Search Movie Subtitles results for God Forgives I Don T by relevance:
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,640 --> 00:00:35,625
NU CÃLÃTORI NICIODATÃ SINGUR
2
00:00:40,000 --> 00:00:50,000
Subtitrarea: Aºchiuþã
3
00:01:19,040 --> 00:01:21,685
Johnny, vino încoace acum
ºi stai aici!
4
00:01:23,840 --> 00:01:25,990
- Unde e trenul?
- Vine imediat.
5
00:01:32,920 --> 00:01:34,025
Uite-l cã vine!
6
00:01:52,760 --> 00:01:54,470
Nu e nici þipenie de om.
7
00:02:37,000 --> 00:02:38,930
- Au fost omorâþi!
- De ce?!
8
00:03:37,080 --> 00:03:39,230
- Evaluez...
- Mãresc cu o sutã.
9
00:03:50,120 --> 00:03:51,885
- Intru ºi eu.
- Eu cu...
10
00:04:00,240 --> 00:0
Subtitles for god forgives i don t
feiying, gaiwak, 1990, na, fps, armour, of, god, 2, operation, condor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,869 --> 00:00:37,120
Trebuie sã încep!
2
00:02:36,823 --> 00:02:38,909
Doar mã uitam!
Ãl pun la loc!
3
00:02:43,914 --> 00:02:47,668
E pentru mine?
Asta e pentru mine?
4
00:02:52,256 --> 00:02:55,175
Eºti sigur?
Ãl pãstrez!
5
00:02:57,052 --> 00:02:57,886
Mulþumesc!
6
00:03:01,431 --> 00:03:03,517
ªi acesta?
Bine!
7
00:03:25,205 --> 00:03:26,874
Vezi asta?
E pentru apã.
8
00:03:31,461 --> 00:03:32,296
Noroc!
9
00:03:41,221 --> 00:03:42,097
Ãn caz de urgenþã!
10
00:04:00,240 --> 00:04:04,411
De ce, dacã ai avut bijuteriile trebuia
sã bei din apa s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{148}While Ze was earning the|respect of the locals..
{172}{241}Benny was winning|Angelica's heart.
{259}{396}I was still a virgin and brke|I had no other choice.
{466}{534}THE LIFE OF A SUCKER
{541}{592}I found a job|in a supermarket.
{628}{728}I was working for just a few nickels.|I wanted to be fired..
{736}{845}to buy a camera|with the compensation.
{861}{925}But the my fate|was different.
{1011}{1119}The guy from the beach!|Do you still smoke?
{1201}{1259}Kid!|Pull your shirt.
{1370}{1442}Is this a thank you?
{1468}{1549}-My compensation?|-Which compensation?
{1556}{1637}The fucking manager|thought i participated.
{1654}{1761}Yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{839}{887}ÃÃ¥ Ã¥ äîáà ð ïî÷åòîê.
{3755}{3812}Ãà ìî ãî ãëåäà ì. ÂÃ¥ ãî âðà òà ì.
{3908}{3932}Ãà ìåÃÃ¥?
{3994}{4028}Ãâà å çà ìåÃÃ¥?
{4090}{4138}Ãèãóðåà ñè?
{4186}{4210}Ãà ãî çà äðæà ì?
{4229}{4253}Ãëà ãîäà ðà ì.
{4340}{4373}à îâî¼ èñòî òà êà ?
{4378}{4397}OK.
{4901}{4949}Ãî ãëåäà ø îâà ?
{4953}{4977}Ãà âîäà .
{5059}{5093}Ãà çäðà â¼å.
{5275}{5332}Ãà èòÃè ñëó÷à è.
{5754}{5807}Ãà øòî êîãà âåÂÃ¥ ãè èìà ø ñêà ïîöåÃèòå êà ìåÅà ,
{5812}{5860}ìîðà øå äà ñå Ãà ïèåø ñâåòà âî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,15,12643070,16777215,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:08.00,0:00:13.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,MAS ALLA DEL CREER COMUNICACIONESNPresenta
Dialogue: Marked=0,0:00:13.00,0:00:21.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Un documental de BRIAN FLEMMING
Di
Subtitles for god forgives i don t
house, m, d, 21, 9, 2004, s02e1, vs, god, repack, fov, s02e19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,764 --> 00:00:18,408
<i># En lo profundo de mi corazón,
tengo felicidad, felicidad. #</i>
2
00:00:18,409 --> 00:00:23,298
<i># En lo profundo de mi corazón,
y ahà se quedará. #</i>
3
00:00:29,671 --> 00:00:31,497
¿Sienten el espÃritu?
