Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for God Forgives...i Don't !
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,640 --> 00:00:35,625
NU CÃLÃTORI NICIODATÃ SINGUR
2
00:00:40,000 --> 00:00:50,000
Subtitrarea: Aºchiuþã
3
00:01:19,040 --> 00:01:21,685
Johnny, vino încoace acum
ºi stai aici!
4
00:01:23,840 --> 00:01:25,990
- Unde e trenul?
- Vine imediat.
5
00:01:32,920 --> 00:01:34,025
Uite-l cã vine!
6
00:01:52,760 --> 00:01:54,470
Nu e nici þipenie de om.
7
00:02:37,000 --> 00:02:38,930
- Au fost omorâþi!
- De ce?!
8
00:03:37,080 --> 00:03:39,230
- Evaluez...
- Mãresc cu o sutã.
9
00:03:50,120 --> 00:03:51,885
- Intru ºi eu.
- Eu cu...
10
00:04:00,240 --> 00:0
Subtitles for God Forgives...i Don't !
keywords: cidade, deus, 2002, 1, cd, english, en, city, of, god, mp, 3, sheitan,
original filename: Cidade de Deus - 2002 - 1CD - English - en - b70b5d1830bcc2a5a5b738352198cd62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,260 --> 00:01:49,540
Damn! The chicken is gone!
Get her, mister!
2
00:02:15,102 --> 00:02:18,862
If the picture is good
I will work in a newspaper.
3
00:02:20,943 --> 00:02:24,623
You are playing with your life
for a photrograph?
4
00:02:25,103 --> 00:02:28,263
Do you think that I am in the mood
to see the fucking gang?
5
00:02:30,223 --> 00:02:32,424
The chicken bro!
6
00:02:36,184 --> 00:02:38,984
The chicken I told you, asshole!
7
00:02:40,864 --> 00:02:42,504
Get the chicken!
8
00:03:01,266 --> 00:03:03,426
If Ze gets you,
you're dead.
9
00:03:04,786 --> 00:03:06,
Subtitles for God Forgives...i Don't !
keywords: deus, e, o, diabo, na, terra, do, sol, 1964, 1, cd, english, en, glauber, rocha, black, god, white, devil, 12, m,
original filename: Deus E o Diabo na Terra do Sol - 1964 - 1CD - English - en - 0af7b291f1778cf5d98547727b74aabe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,264 --> 00:03:23,770
<i>Manuel and Rosa...</i>
2
00:03:23,770 --> 00:03:31,245
<i>lived in the "sert?o"...</i>
3
00:03:33,180 --> 00:03:41,955
<i>working the land...</i>
4
00:03:41,955 --> 00:03:48,762
<i>with their own hands.</i>
5
00:03:49,796 --> 00:03:54,468
<i>Until one day...</i>
6
00:03:54,468 --> 00:04:01,875
<i>for better or for worse...</i>
7
00:04:01,875 --> 00:04:07,814
<i>he entered into their lives...</i>
8
00:04:07,814 --> 00:04:15,122
<i>San Sebasti?n.</i>
9
00:04:16,156 --> 00:04:23,997
<i>He had kindness
in his eyes...</i>
10
00:04:23,997 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,207 --> 00:00:14,279
Ãèêîà Ãèê÷åðç ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:16,047 --> 00:00:19,517
Ãèëüì ÃÃäè ÃèëñîÃÃ
3
00:00:25,927 --> 00:00:30,125
Ãçîáðà æà ÿ áîãÃ
4
00:00:30,367 --> 00:00:34,918
ÃÃîãäà Ãà ì èÃòåðåñÃî, êà ê ïîâåðÃåòñÿ
ê Ãà ì æèçÃü ïîñëå ðÿäà ñîáûòèé.
5
00:00:35,007 --> 00:00:38,363
Ãç îäÃîãî âûòåêà åò âòîðîå,
èç âòîðîãî - òðåòüå è òà ê äà ëåå.
6
00:00:39,367 --> 00:00:41,278
Ãñÿ æèçÃü ñîñòîèò
èç ïðèÃÿòèÿ ñåðüÂ
Subtitles for God Forgives...i Don't !
keywords: children, of, a, lesser, god, 1986, 1, cd, greek, gr, men, by, nsso, for, axxo,
original filename: Children of a Lesser God - 1986 - 1CD - Greek - gr - ec0ef61a3db24b826e6478ac339391b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,300 --> 00:00:34,600
<i>???????? ????
??? ?????????? ??? ?????.</i>
2
00:00:34,600 --> 00:00:38,400
<i>? ???????? ??? ????????, ???????
?? ????????? ? ??????????? ??????.</i>
3
00:00:38,500 --> 00:00:40,700
<i>?? ??????? ?????????
