00:42,100
? ?? ????? ???.
8
00:00:59,100 --> 00:01:02,200
??????? ?? ?? ???? ????????.
9
00:01:02,400 --> 00:01:06,
- Godfather Part II The.part3.br.srt
- Godfather Part II The.part2.br.srt
- Godfather Part II The.part1.br.srt
3 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,990 --> 00:02:41,530
Sr. Cicci, desde 1942
até o presente momento...
2
00:02:41,750 --> 00:02:45,060
você era funcionário da
Companhia de Azeite Genco?
3
00:02:45,270 --> 00:02:46,780
Isso mesmo.
4
00:02:47,550 --> 00:02:51,540
Mas, na verdade, era membro da
organização criminosa Corleone.
5
00:02:54,390 --> 00:02:58,380
Não, nós a chamávamos de
famÃlia Corleone, senador.
6
00:02:58,590 --> 00:03:00,940
Qual era o seu cargo?
7
00:03:01,510 --> 00:03:04,460
No começo, como todos os outros,
eu era um soldado.
8
00:03:04,670 --> 00:03:07,780
- O que é isso?
- O s
- Godfather Part II The.part1.gr.srt
- Godfather Part II The.part2.gr.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,320 --> 00:01:29,269
à ÃïÃüò ãåÃÃÃèçêå ÃÃôï ÃÃôïëÃÃé,
óôï ÷ùñéü ÃïñëåüÃÃ¥ ôçò ÃéêåëÃáò.
2
00:01:29,480 --> 00:01:34,429
Ãï 1901 ï ðáôÃñáò ôïõ äïëïöïÃÃèçêå.
Ãñüóâáëå ôïà Ãôüðéï áñ÷çãü ÃáöÃáò.
3
00:01:34,640 --> 00:01:38,952
à áäåëöüò ôïõ ÃÃïëï ïñêÃóôçêå
åêäÃêçóç êáé åîáöáÃÃóôçêå óôá âïõÃÃ.
4
00:01:39,160 --> 00:01:42,118
ÃÃ¥ ôïà ÃÃôï, ôï ìüÃï êëçñïÃüìï
5
00:01:42,320 --> 00:01:45,278
äÃðëá óôç ìçÃ
- Godfather Part II The.part2.hu.srt
- Godfather Part II The.part1.hu.srt
- Godfather Part II The.part3.hu.srt
3 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,640 --> 00:00:09,269
Hyman Roth akart engem
eltenni láb alól.
2
00:00:10,640 --> 00:00:13,029
Tudom, hogy õ volt.
3
00:00:13,640 --> 00:00:15,995
Ãppen ezért, Mike.
4
00:00:16,200 --> 00:00:20,318
Ãket kell ezért elintézni.
AmÃg van hozzá erõnk.
5
00:00:25,640 --> 00:00:28,359
Ez volt apám dolgozószobája.
6
00:00:29,520 --> 00:00:31,670
Megváltozott.
7
00:00:32,680 --> 00:00:36,639
Emlékszem, itt állt
egy nagy Ãróasztal.
8
00:00:39,720 --> 00:00:44,669
Kiskorunkban mindig csendben
kellett játszani, ha itt maradtunk.
9
00:00:51,840 --> 00:00:55,799
- Godfather Part Ii The cd1 ( Polish - Polski napisy )
- Godfather Part Ii The cd2 ( Polish - Polski napisy )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{200}{400}Subrip z DVD do The.Godfather.Part.II|1974.DVDRIP.XviD.iNTERNAL-KiNOBOX|wykona³ krzysiokult
{2101}{2224}Ojciec Chrzestny, Vito Andolini,|urodzi³ siê w Corleone na Sycylii.
{2230}{2353}W 1901 zabito jego ojca|za obra¿enie szefa lokalnej mafii.
{2359}{2466}Jego brat Paolo ukry³ siê|w górach, przysiêgaj¹c zemstê.
{2472}{2545}Vito, jako jedyny mê¿czyzna...
{2551}{2624}sta³ u boku matki na pogrzebie.
{2630}{2703}Mia³ zaledwie 9 lat.
{3978}{4090}Zabili ch³opaka!|Zabili m³odego Paolo!
{4096}{4186}Zabili twojego syna Paolo!
{4196}{4245}Mordercy!
{4504}{4541}Mój synek...
{5603}{5661}Szanowny Don Ciccio.