4
00:00:31,717 --> 00:00:34,603
¡SÃ! ¡Aleluya!
5
00:00:38,965 --> 00:00:40,903
Y en el 39avo año de su reinado...
6
00:00:40,984 --> 00:00:43,002
...Asa tuvo una enfermedad en su pie...
7
00:00:43,106 --> 00:00:45,058
...hasta que su enfermedad
fue extremadamente grande.
8
00:00:45,127 --> 00:00:46,233
Pero...
9
00:00:46,382 -->
Subtitles for god forgives i don t
god, of, cookery, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,474 --> 00:01:31,034
Sir, you're born with fairy bones,
your eyes show hoIy Iight.
2
00:01:31,277 --> 00:01:33,837
You're a fairy descended on Earth,
I've found you at Iast.
3
00:01:34,147 --> 00:01:34,909
Don't go away.
4
00:01:35,148 --> 00:01:36,911
Though I'm reveaIing Heaven's secret
and wiII suffer,
5
00:01:37,283 --> 00:01:38,341
it's just my destiny.
6
00:01:38,484 --> 00:01:39,746
Even if it is more risky,
7
00:01:39,952 --> 00:01:41,112
I have to teII your whoIe fortune.
8
00:01:41,454 --> 00:01:44,116
Sir...
9
00:01:46,159 --> 00:01:47,319
An Assorted NoodIe
Subtitles for god forgives i don t
56, 9, stargate, sg, 1, 1x1, there, but, for, the, grace, of, god, 35, amc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{648}{718}Bom dia, campistas.
{1010}{1057}Isto está danificado.
{1061}{1146}Parece que foi feito por armas Goa'uld.
{1150}{1222}Não acredito que esta batalha|tenha acontecido à pouco tempo.
{1226}{1283}- Não há corpos.|- Daniel,...
{1287}{1333}..conheces alguns destes sÃmbolos?
{1475}{1548}Não. Este lugar é definitivamente alienÃgena.
{1683}{1752}O que será que está|por detrás da cortina nº2.
{1756}{1820}Leva a Carter e vai ver.
{1998}{2101}Teal'c, já alguma vez|visto alguma coisa assim?
{2244}{2323}Temos que regressar à Terra|o mais rápido possÃvel.
{2327}{2375}Porquê? O que é aquilo?
{2380}{2428}Ã o sÃmbolo de Koros
Subtitles for god forgives i don t
god, is, my, dj, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, the, story, of, sensation, mvztv, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{161}{225}Duncan Stutterheim|wasn't even 20 years old...
{228}{305}...when he started a company|with some friends in 1992...
{308}{371}...and organized|his first successful house party.
{374}{449}Fifteen years later, ID&T has grown|into an entertainment empire...
{452}{523}...with Trance Energy, Thunderdome,|Mysteryland and Sensation...
{526}{596}...as some of the world's|leading dance events.
{599}{680}In addition to restaurants|and a lifestyle magazine...
{683}{769}...lD&T also owns|the radio station SLAM! FM.
{1108}{1220}Here with me is Duncan Stutterheim.|On Thursday, he lost his brother...
{1223}{1265}...in a car accident.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:t?umaczenie z napis?w angielskich Herger (herger@o2.pl)
00:00:40:----=^^/ www.vickizhao.org ^^=----
00:01:28:Panie, widz? w twych oczach ?wi?te ?wiat?o.
00:01:30:Bez w?tpienia jeste? potomkiem w?adc?w ?wiata. Wreszcie Ci? odnalaz?am.
00:01:33:nie odchod?.
00:01:34:Mimo ?e odkrycie tajemnic nieba niesie cierpienie,
00:01:36:to moje przeznaczenie, powiedzie? ci tw? wspania?a przysz?o??.
00:01:38:nawet je?eli jest to niebezpieczne,
00:01:39:musz? powiedzie? ca?? prawd? o twoim losie.
00:01:41:panie...
00:01:45:"Super Mieszank? Klusek" poprosz?.
00:01:57:kluski nie by?y p?ukane w wodzie i maj? smak popio?u.
00:02:06:Kuleczki rybne te? s? bez smaku.