??? ????? ???? ???????????.</i>
4
00:00:40,700 --> 00:00:43,700
<i>???? ??? ???? ??????, ?? ?????????
?????? ?? ??????????? ???????.</i>
5
00:00:43,700 --> 00:00:46,600
<i>? ??????? ??? ???????????????
?? ??????????.</i>
6
00:00:46,600 --> 00:00:48,500
<i>????????. ?? ????? ??? ????.</i>
7
00:00:48,500 --> 00:00:51,900
<i>? ?????? ?????? ?????? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1145}{1300}GOD CREATED WOMAN
{4630}{4665}You have the feet of a queen.
{4687}{4738}Mr. Carradine, you have|a devil of a nerve.
{4763}{4793}I brought the apple.
{4809}{4833}Which apple?
{4856}{4881}The forbidden fruit.
{4909}{4960}I said I might give you a car.
{4968}{5001}You have a car for me?
{5037}{5058}Is it here?
{5083}{5107}I came with it.
{5121}{5145}What is it?
{5171}{5217}A red Simca convertible.
{5224}{5249}Where is it?
{5369}{5396}You got me.
{5463}{5488}Not yet.
{5593}{5617}It's pretty.
{5629}{5658}You'll have the same one.
{5778}{5835}With that mouth you can have|anything you want.
{5865}{5962}I'm a gold-digger.
{5969
Subtitles for God Forgives...i Don't !
keywords: 1113, quantum, leap, 1x0, 4, the, right, hand, of, god, october, 1974, internal, fov, english, motechnet, com,
original filename: 11130-Quantum_Leap.1x04.The_Right_Hand_Of_God_October_1974.iNTERNAL.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:05,104
<i>It all started when a time travel
experiment I was conducting... </i>
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,106
<i>went... a little caca. </i>
3
00:00:08,174 --> 00:00:11,666
<i>In the blink of a cosmic clock,
I went from quantum physicist</i>
4
00:00:11,745 --> 00:00:15,112
<i>to air force test pilot,</i>
5
00:00:15,181 --> 00:00:17,911
<i>which could have been
fun if I knew how to fly. </i>
6
00:00:17,984 --> 00:00:21,249
<i>Fortunately, I had help,
an observer from the project named Al. </i>
7
00:00:21,321 --> 00:00:25,348
<i>Unfortunately, Al's a hologram,
so
Subtitles for God Forgives...i Don't !
keywords: children, of, a, lesser, god, 1986, 1, cd, french, fr, men,
original filename: Children of a Lesser God - 1986 - 1CD - French - fr - 409ed6025bf96b50a2ca45d737cfc823.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,134 --> 00:00:36,376
<i>Milli?me jour du si?ge de Seattle.</i>
2
00:00:36,512 --> 00:00:40,462
<i>La communaut? musulmane exige
que l'arm?e ?vacue des mosqu?es.</i>
3
00:00:40,600 --> 00:00:42,842
<i>La loi sur la s?curit? est ratifi?e.</i>
4
00:00:42,978 --> 00:00:45,933
<i>Apr?s 8 ans, les fronti?res britanniques
resteront ferm?es.</i>
5
00:00:46,065 --> 00:00:48,936
<i>La d?portation
des immigr?s clandestins continuera.</i>
6
00:00:49,069 --> 00:00:50,978
<i>Bonjour. Notre info du jour.</i>
7
00:00:51,154 --> 00:00:54,441
<i>Le monde est sous le choc
de la mort de Diego Rica
Subtitles for God Forgives...i Don't !
keywords: 1043, pokemon, 5, the, god, guardians, of, water, capital, latias, and, latios,
original filename: 10436.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,380 --> 00:00:15,960
Pocket Monsters.... Pokémon para chicos!
2
00:00:16,376 --> 00:00:18,529
Las criaturas extrañas de este planeta...
3
00:00:18,530 --> 00:00:20,833
Que habitan en los mares, en los bosques,
en las ciudades.
4
00:00:20,834 --> 00:00:23,974
Cuantos hay? 100? 200? 300? O más.
5
00:00:23,975 --> 00:00:26,082
Nadie sabe.
6
00:00:27,629 --> 00:00:31,179
Y este chico, quien ama mucho a los Pokemon,
Ash (Satoshi) del Pueblo Paleta (Masara)
7
00:00:35,585 --> 00:00:39,388
Ãl recibió su primer Pokemon, Pikachu,
del profesor Oak (Ookid-hakase)
8
00:00:39,524 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,616 --> 00:00:07,019
Nakon španjolskog osvajanja i
pljaèkanja kraljevine Inka...
