Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Godard 1965 Alphaville Une Etrange Aventure De
Subtitles for Godard 1965 Alphaville Une Etrange Aventure De
keywords: godard, 1965, alphaville, une, etrange, aventure, de, lemmy, caution, en, jean, luc,
original filename: godard.1965.alphaville.une.etrange.aventure.de.lemmy.caution.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,579 --> 00:01:25,643
Sometimes,
reality is too complex
2
00:01:26,920 --> 00:01:29,115
for oral communication
3
00:01:31,024 --> 00:01:36,690
But legend embodies it
in a form
4
00:01:38,198 --> 00:01:41,793
which enables it to spread
all over the world
5
00:02:30,783 --> 00:02:33,445
It was 24.17, Oceanic Time
6
00:02:34,020 --> 00:02:36,511
when I approached
the suburbs of Alphaville
7
00:02:37,190 --> 00:02:39,522
Silence. Logic.
Security. Prudence
8
00:03:20,767 --> 00:03:23,668
My paper reserved
a room for me:
9
00:03:24,070 --> 00:03:26,402
-You are?
-lvan Joh
Subtitles for Godard 1965 Alphaville Une Etrange Aventure De
keywords: godard, 1965, alphaville, une, etrange, aventure, de, lemmy, caution, cz, jean, luc,
original filename: godard.1965.alphaville.une.etrange.aventure.de.lemmy.caution.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,578 --> 00:01:25,651
Nìkdy je skuteènost pro ústnÃ
komunikaci
2
00:01:26,919 --> 00:01:29,121
pøiliš složitá.
3
00:01:31,023 --> 00:01:36,696
Ale legenda ji vyjadøuje
v takové formì,
4
00:01:38,197 --> 00:01:41,801
která jà umožòuje rozÅ¡Ãøit se
po celém svìtì.
5
00:02:30,783 --> 00:02:33,452
Bylo 00.17 oceánského èasu,
6
00:02:34,019 --> 00:02:36,488
když jsem se blÞil k pøedmìstÃm
Alphaville.
7
00:02:37,189 --> 00:02:39,524
Ticho. Logika.
BezpeèÃ. Obezøetnost.
8
00:03:20,766 --> 00:03:23,668
Mé noviny mi rezervovaly
pokoj.
9
00:0
Subtitles for Godard 1965 Alphaville Une Etrange Aventure De
keywords: alphaville, une, etrange, aventure, de, lemmy, caution, 1965, engin, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Alphaville une etrange aventure de Lemmy Caution (1965) - engin - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,570 --> 00:01:25,640
Bazen,
gerçeklik sözlü iletisim için
2
00:01:26,920 --> 00:01:26,920
çok kompleksdir.
3
00:01:29,110 --> 00:01:36,690
Ama, efsane onun tüm dünyaya yayýlmasýný
4
00:01:38,190 --> 00:01:41,790
saðlayacak bir forma bürünmesine
olanak verir.
5
00:02:30,780 --> 00:02:33,440
Alphaville'nin banliyölerine
ulaþtýðýmda
6
00:02:34,020 --> 00:02:36,510
Okyanus Zamanýyla 24.17 idi.
7
00:02:37,190 --> 00:02:39,520
Sessizlik. Mantýk.
Güvenlik. Tedbirlilik.
8
00:03:20,760 --> 00:03:23,660
Gazetem benim için
bir oda ayýrtmýþtý:
9
00:03:2
Subtitles for Godard 1965 Alphaville Une Etrange Aventure De
keywords: alphaville, une, etrange, aventure, de, lemmy, caution, 1965, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, divx, mdx,
original filename: Alphaville une etrange aventure de Lemmy Caution (1965) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1908}{2053}Sometimes,|reality is too complex
{2084}{2137}for oral communication
{2182}{2318}But legend embodies it|in a form
{2354}{2441}which enables it to spread|all over the world
{3615}{3679}It was 24.17, Oceanic Time
{3693}{3753}when I approached|the suburbs of Alphaville
{3769}{3825}Silence. Logic.|Security. Prudence
{4814}{4883}My paper reserved|a room for me:
{4893}{4949}- You are?|- Ivan Johnson
{4955}{5013}- Which paper?|- Figaro-Pravda
{5034}{5092}Room 344. Have you registered|at Residents Control?