00:02:08:podajesz j
Subtitles for god forgives i don t
south, park, go, god, xii, 2006, english, en, 10x1, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,137 --> 00:00:09,363
South Park
Episode 1013 - Go God Go XII
2
00:00:11,651 --> 00:00:14,628
Transcript VO : spscriptorium
3
00:00:17,868 --> 00:00:21,699
Traduction: Kowaio
Synchro: aAakii
Relecture : Kowaio , aAakii
4
00:00:24,305 --> 00:00:28,220
www.southparknews.net
www.seriessub.com
5
00:00:32,367 --> 00:00:36,152
The year is 2006, and young Eric Cartman
6
00:00:36,152 --> 00:00:39,170
cannot wait for the new
Nintendo Wii to come out.
7
00:00:39,170 --> 00:00:41,693
Unable to cope with the wait any longer,
8
00:00:41,693 --> 00:00:44,426
Eric decides to freeze
hims
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,655 --> 00:02:37,090
and when I hear the cannons roar
2
00:02:37,157 --> 00:02:45,632
and the the bloody shites of war...???
3
00:02:45,666 --> 00:02:50,771
well my old man was uhh in charge
4
00:02:50,838 --> 00:02:54,241
was uhh in apartment
5
00:02:54,274 --> 00:02:56,476
around to see about a job in Dublin
6
00:02:56,510 --> 00:02:57,211
because they don't even
7
00:02:57,244 --> 00:02:59,479
have a store in Dublin... yeah?
8
00:02:59,480 --> 00:03:00,848
right and what... I don't even
9
00:03:00,881 --> 00:03:02,816
they was doing some kind of
10
00:03:02,850 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:SPInka przedstawia
00:00:48:MIASTO BOGA
00:00:50:NA MOTYWACH POWIE?CI|PAULO LINSA
00:01:49:Kura uciek?a! Ej, ty, tam!
00:01:52:Trzyma? kur?, do diab?a!
00:02:18:Je?eli to zdj?cie wyjdzie dobrze,|dostan? prac? w gazecie.
00:02:21:- Tak s?dzisz, Kapiszon?|- Musz? zaryzykowa?.
00:02:23:Daj spok?j, ryzykujesz ?ycie|dla jakiego? zdj?cia.
00:02:28:My?lisz, ?e chc? stan?? twarz?|w twarz z tym sukinsynem?
00:02:33:?ap kur?, ch?opie!
00:02:38:Mia?e? z?apa? kur?,|sukinsynu, nie?
00:02:44:?apa? kur?!
00:03:00:RE?YSERIA FERNANDO MEIRELLES
00:03:04:Je?li Ma?y Ze ci? z?apie,|jeste? trupem.
00:03:08:Najpierw musi mnie znale??.
00:03:19:?ap kur?, brachu!
00:03:21:?ap t? kur?!
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,042 --> 00:00:48,042
25.000
2
00:02:40,738 --> 00:02:44,158
???? ! '????? ? ???? !
????'??? ????, ??????!
3
00:03:10,809 --> 00:03:14,730
?? ????? ???? ??????????
?? ??? ???? ?? ????????? .
4
00:03:16,899 --> 00:03:20,736
??????? ?? ??? ??? ???
??? ?????????? ;
5
00:03:21,237 --> 00:03:24,532
??? ??'?? ????? ?? ??
??? ???????????? ;
6
00:03:26,575 --> 00:03:28,869
??? ????, ??????!
7
00:03:32,790 --> 00:03:35,709
??? ???? ???'??, ?? ?????? !
8
00:03:37,670 --> 00:03:39,380
????'??? ???? !
9
00:03:58,941 --> 00:04:01,193
?? ?? ?????? ? ??
?? ???????.
10
00:04:02,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,714 --> 00:00:17,358
4
00:00:28,621 --> 00:00:30,447
Ãû îùóùà åòå Ãîãà ?
5
00:00:30,657 --> 00:00:33,553
Ãà ! Ãëëèëóéÿ!
6
00:00:37,915 --> 00:00:39,853
à Ãà 39 ãîäó öà ðñòâîâà Ãèÿ ñâîåãî,
7
00:00:39,934 --> 00:00:41,952
ñäåëà ëñÿ Ãñà áîëåà Ãîãà ìè
8
00:00:42,056 --> 00:00:44,008
è áîëåçÃü åãî ïîäÃÿëà ñü
äî âåðõÃèõ ÷à ñòåé òåëà .
9
00:00:44,077 --> 00:00:45,183
Ãî...