2
00:00:07,120 --> 00:00:10,578
...Indijanci su izmislili
legendu o Eldoradu...
3
00:00:10,691 --> 00:00:15,094
...zemlji od zlata, koja se
nalazi u moèvarama Amazona.
4
00:00:16,797 --> 00:00:21,700
Velika ekspedicija španjolskih avanturista,
predvoðena Gonzalom Pizzarom...
5
00:00:21,802 --> 00:00:25,704
...krenula je sa peruanskih
visoravni krajem 1560.
6
00:00:27,607 --> 00:00:31,566
Jedino preživjelo svjedoèanstvo
o ovoj izgubljenoj ekspediciji...
7
00:00:31,678 --> 00:00:34,738
...je
Subtitles for God Forgives...i Don't !
keywords: soldier, of, god, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35837-Soldier_of_God_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,969 --> 00:00:12,551
<i>M-am devotat total Crucii
Atotputernicului,</i>
2
00:00:12,882 --> 00:00:17,781
<i>ºi Templului lui Solomon pentru a
înfrunta toþi duºmanii Crucii... </i>
3
00:00:18,129 --> 00:00:21,887
<i>... ºi de a lupta cu toatã puterea
pe care Dumnezeu a dat-o în lupte.</i>
4
00:00:25,747 --> 00:00:28,942
** SOLDATUL LUI DUMNEZEU **
5
00:00:29,100 --> 00:00:31,943
Traducerea ºi adaptarea:
subs.ro Team (c) www.subs.ro
6
00:00:32,050 --> 00:00:36,000
Traducãtorii din subs.ro Team:
Lovendal, gligac2002
7
00:00:37,129 --> 00:00:40,129
<i>Un om devotat nu tre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1457}{1520}{y:i}I've got a foggy, smoggy morning.
{1523}{1583}{y:i}No earthquakes,|{y:i}no riots, no mudslides.
{1586}{1678}{y:i}A helluva day in Los Angeles.|{y:i}On the other hand, it's still early.
{1681}{1715}{y:i}Steve Tatum here.
{1718}{1808}{y:i}Don't forget, I'm MCing Hollywood's|{y:i}Christmas Parade tonight.
{1811}{1870}{y:i}We always hold it|{y:i}just before Thanksgiving
{1873}{1950}{y:i}to kick off the holiday season.|{y:i}Of course...
{2086}{2125}Found your hat.
{2321}{2438}- Is Daddy flying that airplane?|- No, sweetie. Sorry.
{2441}{2540}Come along.|Up the stairs, up you go.
{2613}{2673}I miss my friends in New Jersey.
{267
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,714 --> 00:00:17,358
<i>Ãéþèù ÷áñà óôçà êáñäéà ìïõ.</i>
2
00:00:17,359 --> 00:00:23,248
<i>Ãáé èá ìåÃÃåé óôçà êáñäéà ìïõ.</i>
4
00:00:28,621 --> 00:00:30,447
Ãéþèåôå ôï ðÃåýìá;
6
00:00:37,915 --> 00:00:39,853
Ãôï 39ï Ãôïò ôçò âáóéëåÃáò ôïõ,
7
00:00:39,934 --> 00:00:41,952
ï ¢óá áññþóôçóå óôá ðüäéá,
8
00:00:42,056 --> 00:00:44,008
ìÃ÷ñé ðïõ ç áññþóôéá ôïà êáôÃâáëëå.
9
00:00:44,077 --> 00:00:45,183
ÃëëÃ...
10
00:00:45,332 --> 00:00:47,131
...Ã
Subtitles for God Forgives...i Don't !
keywords: city, of, god, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: City Of God - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,260 --> 00:01:48,091
Vittu, ota tuo kana kiinni.
2
00:01:48,220 --> 00:01:50,051
Ottakaa kana kiinni.
3
00:02:15,700 --> 00:02:18,453
Hyvä kuva, niin pääsen lehteen.
4
00:02:18,620 --> 00:02:21,134
Niinkö, Rocket?
- Otan riskin.
5
00:02:21,260 --> 00:02:24,218
Riski jonkin kuvan takia?
6
00:02:24,380 --> 00:02:28,612
Tapaisinko sen paskan roiston?
7
00:02:30,060 --> 00:02:32,051
Käskin ottaa kana kiinni.
8
00:02:35,820 --> 00:02:37,970
Pois tieltä.
9
00:03:01,860 --> 00:03:03,612
Li'l Z voi tappaa sinut.
10
00:03:05,300 --> 00:03:07,939
Hänen pitää ensin lÃ
Subtitles for God Forgives...i Don't !
keywords: stargate, sg, 1, 1x1, 9, there, but, for, the, grace, of, god, 35, amc,
original filename: 26229.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{308}(Stargate gurgles)
{648}{718}Good morning, campers.