{5158}{5205}You must, even if you're|a Festival visitor
{5263}{5292}Your bag, sir
{6058}{6134}- Please, sir.|- Noth
Subtitles for Godard 1965 Alphaville Une Etrange Aventure De
keywords: alphaville, une, etrange, aventure, de, lemmy, caution, 1965, 2, 3, 9, 7, fps, divx, mdx,
original filename: 42072-Alphaville,_une_etrange_aventure_de_Lemmy_Caution_(1965)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,579 --> 00:01:25,643
Sometimes,
reality is too complex
2
00:01:26,920 --> 00:01:29,115
for oral communication
3
00:01:31,024 --> 00:01:36,690
But legend embodies it
in a form
4
00:01:38,198 --> 00:01:41,793
which enables it to spread
all over the world
5
00:02:30,783 --> 00:02:33,445
It was 24.17, Oceanic Time
6
00:02:34,020 --> 00:02:36,511
when I approached
the suburbs of Alphaville
7
00:02:37,190 --> 00:02:39,522
Silence. Logic.
Security. Prudence
8
00:03:20,767 --> 00:03:23,668
My paper reserved
a room for me:
9
00:03:24,070 --> 00:03:26,402
-You are?
-lvan Joh
Subtitles for Godard 1965 Alphaville Une Etrange Aventure De
keywords: alphaville, une, etrange, aventure, de, lemmy, caution, 1965, volokitolki1, 9, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Alphaville une etrange aventure de Lemmy Caution (1965) - volokitolki19 - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,500 --> 00:00:24,000
Altyazý tercüme:
Volkan Memiþoðlu
baadermolothoff@hotmail.com
2
00:00:41,500 --> 00:00:43,200
A L F A K E N T
3
00:01:08,000 --> 00:01:13,000
Lemmy Caution'ýn tuhaf bir macerasý
4
00:01:19,630 --> 00:01:25,700
Bazen,
gerçeklik...
5
00:01:26,980 --> 00:01:29,170
...sözel iletiþim için
fazlasýyla karmaþýktýr.
6
00:01:31,080 --> 00:01:36,750
Ama söylence(efsane),tüm dünyaya
yayýlmasýný mümkün kýlacak...
7
00:01:38,250 --> 00:01:41,850
...bir þekilde bu gerçekliði
dýþa vurur.
8
00:02:30,840 --> 00:02:33,500
Alfakent'in varoþ
Subtitles for Godard 1965 Alphaville Une Etrange Aventure De
keywords: alphaville, une, etrange, aventure, de, lemmy, caution, 1965, engin, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, jean, luc, godard,
original filename: Alphaville une etrange aventure de Lemmy Caution (1965) - Engin - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1908}{2053}Bazen, gerçeklik sözlü iletiþim için...
{2083}{2083}...çok karmaþýktýr.
{2084}{2318}Ama, efsane onun tüm dünyaya yayýlmasýný...
{2354}{2441}...saðlayacak bir forma|bürünmesine olanak verir.
{3615}{3679}Alphaville'nin banliyölerine ulaþtýðýmda...
{3693}{3753}Okyanus Zamanýyla 24.17 idi.
{3769}{3825}Sessizlik. Mantýk.|Güvenlik. Tedbirlilik.
{4814}{4883}Gazetem benim için|bir oda ayýrtmýþtý:
{4893}{4949}- Ãsminiz?|- Ãvan Johnson...
{4955}{5013}- Hangi gazete?|- Figaro - Pravda...
{5034}{5092}Oda 344. Ãkamet Kontrol Merkezi'ne|kayýt yaptýrdýnýz mý?
{5158}{5205}Sadece Festival ziya
Subtitles for Godard 1965 Alphaville Une Etrange Aventure De
keywords: 1501, alphaville, une, etrange, aventure, de, lemmy, caution, 1965, 2, 3, 97, 6, fps, divx, mdx,
original filename: 15016-Alphaville,_une_etrange_aventure_de_Lemmy_Caution_(1965)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,579 --> 00:01:25,643
Sometimes,
reality is too complex
2
00:01:26,920 --> 00:01:29,115
for oral communication
3
00:01:31,024 --> 00:01:36,690
But legend embodies it
in a form
4
00:01:38,198 --> 00:01:41,793
which enables it to spread
all over the world
5
00:02:30,783 --> 00:02:33,445
It was 24.17, Oceanic Time
6
00:02:34,020 --> 00:02:36,511
when I approached
the suburbs of Alphaville
7
00:02:37,190 --> 00:02:39,522
Silence. Logic.
Security. Prudence
8
00:03:20,767 --> 00:03:23,668
My paper reserved
a room for me:
9
00:03:24,070 --> 00:03:26,402
-You are?