10
00:00:45,332 --> 00:00:47,131
Ãî îà â áîëåçÃè ñâîåé
âçûñêà ë ÃÃ¥ ÃîñïîäÃ
Subtitles for god forgives i don t
1, dungeons, and, dragons, 2, 2005, wrath, of, the, dragon, god, axxo, pt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,863 --> 00:00:37,228
MASMORRAS E DRAGÃES 2
O ORBE NEGRO ELEMENTAR
2
00:00:52,058 --> 00:00:56,384
Há muitos anos atrás.
Um maléfico artefacto foi criado.
3
00:00:57,026 --> 00:01:00,726
Um item tão poderoso que,
em meu poder.
4
00:01:00,758 --> 00:01:04,841
Libertará uma assombrosa maldição
sobre a terra.
5
00:01:23,315 --> 00:01:26,535
Durante 30 séculos,
permaneceu escondido.
6
00:01:28,045 --> 00:01:31,011
Após perseguir todos os seres humanos.
7
00:01:31,314 --> 00:01:33,656
Combatendo durante mil anos.
8
00:01:34,066 --> 00:01:40,240
E tendo desaparecido. F
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,095 --> 00:01:02,993
Presneto.
2
00:01:43,756 --> 00:01:47,056
Božji oklep II
OPERACIJA KONDOR
3
00:03:10,857 --> 00:03:13,189
Samo gledam. Dal ga bom nazaj.
4
00:03:17,730 --> 00:03:18,822
Zame?
5
00:03:20,667 --> 00:03:22,066
To je zame?
6
00:03:26,239 --> 00:03:27,297
Zame?
7
00:03:28,408 --> 00:03:29,432
Res?
8
00:03:30,710 --> 00:03:32,143
Hvala.
9
00:03:35,515 --> 00:03:37,779
Ta tudi? V redu.
10
00:03:59,272 --> 00:04:01,001
To pa kar obdrži.
11
00:04:05,011 --> 00:04:07,445
Glejta, èutara.
12
00:04:20,793 --> 00:04:22,317
Za nujne primere.
13
Subtitles for god forgives i don t
tjenare, kungen, god, save, the, king, eng, 2, 5, fps, 2005, fbg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,440 --> 00:02:05,069
-What's the matter?
-He can't know I'm here.
2
00:02:06,840 --> 00:02:11,675
-Break up with him!
-I can't. He'd get really sad.
3
00:02:36,160 --> 00:02:38,469
Come sit down.
4
00:02:49,280 --> 00:02:52,511
Make up your mind, now. Him or us?
5
00:03:11,600 --> 00:03:14,990
It's not worth it.
I don't want to get beat up.
6
00:03:15,160 --> 00:03:18,391
-So, you're going to miss it?
-No...
7
00:03:18,560 --> 00:03:21,393
But maybe I should
remove my makeup.
8
00:03:21,560 --> 00:03:24,552
Damn it.
9
00:03:31,360 --> 00:03:36,388
Hey, cunt! Do you k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1190}{1304}MO?, KI JE TO?IL BOGA
{3143}{3176}Zadnji vremenski podatki.
{3182}{3281}Zaradi mo?nega neurja je vzdol? cele|vzhodni obale razgla?eno izredno stanje.
{3291}{3419}Grozijo tudi mo?ni vetrovi.|V ni?jih predelih so mo?ne poplave.
{3437}{3510}Farmarjem svetujemo,|da spravijo ovce na varno.
{3565}{3653}Kaj je narobe, Arthur?|Saj se ne boji? malo slabega vremena?
{3963}{4012}Vem, tja tudi grem.
{4153}{4219}Pa smo.|Nimava polno ?asa.
{4300}{4352}Kmalu bova tam, Arthur.
{4746}{4833}Ob?utek mi pravi,|da danes ni dan za ribolov, Arthur.
{4870}{4909}Instinkt, stari moj.
{4925}{5016}Danes je dan|za ?pagete in vino. -?ivijo, o?i!
{5042}{507
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:04,471
Esta mañana voy con retraso.
2
00:00:04,560 --> 00:00:07,632
Pero no pasa nada.
Ahora trabajo con el Dr. Casey.
3
00:00:07,720 --> 00:00:09,995
Tiene un trastorno obsesivo-compulsivo
4
00:00:10,080 --> 00:00:12,469
y le gusta empezar el dÃa
del mismo modo...
5
00:00:14,080 --> 00:00:17,311
...tocándolo todo en la habitación
de su primer paciente.
6
00:00:24,840 --> 00:00:28,515
- Buenos dÃas, doctores.