{1010}{1057}(Teal'c) There is damage here.
{1061}{1146}It appears to have been done|by Goa'uld weaponry.
{1150}{1222}I do not believe this battle|took place recently.
{1226}{1283}- No bodies.|- Daniel...
{1287}{1333}...do you know these symbols?
{1475}{1548}No. This place is definitely alien.
{1683}{1752}I wonder what's behind curtain No.2.
{1756}{1820}Take Carter and check it out.
{1914}{1962}Whoa!
{1998}{2101}Teal'c, you ever see|anything like this before?
{2244}{2323}We must return to Earth|as quickly as possible.
{2327}{2375}Why? What is that?
{2380}{2428}It is the symbol
Subtitles for God Forgives...i Don't !
keywords: god, of, cookery, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: 77105.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,474 --> 00:01:31,034
Sir, you're born with fairy bones,
your eyes show hoIy Iight.
2
00:01:31,277 --> 00:01:33,837
You're a fairy descended on Earth,
I've found you at Iast.
3
00:01:34,147 --> 00:01:34,909
Don't go away.
4
00:01:35,148 --> 00:01:36,911
Though I'm reveaIing Heaven's secret
and wiII suffer,
5
00:01:37,283 --> 00:01:38,341
it's just my destiny.
6
00:01:38,484 --> 00:01:39,746
Even if it is more risky,
7
00:01:39,952 --> 00:01:41,112
I have to teII your whoIe fortune.
8
00:01:41,454 --> 00:01:44,116
Sir...
9
00:01:46,159 --> 00:01:47,319
An Assorted NoodIe
Subtitles for God Forgives...i Don't !
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, english, en, 31, 9, sorny, god, thats, good,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - English - en - 72add2aae52681138149096d1e60e414.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,450
<i> previously on Desperate Housewives.</i>
2
00:00:02,510 --> 00:00:04,230
Maybe you haven't noticed,
but I'm in love with you.
3
00:00:04,290 --> 00:00:07,090
Victor caught Gaby by surprise...
4
00:00:07,180 --> 00:00:09,760
why would a four-star chef wanna slum at a pizza joint?
5
00:00:09,800 --> 00:00:11,280
Lynette took a gamble...
6
00:00:11,320 --> 00:00:13,270
- he has a history...using cocaine.
- No,no way.
7
00:00:13,330 --> 00:00:15,600
Well,but he's been clean for almost a year.
8
00:00:15,650 --> 00:00:17,180
Mike bet on love...
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1186}{1322}THE MAN WHO SUED GOD
{3130}{3259}Izdano je upozorenje za|jako nevrijeme uzdu? obale.
{3273}{3414}Tako?er se upozorava na jak|vjetar i mogu?nost poplava.
{3420}{3548}Sto?ari se upozoravaju da|je upozorenje jo? na snazi.
{3552}{3685}?to je tebi, Athure? Nisi|se valjda upla?io upozorenja?
{3953}{4043}Znam. Tamo i idem.
{4138}{4229}Evo ga. Nema vi?e vremena.
{4302}{4420}Da. Jo? malo pa|smo tamo, Arthure.
{4735}{4885}Instinkt mi govori da danas|nije dobar dan za pecanje.
{4907}{5050}Danas je dan za ?pagete|i vino. I kosti, naravno.
{5245}{5370}Opa, Princeza Ornithyrincus!|- Pa to je kapetan Ahab!
{5399}{5530}Koliko si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,720 --> 00:02:07,040
In het laatste weerbericht is...
2
00:02:07,280 --> 00:02:11,240
een storm aangekondigd
langs de gehele oostkust.
3
00:02:11,640 --> 00:02:16,760
Er is ook gewaarschuwd voor sterke winden
en overstromingen in lager gelegen delen.
4
00:02:17,480 --> 00:02:20,400
Boeren wordt meegedeeld dat
hun vee risico loopt.
5
00:02:22,600 --> 00:02:26,120
Wat is er Arthur ? Jij bent toch niet
bang voor een beetje storm.
6
00:02:38,520 --> 00:02:40,480
Ik weet 't, daar ga ik heen.
7
00:02:46,120 --> 00:02:48,760
Hier gaan we dan.
8
00:02:52,000 --> 00:02:54,080
We zi
Subtitles for God Forgives...i Don't !
keywords: the, man, who, sued, god, est, 2, 5, fps, 2001, 71, 9, 97, 30, 4, ws, xpd,
original filename: The Man Who Sued God - Est - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1215}{1325}MEES KES HAGES JUMALAT
{3143}{3176}Viimase ilmateate kohaselt
{3182}{3281}on antud idarannikule mitmeid tormihoiatusi.