-lvan Joh
Subtitles for Godard 1965 Alphaville Une Etrange Aventure De
keywords: alphaville, une, etrange, aventure, de, lemmy, caution, 1965, 1, cd, czech, cz,
original filename: Alphaville, une etrange aventure de Lemmy Caution - 1965 - 1CD - Czech - cz - 15a8ac9e2a07a3437370ada96d2aeb8a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:38,570 --> 00:00:44,640
N?kdy je skute?nost pro ?stn?
komunikaci
2
00:00:45,920 --> 00:00:48,110
p?ili? slo?it?.
3
00:00:50,020 --> 00:00:55,690
Ale legenda ji vyjad?uje
v takov? form?,
4
00:00:57,190 --> 00:01:00,790
kter? j? umo??uje roz???it se
po cel?m sv?t?.
5
00:01:49,780 --> 00:01:52,440
Bylo 00.17 oce?nsk?ho ?asu,
6
00:01:53,020 --> 00:01:55,510
kdy? jsem se bl??il k p?edm?st?m
Alphaville.
7
00:01:56,190 --> 00:01:58,520
Ticho. Logika.
Bezpe??. Obez?etnost.
8
00:02:39,760 --> 00:02:42,660
M? noviny mi rezervovaly
pokoj.
9
00:02:43,070 --> 00:02:45,400
Na jm?no?
-Ivan Johnson
10
00:02:45,670 --> 00:02:48,070
Z jak?ch novi
Subtitles for Godard 1965 Alphaville Une Etrange Aventure De
keywords: alphaville, une, etrange, aventure, de, lemmy, caution, 1965, 1, cd, czech, cs,
original filename: Alphaville, une etrange aventure de Lemmy Caution - 1965 - 1CD - Czech - cs - 15a8ac9e2a07a3437370ada96d2aeb8a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,570 --> 00:00:44,640
N?kdy je skute?nost pro ?stn?
komunikaci
2
00:00:45,920 --> 00:00:48,110
p?ili? slo?it?.
3
00:00:50,020 --> 00:00:55,690
Ale legenda ji vyjad?uje
v takov? form?,
4
00:00:57,190 --> 00:01:00,790
kter? j? umo??uje roz???it se
po cel?m sv?t?.
5
00:01:49,780 --> 00:01:52,440
Bylo 00.17 oce?nsk?ho ?asu,
6
00:01:53,020 --> 00:01:55,510
kdy? jsem se bl??il k p?edm?st?m
Alphaville.
7
00:01:56,190 --> 00:01:58,520
Ticho. Logika.
Bezpe??. Obez?etnost.
8
00:02:39,760 --> 00:02:42,660
M? noviny mi rezervovaly
pokoj.
9
00:02:43,070 --> 00:02:45,400
Na jm?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,763 --> 00:00:32,129
Ãðîêà òÃòîñ Ãèëüì
2
00:00:34,000 --> 00:00:36,434
Ãåâÿòüié ôèëüì Ãà Ãà -Ãþêà Ãîäà ðÃ
3
00:00:37,037 --> 00:00:38,732
Ãïåðà òîð Ãà óëü Ãóòà ð
4
00:00:39,305 --> 00:00:41,068
Ãóçüiêà Ãîëÿ Ãèçðà êè
5
00:00:41,875 --> 00:00:43,706
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:04,898 --> 00:01:07,526
Ãåììè ÃîóøÃ
7
00:01:09,335 --> 00:01:12,566
Ãòðà ÃÃîå ïðèêëþ÷åÃèå
Ãåììè ÃîóøÃÃ
8
00:01:12,906 --> 00:01:16,137
Ãääè ÃîÃñòà ÃòåÃ, ÃÃÃÃ
Ãà ðèÃà , Ãêèì Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:movie info: 25fps|/SubEdit b.3840 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:19:Sometimes,|reality is too complex
00:01:25:for oral communication
00:01:30:But legend embodies it|in a form
00:01:37:which enables it to spread|all over the world
00:02:29:It was 24.17, Oceanic Time
00:02:33:when I approached|the suburbs of Alphaville
00:02:36:Silence. Logic.|Security. Prudence
00:03:19:My paper reserved|a room for me:
00:03:23:-You are?|-lvan Johnson
00:03:25:-Which paper?|-Figaro-Pravda
00:03:29:Room 344. Have you registered|at Residents Control?