- Lo toca todo.
7
00:00:29,040 --> 00:00:32,316
Supongo que asà es como dan
los buenos dÃas en Villaloco.
8
00:00:32,400 --> 00:00:34,072
Más o
Subtitles for god forgives i don t
regenesis, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, s01e03, the, face, of, god, ws, dsrip, sfm, godip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{74}We have another case.|It could be a busload.
{143}{199}There's nothing to worry about,|you're being put in quarantine.
{201}{246}But the girl she was sitting next to,
{246}{282}the one you're looking at,
{282}{357}had contact with just about|everyone who's gotten sick.
{357}{414}My dad came up with|the idea to make a clone.
{414}{484}He used you to save your brother.
{484}{551}Okay people, I've got samples.
{551}{597}We might have patient zero.
{597}{644}- She was at the lab?|- She works there.
{647}{707}- Here's my birth certificate.|- This can't be right.
{709}{781}My mother died 2 years before|I was born, Dr. Sandstrom.
{781}{8
Subtitles for god forgives i don t
cidade, deus, 2002, rebellious, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, city, of, god,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} -//- Subtitle FPS=25,000 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.21c -\-
{1000}{1350}Ãeviren:Rebellious|muzun2@students.yeditepe.edu.tr
{1500}{1600}TANRIKENT
{1700}{1750}Ãyi seyirler..
{2703}{2785}Kahretsin!Tavuk gitti!|Yakalayýn onu bayým!
{3424}{3518}Resim iyi olursa|bir gazetede çalýþabilirim.
{3570}{3662}Bir fotoðraf için|hayatýný tehlikeye mi atacaksýn?
{3674}{3753}Lanet çeteyi görecek|durumda olduðumu mu sanýyorsun?
{3802}{3857}Kardeþ tavuðu yakala!
{3951}{4021}Tavuk dedim sana, kahrolasý!
{4068}{4109}Tavuðu yakalayýn!
{4578}{4632}Ãayet Ze seni yakalarsa,|öldün demektir.
{4666}{4716}Ãncelikle beni bulmak zorun
Subtitles for god forgives i don t
dungeons, and, dragons, 2, 2005, wrath, of, the, dragon, god, aka, elemental, might, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,104 --> 00:00:35,600
Calabozos y Dragones, El poder Elemental.
2
00:00:52,961 --> 00:00:57,454
Años atrás,
un artefacto maligno fue creado.
3
00:00:58,767 --> 00:01:03,260
Un objeto tan poderoso en mis manos,
desatarÃa un pesadilla en la tierra.
4
00:01:24,660 --> 00:01:27,788
Durante 40 siglos,
se ha mantenido escondido.
5
00:01:29,965 --> 00:01:33,301
Después de perseguir cada
murmullo, y batallando durante
6
00:01:33,302 --> 00:01:37,101
100 años para encontrar
su poder oscuro,
7
00:01:37,572 --> 00:01:41,200
este finalmente está en mis deseos.
8
00:02:25,153 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,270 --> 00:02:55,148
La Voie du Samouraï
se trouve dans la mort.
2
00:02:55,470 --> 00:02:58,223
Il faut méditer chaque jour
sur la mort inévitable.
3
00:02:59,230 --> 00:03:01,790
Chaque jour,
le corps et I'esprit en paix,
4
00:03:01,950 --> 00:03:03,747
on doit méditer sur la mort :
déchiré
5
00:03:03,910 --> 00:03:07,061
par les flèches, les balles,
les lances et les épées,
6
00:03:07,550 --> 00:03:09,666
emporté
par les vagues déferlantes,
7
00:03:09,830 --> 00:03:12,344
précipité au coeur
d'un grand incendie,
8
00:03:12,510 --> 00:03:13,829
frappé par
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1276}{1451}TAJEMNICA KLASZTORU|MARII MAGDALENY
{5566}{5598}Agnes!
{6506}{6604}Musz? zatamowa? krwawienie.
{6620}{6684}Nic jej nie b?dzie.
{7773}{7942}Montreal, Quebec
{9031}{9064}Id?.
{9438}{9486}Jest siostra winna?
{9558}{9598}Jest siostra winna?
{9719}{9794}- Martha, ty.|- A Roger? Jest wolny.
{9800}{9828}Chc? kobiety.
{9835}{9948}Masz z ni? pom?wi? i zezna?,|?e jest nienormalna.
{9954}{10050}M?wisz mi, co mam zezna??|To ?mierdzi.