{3291}{3419}Ilmaennustajad hoiatavad tormituule ja|üleujutuste eest neil aladel.
{3437}{3510}Põllumehi hoiatatakse|tulevatest paduvihmadest.
{3565}{3657}Mis viga, Arthur? Ega sind väike|paduvihm nüüd ei ära ei hirmutanud?
{3963}{4012}Tean, olen sinna minemas.
{4150}{4219}Lähme nüüd.|Ãle pika aja kodus.
{4300}{4352}Oleme peaaegu kohal, Arthur.
{4746}{4833}Kuidagi tundub, et see pole parim|päev kalapüüdmiseks, Arthur.
{4870}{4918}Hästi arvatud.
{4925}{5023}- Täna on hea päev spagetti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:02,475
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,583 --> 00:00:04,175
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,284 --> 00:00:05,376
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,486 --> 00:00:09,047
...vi a mi prometida casada
con otro hombre.
5
00:00:09,656 --> 00:00:12,124
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,259 --> 00:00:14,056
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,762 --> 00:00:16,059
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,163 --> 00:00:18,358
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,465 --> 00:00:21,127
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
Subtitles for God Forgives...i Don't !
keywords: the, man, who, sued, god, 2001, cd, polish, pl,
original filename: The Man Who Sued God - 2001 - 1CD - Polish - pl - 2c1832ecbed9e3d1a017bedc48b99052.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{75}movie info: 576x240 25.0fps 686.6 MB
{1230}{1400}Cz?owiek, kt?ry procesowa? si? z Bogiem
{3143}{3175}..ostatnie prognozy donosz?..
{3183}{3280}..o powa?nym zagro?eniu sztormowym|na wschodnim wybrze?u..
{3290}{3420}..meteorolodzy ostrzegaj? przed silnymi wiatrami oraz mo?liwymi|podtopieniami na ni?ej po?o?onych terenach..
{3438}{3510}..farmer?w ostrzegamy|przed nadchodz?cymi ch?odami..
{3565}{3653}Co jest z tob?, Arturze?|Chyba nie boisz si? ma?ego och?odzenia.
{3963}{4013}Wiem, w?a?nie po to id?.
{4153}{4220}Zrobione.
{4300}{4353}Ju? prawie jeste?my, Arturze.
{4745}{4833}Co? mi m?wi, ?e to nie jest|najlepszy dzie? na po?owy, Arturze.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,223 --> 00:00:06,800
SALA DE URGENCIAS
2
00:00:06,801 --> 00:00:08,548
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:10,704 --> 00:00:12,685
Jackie y yo y los médicos...
4
00:00:12,686 --> 00:00:15,128
creemos que necesitas más cuidados
de los que podemos darte.
5
00:00:15,429 --> 00:00:17,463
- ¿De quién es?
- Tuya.
6
00:00:17,464 --> 00:00:19,107
- ¿Mia?
- Doug...
7
00:00:19,108 --> 00:00:21,942
- No puedes usarlo.
- ¿Eso hago?
8
00:00:22,343 --> 00:00:23,810
Eso espera que hagas.
9
00:00:23,811 --> 00:00:25,334
El pulso bajó a 65.
10
00:00:25,535 --> 00:00:27,71
Subtitles for God Forgives...i Don't !
keywords: agnes, of, god, 1985, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Agnes of God (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,591 --> 00:03:54,865
Agnes!
2
00:04:31,191 --> 00:04:35,104
Kanamayý durdurmak için
þuraya bir þey koyacaðým.
3
00:04:35,751 --> 00:04:38,311
Affedersiniz rahibe.
O iyileþecek.
4
00:05:21,871 --> 00:05:27,867
Montreal, Quebec
5
00:06:12,191 --> 00:06:13,510
Ãþte buradalar.
6
00:06:28,471 --> 00:06:30,382
Tek bir soru: Suçlu musunuz?
7
00:06:33,271 --> 00:06:34,863
Suçlu musunuz?
8
00:06:39,671 --> 00:06:42,708
-Martha, seni seçtik.
-Peki ya Roger? O müsait.
9
00:06:42,951 --> 00:06:44,066
Kadýn istiyorlar.
10
00:06:44,351 --> 00:06:48,867
Tek yapman
Subtitles for God Forgives...i Don't !
keywords: stargate, sg, 1, s01e1, 9, there, but, for, the, grade, of, god, amc, s01e19,
original filename: 4e7c00288f6f607fcea7fe03aa881d01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,374 --> 00:00:30,241
Buenos dÃas, excursionistas.
2
00:00:42,656 --> 00:00:44,487
Hay muchos daños aquÃ.