00:03:34:You must, even if you're|a Festival visitor
00:03:38:Your bag, sir
00:04:11:-Please, sir.|-Nothing. Get lost
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:19,579 --> 00:01:25,643
Sometimes,
reality is too complex
2
00:01:26,920 --> 00:01:29,115
for oral communication
3
00:01:31,024 --> 00:01:36,690
But legend embodies it
in a form
4
00:01:38,198 --> 00:01:41,793
which enables it to spread
all over the world
5
00:02:30,783 --> 00:02:33,445
It was 24.17, Oceanic Time
6
00:02:34,020 --> 00:02:36,511
when I approached
the suburbs of Alphaville
7
00:02:37,190 --> 00:02:39,522
Silence. Logic.
Security. Prudence
8
00:03:20,767 --> 00:03:23,668
My paper reserved
a room for me:
9
00:03:24,070 --> 00:03:26,402
- You are?
- Ivan Johnson
10
00:03:26,673 --> 00:03:29,
Subtitles for Godard 1965 Alphaville Une Etrange Aventure De
keywords: godard, 1989, histoires, du, cinema, une, histoire, seule, en, jean, luc,
original filename: godard.1989.histoires.du.cinema.une.histoire.seule.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:17,913
Be sure to have used
2
00:00:18,120 --> 00:00:19,917
all that is communicated
3
00:00:20,120 --> 00:00:22,270
by immobility and silence.
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,709
What has passed by the cinema
and is still marked by it
5
00:00:59,920 --> 00:01:01,956
can no longer enter elsewhere.
6
00:01:18,280 --> 00:01:21,909
But concerning me, first of all.
Concerning my story:
7
00:01:22,560 --> 00:01:24,790
What do I have to do with all this?
8
00:01:25,640 --> 00:01:27,153
All this light?
9
00:01:27,960 --> 00:01:29,393
All this darkness?
10
00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,967 --> 00:00:23,597
FRAGMENTS OF A
FILM MADE IN 1964
2
00:00:32,867 --> 00:00:37,164
IN BLACK AND WHITE
3
00:01:02,795 --> 00:01:04,939
I don't know.
4
00:01:12,476 --> 00:01:15,161
You don't know
if you love me?
5
00:01:16,787 --> 00:01:19,233
Why do you keep talking?
6
00:01:21,552 --> 00:01:23,654
It's so nice like this.
7
00:01:36,939 --> 00:01:39,240
What's that there?
8
00:01:40,073 --> 00:01:42,585
Oh, that was when
I was little.
9
00:01:44,983 --> 00:01:46,966
Once by the seaside...
10
00:01:47,032 --> 00:01:49,360
I fell over.
11
00:02:05,236 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:20:45,541 --> 01:20:48,601
THE BERLIN FILM FESTIVAL
SPECIAL JURY PRIZE
2
01:20:48,811 --> 01:20:50,745
TO <i>A WOMAN IS A WOMAN</i>
3
01:20:50,947 --> 01:20:54,678
FOR ITS ORIGINALITY, YOUTHFULNESS,
DARING AND IMPERTINENCE.
4
01:20:55,151 --> 01:20:58,416
BEST ACTRESS: ANNA KARINA
5
01:20:58,621 --> 01:21:02,057
FOR A DISPLAY OF QUALITIES
6
01:21:02,258 --> 01:21:04,726
RARE IN A NEWCOMER.
7
01:21:14,671 --> 01:21:15,467
ONCE
8
01:21:16,172 --> 01:21:16,968
UPON A TIME
9
01:22:02,285 --> 01:22:03,809
Coffee, very white.
10
01:22:08,124 --> 01:22:09,819
A coffee, green.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,360 --> 00:01:26,195
"Past the age of fifty, Velasquez
stopped painting definite things.
2
00:01:26,440 --> 00:01:30,149
He hovered around objects
with the air, with twilight,
3
00:01:30,400 --> 00:01:32,914
catching in his shadows
and airy backgrounds...
4
00:01:33,160 --> 00:01:34,752
the palpitations of colour...
5
00:01:35,000 --> 00:01:39,437
which formed the invisible core
of his silent symphony.
6
00:01:39,680 --> 00:01:41,875
Henceforth, he captured only...
7
00:01:42,120 --> 00:01:46,830
those mysterious interpenetrations
of shape and tone that form a constant,
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,579 --> 00:01:26,143
Accade che la realtÃ
sia troppo complessa...
2
00:01:26,920 --> 00:01:29,615
per la trasmissione orale.
3
00:01:31,024 --> 00:01:37,190
La leggenda la ricrea in una forma...
4
00:01:38,198 --> 00:01:42,293
che le permette di
diffondersi nel mondo.
5
00:02:30,783 --> 00:02:33,945
Erano le 24:17, ora oceanica...
6
00:02:34,020 --> 00:02:37,189
quando raggiungevo i
sobborghi di Alphaville.