{10057}{10120}Nikt nie chce procesu.
{10124}{10198}Ani Ko?ci??, ani rz?d, ani ja.
{10203}{10320}- Ona zabi?a dziecko.|- Nie ska?? zakonnicy.
{10325}{10421}Wcale nie m?wimy ci,|co masz postanowi?.
{10430}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{168}After the conquest and plundering|of the Inca empire by Spain...
{171}{254}...the Indians invented the|legend of El Dorado...
{256}{362}...a land of gold, located in the|swamps of the Amazon headwaters.
{403}{520}A large expedition of Spanish|adventurers, led by Gonzalo Pizarro...
{523}{616}...set off from the Peruvian|highlands in late 1560.
{662}{757}The only document to survive|from this lost expedition...
{760}{833}... is the diary of the monk|Gaspar de Carvajal.
{1208}{1373}On Christmas day 1560, we reached|the last pass of the Andes...
{1379}{1473}...and for the first time looked|down at the legendary jungle.
{1496}{1625}In th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,287 --> 00:00:54,602
ÃOVEK KOJI JE OPTUŽIO
BOGA
2
00:02:06,207 --> 00:02:07,799
Najnoviji vremenski podaci...
3
00:02:08,007 --> 00:02:11,317
Zbog jake oluje, alarmirane
su sve oblasti istoène obale.
4
00:02:11,527 --> 00:02:15,884
Obavešteni smo o jakim vetrovima
i moguæim poplavama
5
00:02:16,047 --> 00:02:20,404
u nižim oblastima. Farmerima
se savetuje zaštita ovaca.
6
00:02:22,727 --> 00:02:26,959
Å ta je bilo, Arture? Nije te
valjda uplašilo loše vreme?
7
00:02:39,007 --> 00:02:41,282
Znam, tamo i idem.
8
00:02:46,647 --> 00:02:49,639
'Ajde. Nemamo puno vrem
Subtitles for god forgives i don t
deadwood, 3x0, 1, en, tell, your, god, to, ready, for, blood,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Fixin' toward a bloody outcome, boss.
2
00:01:55,700 --> 00:01:58,500
Absenting myself don't change your fuckin' instructions
3
00:02:23,900 --> 00:02:24,500
Parp
4
00:02:29,100 --> 00:02:29,700
Parp
5
00:02:30,100 --> 00:02:31,200
Parp
6
00:02:32,600 --> 00:02:33,000
Parp
7
00:02:38,300 --> 00:02:38,800
Parp
8
00:02:40,200 --> 00:02:40,700
Slainte
9
00:02:41,000 --> 00:02:41,700
Slainte
10
00:02:42,005 --> 00:02:42,500
Parp
11
00:02:47,011 --> 00:02:47,617
Parp
12
00:02:53,916 --> 00:02:54,610
Whoop goggle
13
00:02:57,816 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,099 --> 00:00:23,599
<i>We're past the point of no return!</i>
2
00:00:36,600 --> 00:00:39,400
.
3
00:00:39,500 --> 00:00:41,200
Anybody else notice that we keep passing
4
00:00:41,300 --> 00:00:43,600
the same stars and planets every 30 seconds?
5
00:00:43,800 --> 00:00:45,500
That's the screensaver, whip.
6
00:00:48,000 --> 00:00:49,700
Oh! Much better!
7
00:01:03,000 --> 00:01:06,600
<i>- Come to the beginning of time!</i>
- Stop the ship!
8
00:01:08,400 --> 00:01:09,500
Time travel!
9
00:01:09,600 --> 00:01:11,100
Everyone can do it now.
10
00:01:11,300 --> 00:01
Subtitles for god forgives i don t
firefly, 1x1, 3, heart, of, gold, internal, fov, swedish, motechnet, com, god,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,193 --> 00:00:30,492
Nandi! Nandi!
2
00:00:40,340 --> 00:00:42,137
GÃ¥ in.
3
00:00:44,744 --> 00:00:46,473
GÃ¥.
4
00:00:54,554 --> 00:00:57,614
- Vi har stängt.
- HÃ¥ll tyst din hora.
5
00:00:57,690 --> 00:01:00,124
Och dig handlar vi inte med
överhuvudtaget, Rance Burgess.
6
00:01:00,193 --> 00:01:03,185
Du är inte välkommen hit längre.
Det har du blivit åtsagd.
7
00:01:03,263 --> 00:01:07,199
Jag har blivit åtsagd en massa saker.