{5764}{5860}Z
- Godfather Part II The.part1.ar.srt
- Godfather Part II The.part2.ar.srt
- Godfather Part II The.part3.ar.srt
3 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,700 --> 00:00:14,700
ÃÃÃãÃ
ÃÃÃã ãäÃæÃ
ÃÃÃÃá ÃáÃÃÃãå æ ÃáÃæÃÃà áåÃÃ¥ ÃáäÃÃÃ¥ ãÃãà ÃÃÃì
2
00:00:15,400 --> 00:00:15,700
H
3
00:00:15,700 --> 00:00:15,900
Ha
4
00:00:15,900 --> 00:00:16,200
Hat
5
00:00:16,100 --> 00:00:16,400
Hati
6
00:00:16,400 --> 00:00:16,600
Hatim
7
00:00:16,600 --> 00:00:16,900
Hatimm
8
00:00:16,900 --> 00:00:17,100
Hatimma
9
00:00:17,100 --> 00:00:17,400
Hatimman
10
00:00:17,400 --> 00:00:17,700
Hatimmans
11
00:00:17,700 --> 00:00:17,900
Hatimmanso
12
00:00:17,900 --> 00:00:18,200
Hatim
- Godfather Part II The.part2.tr.srt
- Godfather Part II The.part1.tr.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,500 --> 00:00:40,858
Ve kanýmca, kazanmaya
devam edeceksiniz zira,
2
00:00:41,025 --> 00:00:43,694
Küba'ya yapacaðýmýz, yeni bir
milyan dolarlýk yatýrýmdan sonra,
3
00:00:43,861 --> 00:00:47,488
Baþkan Eisenhower'ýn, Küba'yý kendi
kaderine asla terketmeyeceðini biliyorum.
4
00:00:50,867 --> 00:00:54,329
Amerika Halký artýk, müdahale
politikalarýna inanmýyor.
5
00:00:54,454 --> 00:00:57,373
Fredo, nereye gidiyorsun?
6
00:00:57,498 --> 00:01:01,043
Kendime gerçek bir içki alacaðým,
çünkü bunu yapamayacaðým...
7
00:01:56,595 --> 00:02:00,182
Bay Roth
- The-Godfather-part-II-The-Godfather-Trilogy-c gaurav722842.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,040 --> 00:01:28,989
Naºul s-a nãscut Vito Andolini,
în oraºul Corleone, din Sicilia.
2
00:01:29,200 --> 00:01:34,149
Tatãl sãu a fost ucis în 1901
pentru cã a insultat un cap al Mafiei.
3
00:01:34,360 --> 00:01:38,672
Fratele sãu mai mare, Paolo, a jurat
rãzbunare ºi a dispãrut în munþi...
4
00:01:38,880 --> 00:01:41,838
...lãsându-l pe Vito, urmaºul...
5
00:01:42,040 --> 00:01:44,998
...singur cu mama lor la înmormântare.
6
00:01:45,200 --> 00:01:48,158
Avea doar nouã ani.
7
00:02:39,120 --> 00:02:43,636
L-au ucis pe bãiat!
L-au ucis pe tânãrul Paolo!
- Godfather Part II The.part3.br.srt
- Godfather Part II The.part2.br.srt
- Godfather Part II The.part1.br.srt
3 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,000 --> 00:02:47,710
Sr. Cicci, desde 1942
até o presente momento...
2
00:02:47,830 --> 00:02:51,380
é funcionário da
Companhia de Azeite Genco?
3
00:02:51,550 --> 00:02:53,090
Isso mesmo.
4
00:02:54,010 --> 00:02:58,050
Mas, na verdade, era membro da
organização criminosa Corleone.
5
00:03:01,140 --> 00:03:05,270
Não, nós a chamávamos de
famÃlia Corleone, senador.
6
00:03:05,430 --> 00:03:07,560
Qual era o seu cargo?
7
00:03:08,730 --> 00:03:11,520
No começo, como todos os outros,
eu era um soldado.
8
00:03:12,110 --> 00:03:15,030
- O que é isso?
- O senhor s
- Godfather Part II The.part2.hu.srt
- Godfather Part II The.part1.hu.srt
- Godfather Part II The.part3.hu.srt
3 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,640 --> 00:00:03,029
Tudom, hogy õ volt.
2
00:00:03,640 --> 00:00:05,995
Ãppen ezért, Mi ke.
3
00:00:06,200 --> 00:00:10,318
à ket kell ezért elintézni.
AmÃg van hozzá erõn k.
4
00:00:15,640 --> 00:00:18,359
Ez volt apám dolgozószobája.
5
00:00:19,520 --> 00:00:21,670
Megváltozott.
6
00:00:22,680 --> 00:00:26,639
Emlé kszem, itt állt
egy nagy Ãróasztal.
7
00:00:29,720 --> 00:00:34,669
Kis korun kban mindig csendben
kellett játszani, ha itt maradtun k.
8
00:00:41,840 --> 00:00:45,799
Ãrültem, hogy ebbe a házba
nem idegen költözi k.
9
00:00:46,7
There are more subtitles available for Godfather: Part 2, The
Click here to view them