7
00:02:37,190 --> 00:02:40,522
Silenzio. Logica. Sicurezza. Prudenza.
8
00:03:20,767 --> 00:03:24,069
- Signore? - Il mio giornale
ha prenotato una camera per me.
Subtitles for Godard 1965 Alphaville Une Etrange Aventure De
keywords: 29, 2, alphaville, une, trange, aventure, de, lemmy, caution, rus, 1965,
original filename: 292-Alphaville__une___trange_aventure_de_Lemmy_Caution.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,763 --> 00:00:32,129
Ãðîêà òÃòîñ Ãèëüì
2
00:00:34,000 --> 00:00:36,434
Ãåâÿòüié ôèëüì Ãà Ãà -Ãþêà Ãîäà ðÃ
3
00:00:37,037 --> 00:00:38,732
Ãïåðà òîð Ãà óëü Ãóòà ð
4
00:00:39,305 --> 00:00:41,068
Ãóçüiêà Ãîëÿ Ãèçðà êè
5
00:00:41,875 --> 00:00:43,706
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:04,898 --> 00:01:07,526
Ãåììè ÃîóøÃ
7
00:01:09,335 --> 00:01:12,566
Ãòðà ÃÃîå ïðèêëþ÷åÃèå
Ãåììè ÃîóøÃÃ
8
00:01:12,906 --> 00:01:16,137
Ãääè ÃîÃñòà ÃòåÃ, ÃÃÃÃ
Ãà ðèÃà , Ãêèì Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,350 --> 00:01:25,287
º§¶ó½ºÃÃö´à 50¼¼°¡ µÃÃÃ
»ç¹°Ã» ±Ã¸®Ãö ¾Ã¾Ã´Ã
2
00:01:25,355 --> 00:01:28,917
±Ã´à ´ë»ó Ãú¯Ã»
¸Ãµ¹¸ç ºû°ú °ø±â
3
00:01:28,993 --> 00:01:31,757
Ãà ºó °ø°£°ú
±Ã¸²ÃÃÃà ¸Ã·Ã
4
00:01:32,062 --> 00:01:33,619
»öÃà µÃ±Ã°Ã¸²µé·Ã
5
00:01:33,897 --> 00:01:38,300
±ÃÃà °Ã¿äÃà ±³Ãâ°îÃÃ
º¸ÃÃÃö ¾Ãú ÃýÃû ¸¸µé¾ú´Ã
6
00:01:38,602 --> 00:01:40,771
±à ÃÃÃúÃÃà ±Ã´Ã
7
00:01:40,771 --> 00:01:45,674
¿µ¿øÃ» Ãü¼Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,496 --> 00:01:57,447
Bom dia.
Um caf? com creme bem forte.
2
00:02:01,662 --> 00:02:03,362
Um caf? curto.
3
00:02:26,520 --> 00:02:27,698
Que horas s?o?
4
00:02:27,917 --> 00:02:29,439
5:30.
5
00:02:31,130 --> 00:02:33,038
Est? muito quente.
N?o tenho tempo.
6
00:03:26,456 --> 00:03:28,896
ESPERO UM FILHO
7
00:03:44,929 --> 00:03:46,368
A BELA ADORMECIDA
8
00:03:46,411 --> 00:03:47,756
Que tal este?
9
00:03:53,931 --> 00:03:56,841
N?o tens algo mais sexy?
10
00:03:58,969 --> 00:04:00,533
Vamos, meninos.
11
00:04:09,964 --> 00:04:10,829
ol?.
12
00:04:11,049
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{924}{1069}Czasami...|... rzeczywisto?? jest zbyt skomplikowana
{1100}{1153}aby o niej opowiedzie?.
{1199}{1334}Ale legenda|przedstawia to w formie,
{1370}{1457}kt?ra pozwala rozprzestrzenia? si? jej|po ca?ym ?wiecie.
{2632}{2695}By?a godzina 24.17 czasu oceanicznego,
{2709}{2769}kiedy zbli?a?em si?|do przedmie?ci Alphaville.
{2785}{2841}Cisza. Logika.|Bezpiecze?stwo. Rozwaga.
{3829}{3899}Moja gazeta zarezerwowa?a|dla mnie pok?j.
{3909}{3965}- Pan...?|- Ivan Johnson
{3971}{4029}- Kt?ra gazeta?|- Figaro-Pravda
{4050}{4108}Pok?j 344. Czy zameldowa? si? pan|w punkcie kontroli mieszka?c?w?