Jag är här för vad som är mitt.
8
00:01:07,267 --> 00:01:09,735
Inget här tillhör dig.
9
00:01:09,803 --> 00:01:13,034
Försv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,733 --> 00:00:05,028
Después de cuatro años,
conozco tan bien el hospital
2
00:00:05,094 --> 00:00:07,798
que puedo darme un paseo
dormido antes de empezar la ronda.
3
00:00:10,140 --> 00:00:13,244
Dos pasos rápidos a la izquierda para
esquivar a un camillero demasiado ambicioso...
4
00:00:13,910 --> 00:00:17,324
Brincar sobre el muerto que Doug arrastra
porque ha vuelto a perder su camilla....
5
00:00:17,805 --> 00:00:20,164
El hombre esta muerto, J.D.
Muestra un poco de respeto.
6
00:00:20,813 --> 00:00:23,804
Y, finalmente, el golpecito en el
hombro al Dr. Kelso de las 9 A.M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{400}{500}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{1164}{1210}{C:{preview}FFFF}{Y:i}ORAªUL LUI DUMNEZEU
{1225}{1281}{C:{preview}00FF}{Y:i}Film nerecomandat copiilor sub 18 ani
{2695}{2757}Rahat! A fugit puiul!|Prinde-l, meºtere!
{2874}{2899}Prinde puiul!
{3414}{3481}Dacã fotografia e bunã,|pot sã lucrez la un ziar.
{3481}{3519}- Crezi, Rachetã?|- Risc.
{3554}{3630}Ãþi riºti viaþa pentru o fotografie?|Las-o baltã!
{3656}{3739}Crezi cã vreau sã mã vãd|cu nenorocita aia de cagulã?
{3927}{3988}Bãi, belea,|þi-am zis sã pronzi puiul!
{3994}{4020}Dã-te din d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2703}{2785}Cholera! Kura uciek³a!|£ap j¹ panie!
{3424}{3518}JeÅli zdjêcie bêdzie dobre|bêdê pracowa³ w gazecie.
{3570}{3662}Igrasz ze swoim ¿yciem|dla zdjêcia?
{3674}{3753}MyÅlisz, ¿e jestem w nastroju,|aby ogl¹daæ pieprzony gang?
{3802}{3857}Kura bracie!
{3951}{4021}Powiedzia³em KURA, dupku!
{4068}{4109}£ap kurê!
{4578}{4632}JeÅli Ze ciê z³apie,|jesteÅ martwy.
{4666}{4716}Najpierw musi mnie znaleŸæ.
{4948}{5006}Hej, dzieciaku! £ap kurê!
{5099}{5171}- Gliny!|- Nie uciekaj!
{5289}{5355}Kretyn! Skurwiel!
{5387}{5448}Zdjêcie mog³o|zmieniæ moje ¿ycie...
{5455}{5521}ale w MieÅcie Boga,|jeÅli uciekasz, jesteÅ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{400}{500}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{1164}{1210}{C:{preview}FFFF}{Y:i}ORAªUL LUI DUMNEZEU
{1225}{1281}{C:{preview}00FF}{Y:i}Film nerecomandat copiilor sub 18 ani
{2695}{2757}Rahat! A fugit puiul!|Prinde-l, meºtere!
{2874}{2899}Prinde puiul!
{3414}{3481}Dacã fotografia e bunã,|pot sã lucrez la un ziar.
{3481}{3519}- Crezi, Rachetã?|- Risc.
{3554}{3630}Ãþi riºti viaþa pentru o fotografie?|Las-o baltã!
{3656}{3739}Crezi cã vreau sã mã vãd|cu nenorocita aia de cagulã?
{3927}{3988}Bãi, belea,|þi-am zis sã pronzi puiul!
{3994}{4020}Dã-te din d
Subtitles for god forgives i don t
children, of, a, lesser, god, 1986, 2, cd, english, ita, eng, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,900
? <i>Close enough</i>
<i>to steal ya</i> ?
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,400
? <i>Ba-boom-a-rang-rang-rang</i> ?
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,600
? <i>Don't slip by, now</i> ?
4
00:00:05,600 --> 00:00:08,900
? <i>Don't you know that I'll</i>
<i>be comin'back to find ya</i> ?
5
00:00:08,900 --> 00:00:10,700
? <i>Ba-boom-a-rang-rang-rang</i> ?
6
00:00:10,700 --> 00:00:13,000
? <i>You know a boy</i>
<i>can change direction</i> ?