3
00:00:44,558 --> 00:00:47,550
Parecen haber sido provocados
por armas de los goa'ulds.
4
00:00:47,994 --> 00:00:50,622
No creo que esta batalla
haya ocurrido recientemente.
5
00:00:50,697 --> 00:00:53,165
- No hay cuerpos.
- Daniel.
6
00:00:53,233 --> 00:00:55,201
¿Reconoces alguno de estos sÃmbolos?
7
00:01:01,508 --> 00:01:04,204
No. Este lugar
es definitivamente alienÃgena.
8
00:01:09,783 --> 00:01:12,752
Me pregunto que habrá
detrás de la cortina número
Subtitles for God Forgives...i Don't !
keywords: scrubs, 50, 5, pdtv, 2001, s05e0, my, new, god, lol, s05e05,
original filename: Scrubs(505-PDTV)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,603 --> 00:00:05,071
<i>Después de cuatro años,
conozco el hospital tan bien...</i>
2
00:00:05,139 --> 00:00:08,631
<i>...que puedo caminar dormido
antes de las rondas.</i>
3
00:00:09,977 --> 00:00:13,504
<i>Dos pasos rápidos a la izquierda
para evitar al ordenanza ambicioso.</i>
4
00:00:13,581 --> 00:00:17,540
<i>Salto sobre el muerto que lleva Doug
porque volvió a perder la camilla.</i>
5
00:00:17,618 --> 00:00:20,712
Está muerto, J.D.
Demuestra respeto.
6
00:00:20,788 --> 00:00:24,121
<i>Y, finalmente, una palmada
en el hombro del Dr. Kelso.</i>
7
00:00:24,191 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:34,477 --> 00:04:37,477
Ik leg er iets op om
het bloeden te stelpen.
2
00:04:39,814 --> 00:04:41,853
Ze redt het wel.
3
00:05:27,016 --> 00:05:34,061
Montreal, Quebec
4
00:06:36,402 --> 00:06:38,441
Bent u schuldig?
5
00:06:48,369 --> 00:06:49,863
Jij wordt het.
6
00:06:50,037 --> 00:06:52,705
En Roger dan?
- Ze willen een vrouw.
7
00:06:52,872 --> 00:06:57,747
Je praat een paar keer met haar en
vertelt de rechter dan dat ze gek is.
8
00:06:57,918 --> 00:06:59,910
Commandeer je me?
9
00:07:00,086 --> 00:07:04,960
Niemand wil dat deze zaak
voor de rechter komt, Martha.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7125}{7200}To najlepszy ?yciorys, jaki widzia?em.
{7218}{7355}- By?em w dobrych szko?ach.|- W najlepszych!
{7375}{7450}Jedna po drugiej.
{7478}{7610}Pracowa? pan r?wnie?|w barze,, Lucky Erin".
{7630}{7710}- W Pittsburghu. By?em barmanem.|- I dyskd?okejem.
{7715}{7815}W Oklahomie. Robi?em audycje|w j?zyku migowym.
{7860}{7960}- Zjecha? pan ca?y kraj, panie Leeds.|- Mam du?o energii.
{7985}{8123}Jestem pewien, ?e ma pan energi?|i nowe pomys?y. Ja te? kiedy?...
{8140}{8215}Ale tutaj nikt nie chce|zmienia? ?wiata.
{8218}{8345}Pr?bujemy tylko u?atwi? ?ycie|naszym nies?ysz?cym dzieciom.
{8350}{8418}Wszystko inne jest na pokaz.
{8450}{8533}Wyraz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,962 --> 00:01:39,759
{1c&H0000FF&i1}??????
2
00:02:07,791 --> 00:02:13,559
?? ?????????!
??????????!
3
00:02:16,167 --> 00:02:18,362
?? ?????!
4
00:02:22,473 --> 00:02:24,600
???????!
5
00:02:38,556 --> 00:02:41,252
?????????ú?
??????????????
6
00:02:41,458 --> 00:02:43,619
????????ô??, Rocket?
???ð???????
7
00:02:43,827 --> 00:02:48,457
?????????????
??????????????? ?????
8
00:02:49,033 --> 00:02:52,366
?????????????????????????ô?
9
00:02:53,404 --> 00:02:57,272
??????? ????!
10
00:02:59,543 --> 00:03:02,569
??????!??????????????
11
00:03:02,780 --> 00:0
Subtitles for God Forgives...i Don't !
keywords: 89, city, of, god, gr, a, ??aea, ??ao, ??aao, aaea, ??ao,
original filename: 890-CITY OF GOD_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1000}{1150}http://www.dvdstuff.gr|???? ????? ??? ??? ??? ????????|'???????? DVD-DIVX Forum
{1250}{1350}???????????|??????-?????????|?????? ?