{4174}{4221}Musi pan, nawet je?li jest pan|go?ciem fes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,579 --> 00:01:25,643
Ponekad,
stvarnost biva prekompleksna
2
00:01:26,920 --> 00:01:29,115
za govornu komunikaciju.
3
00:01:31,024 --> 00:01:36,690
Ali legende su to utjelovile
u oblik
4
00:01:38,198 --> 00:01:41,793
koji je u moguænosti širiti se
po cijelom svijetu.
5
00:02:30,783 --> 00:02:33,445
Bilo je 24:17, Oceansko Vrijeme,
6
00:02:34,020 --> 00:02:36,511
kada sam pristigao
u predgraða Alphavillea.
7
00:02:37,190 --> 00:02:39,522
Tišina. Logika.
Sigurnost. Oprez.
8
00:03:20,767 --> 00:03:23,668
Moje su novine rezervirale
sobu za mene:
9
00:03:24,070 --> 0
Subtitles for Godard 1965 Alphaville Une Etrange Aventure De
keywords: mission, alphaville, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1965,
original filename: Mission Alphaville - Eng - 23,976fps - 1965.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,579 --> 00:01:25,643
Sometimes,
reality is too complex
2
00:01:26,920 --> 00:01:29,115
for oral communication
3
00:01:31,024 --> 00:01:36,690
But legend embodies it
in a form
4
00:01:38,198 --> 00:01:41,793
which enables it to spread
all over the world
5
00:02:30,783 --> 00:02:33,445
It was 24.17, Oceanic Time
6
00:02:34,020 --> 00:02:36,511
when I approached
the suburbs of Alphaville
7
00:02:37,190 --> 00:02:39,522
Silence. Logic.
Security. Prudence
8
00:03:20,767 --> 00:03:23,668
My paper reserved
a room for me:
9
00:03:24,070 --> 00:03:26,402
-You are?
-lvan Joh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,579 --> 00:01:25,643
Sometimes,
reality is too complex
2
00:01:26,920 --> 00:01:29,115
for oral communication
3
00:01:31,024 --> 00:01:36,690
But legend embodies it
in a form
4
00:01:38,198 --> 00:01:41,793
which enables it to spread
all over the world
5
00:02:30,783 --> 00:02:33,445
It was 24.17, Oceanic Time
6
00:02:34,020 --> 00:02:36,511
when I approached
the suburbs of Alphaville
7
00:02:37,190 --> 00:02:39,522
Silence. Logic.
Security. Prudence
8
00:03:20,767 --> 00:03:23,668
My paper reserved
a room for me:
9
00:03:24,070 --> 00:03:26,402
-You are?
-lvan Joh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3840 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1989}{2141}Sometimes,|reality is too complex
{2173}{2228}for oral communication
{2276}{2417}But legend embodies it|in a form
{2455}{2545}which enables it to spread|all over the world
{3770}{3836}It was 24.17, Oceanic Time
{3851}{3913}when I approached|the suburbs of Alphaville
{3930}{3988}Silence. Logic.|Security. Prudence
{5019}{5092}My paper reserved|a room for me:
{5102}{5160}-You are?|-lvan Johnson
{5167}{5227}-Which paper?|-Figaro-Pravda
{5249}{5309}Room 344. Have you registered|at Residents Control?
{5378}{5427}You must, even if you're|a Festival vis
Subtitles for Godard 1965 Alphaville Une Etrange Aventure De
keywords: pierrot, le, fou, 1965, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, jean, luc, godard, 1,
original filename: Pierrot le fou (1965) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,349 --> 00:01:06,749
PIERROT GOES WILD
2
00:01:07,750 --> 00:01:12,401
"Past the age of fifty, Velasquez
stopped painting definite things.
3
00:01:12,637 --> 00:01:16,111
He hovered around objects
with the air, with twilight,
4
00:01:16,347 --> 00:01:18,963
catching in his shadows
and airy backgrounds...
5
00:01:19,219 --> 00:01:20,875
the palpitations of colour...
6
00:01:21,134 --> 00:01:25,753
which formed the invisible core
of his silent symphony.
7
00:01:26,006 --> 00:01:28,291
Henceforth, he captured only...
8
00:01:28,546 --> 00:01:33,449
those mysterious interpenet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{816}{876}{Y:i}Aproape fãrã margini, întinse ºi fertile
{877}{963}{Y:i}sunt terenurile de vânãtoare ale apaºilor|mescaleros.
{973}{1063}{Y:i}ªi toþi sunt credincioºi |cãpeteniei Winnetou.