7
00:00:13,000 --> 00:00:15,500
? <i>Bringin'you</i>
<i>love and affection</i> ?
8
00:00:15,500 --> 00:00:17,300
? <i>Baby, baby</i
Subtitles for god forgives i don t
long, xiong, hu, di, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, armour, of, god, x26, 4, tdw, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,402 --> 00:00:03,738
Chief, Asian Hawk and Alan are here.
2
00:00:03,905 --> 00:00:08,201
The agents of many countries
are interested in it.
3
00:00:08,284 --> 00:00:11,454
- We must mass-produce it.
- Take care of this.
4
00:00:11,537 --> 00:00:15,458
When the plant at hillside
starts production
5
00:00:15,541 --> 00:00:18,461
we can cope with our needs...
6
00:00:18,544 --> 00:00:22,298
Friend, could you
cut short your report?
7
00:00:22,381 --> 00:00:23,549
My report's over.
8
00:00:23,966 --> 00:00:28,888
Brothers, after 30 days hard work,
today is festival once again
Subtitles for god forgives i don t
city, of, god, 2, cds, v, lt, subtitles, 2003, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2703}{2785}Velnias! Vi?ta pab?go!|Gaudykit j?, pone!
{3424}{3518}Jei noutrauka bus gera|?sidarbinsiu laikra?tyje.
{3570}{3662}?aidi su savo gyvenimu|d?l nuotraukos?
{3674}{3753}Manai, ketinu dabar susitikt|su prakeikta gauja?
{3802}{3857}Gaudyk vi?t?, draugu?i!
{3951}{4021}Gaudyk vi?t?, asile!
{4068}{4109}Pagauk vi?t?!
{4578}{4632}Jei Ze tave pagaus,|tau ?ak?s.
{4666}{4716}Jis pirma turi mane surasti.
{4948}{5006}Ei, vaiki! Pagauk t? vi?t?!
{5099}{5171}-Farai!|-Tik neb?k!
{5289}{5355}Asile! Mo?kru??!
{5387}{5448}Fotografija gal?jo|pakeisti mano gyvenim?...
{5455}{5521}bet jei b?gsi Dievo mieste -|b?si nu?autas...
{5540}{5582}...jei pas
Subtitles for god forgives i don t
conversations, with, god, 2006, 2, cd, english, en, kwg, quidam, eng, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,004
And fell out of a siX-story building
and lived to tell about it?
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,006
That?That's actually pretty funny.
3
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
Okay, yeah, we go
with the drunk Russian guy...
4
00:00:09,009 --> 00:00:13,013
but just get me a list of backups
in case he turns out to be a dud.
5
00:00:13,013 --> 00:00:17,017
And make sure that he is not drunk,
because l?who the hell is this?
6
00:00:17,017 --> 00:00:20,979
This is your 9:00.
For the weekend slot.
7
00:00:20,979 --> 00:00:22,981
Oh. Yeah, yeah.
Okay. Hi. Hi.
8
00:00:23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,424 --> 00:00:27,325
History has proved us right,
and you know it.
2
00:00:27,427 --> 00:00:30,328
It's never proved anyone right.
History's a...
3
00:00:30,430 --> 00:00:33,331
...deaf man answering
questions no-one's asked.
4
00:00:33,433 --> 00:00:35,333
Parole, parole, parole.
5
00:00:35,435 --> 00:00:37,335
History never lies, Lola, and...
6
00:00:37,437 --> 00:00:39,337
...you trust someone
who can't...
7
00:00:39,439 --> 00:00:41,339
-...help you.
-Who do you mean?
8
00:00:41,441 --> 00:00:45,343
Remember: God wishes all ills
to cease, but he can't do it...
9
Subtitles for god forgives i don t
armour, of, god, 1986, 5, ch, cd, 1, espanol, adaptado, por, zentik, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,240 --> 00:00:50,400
¡ArrodÃllense!
2
00:05:18,840 --> 00:05:20,440
Escuchen cuidadosamente...
3
00:05:20,560 --> 00:05:25,880
Jackie y Alan eran buenos amigos,
pero eso terminó a causa de Laura.
4
00:05:26,000 --> 00:05:29,640
Jackie salió de la banda,
para comenzar su carrera aparte.
5
00:05:29,720 --> 00:05:31,280
Lamándose "El Halcón de Asia"
6
00:05:31,400 --> 00:05:35,280
¿Qué t