{1450}{1550}???????? ????? 2:04:07"
{2703}{2785}????! ????? ? ????!|????'??? ????, ??????!
{3424}{3518}?? ????? ???? ??????????|?? ??????? ?? ?????????.
{3570}{3662}??????? ?? ??? ??? ???|??? ??????????;
{3674}{3753}??? ??'?? ????? ?? ??|??? ????????????;
{3802}{3857}??? ????, ??????!
{3951}{4021}??? ???? ???'??, ?? ??????!
{4068}{4109}????'??? ????!
{4578}{4632}?? ?? ?????? ? ??|?? ???????.
{4666}{4716}?????? ?? ?? ???? ?????.
{4948}{5006}?, ?????! ????? ??? ????!
{5099}{5171}- ?? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,720 --> 00:02:07,040
In het laatste weerbericht is...
2
00:02:07,280 --> 00:02:11,240
een storm aangekondigd
langs de gehele oostkust.
3
00:02:11,640 --> 00:02:16,760
Er is ook gewaarschuwd voor sterke winden
en overstromingen in lager gelegen delen.
4
00:02:17,480 --> 00:02:20,400
Boeren wordt meegedeeld dat
hun vee risico loopt.
5
00:02:22,600 --> 00:02:26,120
Wat is er Arthur ? Jij bent toch niet
bang voor een beetje storm.
6
00:02:38,520 --> 00:02:40,480
Ik weet 't, daar ga ik heen.
7
00:02:46,120 --> 00:02:48,760
Hier gaan we dan.
8
00:02:52,000 --> 00:02:54,080
We zi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,699 --> 00:01:06,200
ORAªUL LUI DUMNEZEU
2
00:02:07,495 --> 00:02:12,934
Rahat! A fugit puiul!
Prinde-l, meºtere!
3
00:02:14,969 --> 00:02:17,104
Prinde puiul!
4
00:02:37,491 --> 00:02:40,294
Dacã fotografia e bunã,
pot sã lucrez la un ziar.
5
00:02:40,329 --> 00:02:43,296
- Crezi, Rachetã?
- Risc.
6
00:02:43,331 --> 00:02:47,568
Ãþi riºti viaþa pentru o fotografie?
Las-o baltã!
7
00:02:47,603 --> 00:02:51,806
Crezi cã vreau sã mã vãd
cu nenorocita aia de cagulã?
8
00:02:58,879 --> 00:03:01,515
Bãi, belea,
þi-am zis sã pronzi puiul!
9
00:03:01,716
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,842 --> 00:00:44,867
<i>Nu te-ai sãturat ?</i>
2
00:00:55,355 --> 00:00:57,823
<i>Ãncã nu te-ai sãturat ?</i>
3
00:01:06,399 --> 00:01:08,924
<i>Acum eºti pregãtit ?</i>
4
00:01:23,925 --> 00:01:32,925
<b>CONVERSAÃII CU DUMNEZEU</b>
Traducerea: proXtu</b>
5
00:03:00,680 --> 00:03:02,580
Mulþumesc.
6
00:03:04,117 --> 00:03:08,076
ªi fiecare alegere liberã pe care o faceþi
7
00:03:08,188 --> 00:03:12,682
ia naºtere fie dintr-un sentiment
de dragoste, fie dintr-unul de fricã.
8
00:03:12,792 --> 00:03:16,023
Nu existã altã posibilitate.
9
00:03:16,129 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,842 --> 00:00:44,868
Heb je al genoeg gehad?
2
00:00:55,355 --> 00:00:57,824
Heb je al genoeg gehad?
3
00:01:06,400 --> 00:01:08,925
Ben je er nu klaar voor?
4
00:03:01,680 --> 00:03:03,581
Dank u.
5
00:03:04,118 --> 00:03:10,377
Iedere vrije keuze die je maakt
komt voort uit een gedachte...
6
00:03:10,493 --> 00:03:16,023
van liefde of een gedachte van angst.
Er is geen andere keuze.
7
00:03:16,129 --> 00:03:22,262
Als ik iets zou zeggen over wat we vanavond
proberen te begrijpen, zou het dit zijn...
8
00:03:22,868 --> 00:03:26,805
dat gevoel van binnen...
9
00:03:26,9
Subtitles for God Forgives...i Don't !
keywords: city, of, the, god, 2002, dutch, subrip, 1, hls, cd,
original filename: City_of_the_God_(2002)_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,738 --> 00:01:56,158
Verdomme! De kip is weg!
Haal haar, meneer!