{1103}{1244}{Y:i}I-a fost dat sã trãiascã| în vremurile de dupã Rãzboiul Civil,
{1255}{1359}{Y:i}când regiunea atrãgea |imigranþii de peste ocean.
{1369}{1501}{Y:i}Tot mai mult se fãcea simþitã |colonizarea în Vest.
{1511}{1582}{Y:i}Ãncercarea conducãtorilor |de a apãra pacea eºua
{1583}{1658}{Y:i}în faþa dezvoltãrii |prea rapide a lucrurilor,
{1669}{1793}{Y:i}a slãbiciunii omeneºti ºi a trãdãrii.
{1806}{195
Subtitles for Godard 1965 Alphaville Une Etrange Aventure De
keywords: gendarme, a, new, york, le, 1965, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Gendarme a New York Le (1965) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,080 --> 00:00:25,240
The Saint-Tropez police corps
represents France...
2
00:00:25,400 --> 00:00:28,640
...at the international congress
in New York.
3
00:00:32,880 --> 00:00:34,320
Hurry.
4
00:00:35,720 --> 00:00:38,000
Hurry up, Berlicot.
5
00:00:40,160 --> 00:00:41,680
Tricart, the rod.
6
00:00:43,680 --> 00:00:47,680
Mrs. Merlot, help him.
He can't do it. Help him.
7
00:00:48,800 --> 00:00:50,560
Fougasse of course.
8
00:00:52,880 --> 00:00:56,200
Is it going to take forever?
- It's stuck, chief.
9
00:01:03,240 --> 00:01:04,680
Attention.
10
00:01:17,120 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,614 --> 00:00:35,869
A TOHO-KUROSAWA PRODUCTION
2
00:00:36,620 --> 00:00:40,582
BARBA ROSIE
3
00:00:47,256 --> 00:00:51,927
Producatori executivi
4
00:00:52,553 --> 00:00:57,975
Poveste originala de
SHUGORO YAMAMOTO
5
00:00:58,517 --> 00:01:05,107
IMAGINE:
6
00:01:11,321 --> 00:01:14,658
Distributia:
7
00:01:15,284 --> 00:01:20,122
TOSHIRO MIFUNE
8
00:01:20,622 --> 00:01:25,377
YUZO KAYMA
TSUTOMU YAMAZAKI
9
00:01:25,961 --> 00:01:31,466
REIKODAN
10
00:02:20,182 --> 00:02:26,188
Regia:
AKIRA KUROSAWA
11
00:02:41,954 --> 00:02:45,958
SPITALUL KOSHIKAWA
12
0
Subtitles for Godard 1965 Alphaville Une Etrange Aventure De
keywords: simon, of, the, desert, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1965, 41, 30, 9, 82, 4,
original filename: Simon Of The Desert - Eng - 23,976fps - 1965.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,525 --> 00:00:13,899
Simon of the Desert
2
00:01:37,201 --> 00:01:40,882
Since 6 years, 6 weeks,
6 days, Simon...
3
00:01:41,230 --> 00:01:46,441
... you have been on this column
for the edification of all.
4
00:01:46,742 --> 00:01:49,075
Go now on this other one
5
00:01:49,417 --> 00:01:52,887
...offered by the rich Praxedès...
6
00:01:53,159 --> 00:01:54,680
...according to your wish.
7
00:01:54,950 --> 00:01:57,349
From here, you'll continue...
8
00:01:57,632 --> 00:02:01,081
to revive your brothers' fervour...
9
00:02:01,353 --> 00:02:06,302
by following our fath
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,080 --> 00:03:14,039
- What will anybody think?
- I can't help it, Bill. Sorry.
2
00:03:14,120 --> 00:03:16,873
- You're just being stupid.
- Darling, please.
3
00:03:16,960 --> 00:03:21,829
Virgie, I've put up with your childish whims
long enough. Start behaving like an adult.
4
00:03:21,920 --> 00:03:25,196
You're a mother. You have
a ten-year-old son coming home today.
5
00:03:25,280 --> 00:03:28,636
You've got responsibilities.
You've got to face up to them.
6
00:03:28,720 --> 00:03:30,597
Don't bully me. Please.
7
00:03:30,680 --> 00:03:34,639
Darling, I'm not bullying yo
Subtitles for Godard 1965 Alphaville Une Etrange Aventure De
keywords: 1708, battle, of, the, bulge, 1965, 2, fps, romanian, pal,
original filename: 17082-Battle_of_the_Bulge_(1965)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,314 --> 00:00:05,192
DESCHIDERE
2
00:02:43,994 --> 00:02:50,342
BÃTÃLIA DE LA BULGE
3
00:05:32,194 --> 00:05:35,630
Decembrie 1944
4
00:05:35,794 --> 00:05:39,628
Armatele britanicã si americanã
erau în pragul victoriei.
5
00:05:39,794 --> 00:05:42,831
Acoperind jumãtate din
Europa, Aliaþii se pregãteau
6
00:05:42,994 --> 00:05:45,713
pentru atacul final asupra Germaniei.
7
00:05:45,874 --> 00:05:48,229
La nord, se afla Armata
a Opta a gen Montgomery.
8
00:05:48,394 --> 00:05:50,749
La sud, Armata a Treia a gen Patton.
9
00:05:50,914 --> 00:05:53,508
Ãn centru
Subtitles for Godard 1965 Alphaville Une Etrange Aventure De
keywords: shenandoah, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1965, 73, 1, 72, 77,
original filename: Shenandoah - Eng - 23,976fps - 1965.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,639 --> 00:01:49,335
[ Bugle Blowing ]
2
00:01:52,445 --> 00:01:55,209
[ Bugle Continues ]
3
00:02:18,304 --> 00:02:20,898
[ Cannons Firing ]
4
00:02:30,283 --> 00:02:33,411
[ Cannon Fire Continues ]
5
00:03:02,182 --> 00:03:05,174
[ Cannon Fire Continues ]
6
00:03:05,285 --> 00:03:08,743
They come closer
every day, Pa.
7
00:03:10,356 --> 00:03:13,553
- They on our land?
- No, sir.
8
00:03:13,660 --> 00:03:16,823
Then it doesn't
concern us.
9
00:03:18,998 --> 00:03:20,989
Does it?
10
00:03:26,439 --> 00:03:28,737
You have
somethin' else to say?
11
00:03:29,97
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,520 --> 00:00:13,880
SIMON PUSTINJAK
2
00:01:37,200 --> 00:01:40,880
Veæ 6 godina, 6 nedelja
i 6 dana, Simone...
3
00:01:41,200 --> 00:01:46,440
...stojiš na tom stubu
i prosveæuješ ostale.
4
00:01:46,720 --> 00:01:49,040
Preði sada na ovo drugo...
5
00:01:49,400 --> 00:01:52,880
...što ti ponudi bogati Praksed...
6
00:01:53,120 --> 00:01:54,680
...shodno tvojoj želji.
7
00:01:54,920 --> 00:01:57,320
Nadalje, nastaviæeš...
8
00:01:57,600 --> 00:02:01,080
...da obnavljaš bratovljevu slavu...
9
00:02:01,320 --> 00:02:06,280
...prateæi put našeg oca
Simeona St
Subtitles for Godard 1965 Alphaville Une Etrange Aventure De
keywords: the, sound, of, music, 1965, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Sound of Music (1965) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,245 --> 00:02:45,082
Tepeler canlanýyor
2
00:02:45,248 --> 00:02:49,670
Müziðin sesiyle
3
00:02:49,920 --> 00:02:52,381
Binlerce yýldýr söyledikleri
4
00:02:52,631 --> 00:02:57,511
Ãarkýlarla
5
00:02:57,761 --> 00:03:00,931
Tepeler kalbimi
6
00:03:01,139 --> 00:03:05,727
Müziðin sesiyle dolduruyor.
7
00:03:05,977 --> 00:03:13,151
Kalbim duyduðu her þarkýyý
Söylemek istiyor.
8
00:03:13,652 --> 00:03:18,490
Gölden aðaçlara havalanan
Kuþlarýn kanatlarý gibi
9
00:03:18,740 --> 00:03:21,827
Ãýrpýnmak istiyor.
10
00:03:22,077 --> 00:03:26,373
Rüz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{508}{583}Nekada davno, kada sam bio mladiæ,...
{586}{692}..otac mi je rekao|"Normane, ti voliš da pišeš prièe. "
{695}{763}I ja sam rekao "Da, volim. "
{766}{849}Onda je on rekao|"Jednog dana, kada budeš spreman,...
{852}{916}..možda æeš isprièati prièu naše porodice. "
{919}{1001}"Tek æeš tada razumeti |šta se desilo...
{1004}{1035}..i zašto. "
{1442}{1577}U našoj porodici, nije bilo razlike |izmeðu religije i pecanja.
{1620}{1700}REKA USPOMENA
{1752}{1847}Živeli smo na raskršæu reka|bogatih pastrmkom u Missoula, Montana,...
{1850}{1911}..gde su se indijanci i dalje pojavljivali|iz divljine...