2
00:02:22,809 --> 00:02:26,730
Als de foto goed is, dan
zal ik werken voor een krant.
3
00:02:28,899 --> 00:02:32,736
Je speelt met je leven
voor een foto?
4
00:02:33,237 --> 00:02:36,532
Denk je dat ik in de stemming ben
om de bende te zien?
5
00:02:38,575 --> 00:02:40,869
De kip bro!
6
00:02:44,790 --> 00:02:47,709
De kip vertelde ik je, eikel!
7
00:02:49,670 --> 00:02:51,380
Haal de kip!
8
00:03:10,941 --> 00:03:13,193
Als Ze je te pakken krijgt,
ben je dood.
9
00:03:14,611 --> 00:03:16,697
He zal m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{65}{140}Dok je Ze osvajao|poštovanje lokalnog stanovništva...
{164}{233}Benny je osvajao|srce Angelice.
{250}{388}Ja sam još uvek bio nevin i švorc,|nisam imao drugog izbora.
{458}{526}ŽIVOT JEDNOG PUÅ AÃA
{533}{583}Našao sam posao|u samoposluzi.
{619}{719}Radio sam za neki sitniš,
{727}{837}kako bih kupio kameru,|uz kompenzaciju.
{853}{917}Ali moja sudbina|bila je drugaèija.
{1003}{1111}Frajer sa plaže!|Još uvek duvaš?
{1193}{1251}Mali!|Podigni majicu.
{1362}{1433}Ovo je hvala ili šta?
{1459}{1541}- Moja plata?|- Kakva plata?
{1548}{1629}Jebeni menadžer je|mislio da sam i ja uèestvovao.
{1646}{1752}Otpušte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1164}{1224}{C:{preview}FFFF}LA CITÃ DE DIEU
{2695}{2825}Putain ! La poule s'est barrée !|Attrape-la, mec !
{2874}{2925}Attrape cette poule !
{3414}{3481}Si c'est une bonne photo, je trouverai|du travail dans un journal.
{3481}{3554}- Tu crois ça, Fusée ?|- Je prends le risque.
{3554}{3665}Tu risquerais ta vie pour|une photo ? Oublie ça !
{3665}{3757}Tu crois que je vais aller les|trouver avec une putain de cagoule ?
{3927}{3990}Enculé ! Je t'ai dit|d'attraper cette poule !
{3994}{4040}Hors de ma route !
{4060}{4104}Attrape cette poule !
{4568}{4625}Si P'tit Zé t'attrape, il te tuera.
{4654}{4714}Ouais, mais il faudra|qu'il
Subtitles for God Forgives...i Don't !
keywords: dungeons, and, dragons, wrath, o, the, dragon, god, cd, 2, spanish, 1,
original filename: 60046.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,850 --> 00:00:15,605
Ormaline preparate para
usar una Bola de Luz...
2
00:00:15,865 --> 00:00:17,294
Nim utiliza eso.
3
00:00:24,246 --> 00:00:25,260
¡Hazlo ahora!
4
00:00:48,171 --> 00:00:53,705
Ahora las lagrimas de la tierra estan secas
existen ahi cosas oculatas que descubrir.
5
00:00:55,144 --> 00:00:57,663
Existen las palabras
del mundo en los intentos.
6
00:00:58,503 --> 00:01:00,706
Mi justicia yace aqui.
7
00:01:17,918 --> 00:01:21,145
Si alguno de uds. desea abandonar
esta cruzada, este es el momento.
8
00:01:22,300 --> 00:01:24,633
No habra retorneo una vez que
Subtitles for God Forgives...i Don't !
keywords: cidade, deus, 2002, eng, cd, 1389, city, of, god, hls, 1,
original filename: cidade.de.deus.(2002).eng.2cd.(1389).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2703}{2785}Damn!The chicken is gone!|Get her,mister!
{3424}{3518}If the picture is good|I will work in a newspaper.
{3570}{3662}You are playing with your life|for a photrograph?
{3674}{3753}Do you think that i am in the mood|to see the fucking gang?
{3802}{3857}The chicken bro!
{3951}{4021}The chicken i told you,asshole!
{4068}{4109}Get the chicken!
{4578}{4632}If Ze gets you,|you're dead.
{4666}{4716}He has to find me first.
{4948}{5006}Hey,kid!Get the chicken!
{5099}{5171}-The cops!|-Don't run!
{5289}{5355}Butthead! Mothefucker!
{5387}{5448}A photo might|have changed my life. . .
{5455}{5521}but in the City of God,|if you run you're d
Subtitles for God Forgives...i Don't !
keywords: cidade, deus, 2002, rebellious, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, city, of, god, 1,
original filename: Cidade de Deus (2002) - Rebellious - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00: