Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Goal 2 Dutch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,600 --> 00:00:55,600
Pak je spullen.
2
00:00:56,601 --> 00:00:58,601
Nu.
3
00:01:02,802 --> 00:01:04,802
Opschieten.
4
00:01:07,503 --> 00:01:09,503
Waar wacht je op?
5
00:02:27,504 --> 00:02:32,204
Laat die bal.
Kom mee.
6
00:02:45,205 --> 00:02:48,705
Los Angeles, tien jaar later
7
00:03:04,706 --> 00:03:07,851
Stop met luieren.
Ga de truck inladen.
8
00:04:02,207 --> 00:04:04,507
Santiago, waar was je?
9
00:04:05,508 --> 00:04:07,109
We staan al met 1-0 achter.
10
00:04:07,209 --> 00:04:09,759
1-tje maar?
Hoe gaat het dieet?
11
00:04:10,310 --> 00:04:13
Subtitles for Goal 2 Dutch
keywords: goal, ii, living, the, dream, dutch, hollands, cd, 2, 1,
original filename: 22008-Goal Ii Living The Dream ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,333 --> 00:00:06,291
Excuseer. Het lukt wel, het lukt wel.
2
00:00:06,373 --> 00:00:09,171
Excuseer. Sorry.
3
00:00:09,254 --> 00:00:11,209
Sorry. Sorry voor de pinda' s.
4
00:00:16,933 --> 00:00:18,367
Het was een mooie, Santi.
5
00:00:18,453 --> 00:00:20,727
De coach verontschuldigt zich dat hij niet
persoonlijk aanwezig is om je te begroeten,
6
00:00:20,812 --> 00:00:22,929
maar ik weet dat hij je dolgraag wil zien.
7
00:00:49,292 --> 00:00:51,647
Alsjeblieft! Wat is hij aan het doen?
8
00:01:07,612 --> 00:01:09,046
Ga je warmlopen.
9
00:01:23,812 --> 00:01:25,723
Subtitles for Goal 2 Dutch
keywords: x, files, 1x0, 1, deep, throat, sdg, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 8642-X-Files.1x01.Deep_Throat.DVDRip.XviD-SDG.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,916
BIJ LUCHTBASIS ELLENS,
ZUIDWEST-IDAHO
2
00:00:05,338 --> 00:00:08,256
We vallen binnen bij vijf.
3
00:00:13,346 --> 00:00:16,846
- Dat is mijn huis.
- Oké, laat haar maar binnen.
4
00:00:16,933 --> 00:00:19,092
- Wat gebeurt hier ?
- Mevrouw Budahas ?
5
00:00:19,951 --> 00:00:19,811
Uw man heeft de regels geschonden
en 'n militair voertuig gestolen.
6
00:00:19,811 --> 00:00:23,761
Uw man heeft de regels geschonden
en 'n militair voertuig gestolen.
7
00:00:23,857 --> 00:00:25,399
Team een valt binnen.
8
00:00:45,086 --> 00:00:47,079
Ik moet met hem pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,640 --> 00:00:19,791
Een nieuw schooljaar, Blanche.
Een nieuw tijdperk.
2
00:00:20,000 --> 00:00:22,560
De Russen sturen
een man de ruimte in.
3
00:00:22,760 --> 00:00:27,993
Ga maar eens na wat onze jeugd
dan kan bereiken op Rydell.
4
00:00:49,360 --> 00:00:53,672
Dit wordt een prachtig jaar.
5
00:00:56,520 --> 00:00:58,590
Miss McGee.
6
00:01:50,360 --> 00:01:52,191
Ze is weer te laat.
7
00:01:52,400 --> 00:01:55,915
Dat getuigt niet
van goed leiderschap.
8
00:01:57,600 --> 00:02:00,034
Ik wacht niet langer.
-Daar komt ze.
9
00:02:00,240 --> 00:02:02,879
We komen n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:31,223 --> 00:00:34,043
Herfst
2
00:00:47,172 --> 00:00:49,172
Het begon met een stoel.
3
00:01:14,719 --> 00:01:16,719
Ik wil dit al heel lang.
4
00:01:18,467 --> 00:01:20,467
Weet ik.
5
00:01:21,607 --> 00:01:23,607
Wizard.
6
00:01:29,859 --> 00:01:32,371
Banana, hou je stomme kop.
7
00:01:35,526 --> 00:01:39,976
Dit is de mooiste afgedankte huiskamer
die ik ooit heb gezien.
8
00:04:10,726 --> 00:04:13,131
Zo, daar hebben we 'MacGuff the Crime Dog'.
9
00:04:13,694 --> 00:04:15,694
Kom je weer een test doen?
10
00:04:16,460 --> 00:04:18,232
Volgens mij was de eerste niet goed.
11
00:04:18,332 --> 00:04:22,492
Het plusje leek meer
Subtitles for Goal 2 Dutch
keywords: 3:1, to, yuma, 2007, cd, dutch, nl, 3, fxg,
original filename: 3:10 to Yuma - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 46f3ffb06631e7c6567cf529b6635820.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,975 --> 00:02:04,840
Ga eens kijken.
2
00:02:08,781 --> 00:02:11,341
Misschien is het de wind.
3
00:02:25,948 --> 00:02:28,899
Hou daarmee op!
4
00:02:34,807 --> 00:02:38,834
Je krijgt een week,
daarna branden we het huis plat.
5
00:03:08,583 --> 00:03:10,385
William, kom terug!
6
00:03:11,701 --> 00:03:13,391
Laat het gerust. Kom hier.
7
00:03:17,750 --> 00:03:19,945
Alles wat wij bezaten.
8
00:03:38,437 --> 00:03:40,533
Ik zal dit wel oplossen.
9
00:04:18,835 --> 00:04:22,935
We kunnen niets meer doen aan die schuur.
Ga je maar wassen.
10
00:04:33,445 --> 00:04:35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:41,316 --> 00:00:45,296
Neem bijvoorbeeld vorige week.
Een vrouw gaat haar moeder bezoeken...
2
00:00:45,401 --> 00:00:52,402
ze heeft een tas met boodschappen, en een
bos bloemen, om de plek op te fleuren.
3
00:00:59,573 --> 00:01:01,573
Wat zij niet weet, is dat haar moeder...
4
00:01:01,664 --> 00:01:04,426
drie dagen geleden in de keuken van
een voetbank is gevallen.
5
00:01:04,530 --> 00:01:09,937
Dat ze haar hoofd heeft gestoten,
en dat haar nek gebroken is.
6
00:01:16,919 --> 00:01:18,517
Tegen de tijd dat zij daar aankomt,
7
00:01:18,617 --> 00:01:21,396
is haar moeders lichaam opgeblazen
met bacteriële gassen...
8
00:01:21,500 --> 00
Subtitles for Goal 2 Dutch
keywords: hostel:, part, ii, 2007, dutch, nl, fl, hostel, 2,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - - Dutch - nl - 83938342ed8e7d0440a927400fbaf1db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,750 --> 00:02:35,600
Meneer?
2
00:02:36,300 --> 00:02:37,050
Meneer?
3
00:03:10,350 --> 00:03:11,157
Goedendag.
4
00:03:14,180 --> 00:03:16,654
Hij zei goedemorgen en vroeg hoe het
met je hand was.
5
00:03:17,550 --> 00:03:18,550
Het gaat...
6
00:03:19,750 --> 00:03:20,747
Het gaat beter.
7
00:03:21,320 --> 00:03:22,348
Voor wat er nog van overblijft.
8
00:03:27,250 --> 00:03:29,990
We zouden graag met je praten als je
je goed genoeg voelt.
9
00:03:30,000 --> 00:03:32,248
Ja, het is ok?.
10
00:03:32,850 --> 00:03:34,350
Bedankt. Koffie?
11
00:03:35,950 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:37,008 --> 00:05:38,883
Hello?
2
00:05:38,967 --> 00:05:42,800
Ming!
Turn that stinking music down!
3
00:05:42,883 --> 00:05:44,550
Oh, it's you!
4
00:05:44,592 --> 00:05:47,758
Where's my painting? I want my painting.
5
00:05:48,383 --> 00:05:52,258
In the mail? Well, that's original!
6
00:05:52,800 --> 00:05:56,883
I have to say, I'm astonished
that you could do it!
7
00:05:56,967 --> 00:06:00,925
The climb! All that schlepping
at your tender age!
8
00:06:00,967 --> 00:06:04,592
Anyway, bad news.
The price for the goggles went up.
9
00:06:04,675 --> 00:06:08,383
The Re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:54,076 --> 00:04:55,703
Stop !
2
00:05:13,892 --> 00:05:16,896
Hé, jullie.
3
00:05:34,960 --> 00:05:36,337
Jij pester !
4
00:05:39,091 --> 00:05:41,218
Niet te agressief he, Lara
5
00:05:41,302 --> 00:05:44,222
Hij heeft echt veel pijn.
6
00:05:44,305 --> 00:05:48,144
Dit is het oudere model.
Dit is een ramp.
7
00:05:48,227 --> 00:05:52,274
Was hij geprogrammeerd om te stoppen
voordat hij m'n hoofd eraf hakte ?
8
00:05:52,357 --> 00:05:56,237
Nou ja, dat is een nee.
9
00:05:57,864 --> 00:05:59,366
Maar je zei dat je het
meer uitdagender zou maken, dus..
10
00:06:00,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,000 --> 00:02:06,200
Hey, Mickey.
2
00:02:10,120 --> 00:02:12,630
Zeg het niet aan Mam.
- Wat?
3
00:02:12,680 --> 00:02:15,660
Niets. Ik vergat naar
de winkel te gaan. Geen melk.
4
00:02:16,280 --> 00:02:18,170
Er staat een verse in de koelkast.
5
00:02:18,840 --> 00:02:20,260
Wat heb je daar achter je rug?
6
00:02:20,280 --> 00:02:21,660
Mam, je had z'n gezicht moeten zien.
7
00:02:21,680 --> 00:02:23,470
Je bent een pushover, jongeman.
8
00:03:28,600 --> 00:03:31,200
Goedemorgen, meneer.
- Hey, Ben.
9
00:03:32,200 --> 00:03:33,690
Ga zitten.
- Tuurlijk.
10
00:03
Subtitles for Goal 2 Dutch
keywords: p, s, i, love, you, dutch, hollands,
original filename: 26701-P S I Love You ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:33,671 --> 00:01:40,496
Ik weet dat het me had moeten opvallen.
Ben je kwaad op mij, lieverd, Holly...
2
00:01:40,762 --> 00:01:44,723
Ik heb iets gedaan, ik heb iets
niet goed gedaan, toch?
3
00:01:44,931 --> 00:01:46,955
Mag ik weten wat dat is?
4
00:01:49,150 --> 00:01:51,283
Of is het misschien iets waarvan
jij denkt dat ik het gedaan heb?
5
00:01:54,098 --> 00:01:57,895
Nee, ik heb het gedaan.
6
00:01:58,280 --> 00:02:02,868
Het was heel slecht, en ik heb het gedaan.
Het spijt mij zo.
7
00:02:02,973 --> 00:02:07,036
Holly, kom op.
Wil je! Holly! Wacht!
8
00:02:09,097 --> 00:02:11,101
Je moet het mij vertellen.
9
00:02:12,248 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,418 --> 00:00:46,091
gebaseerd op ware feiten
2
00:02:42,818 --> 00:02:44,729
Brave knul.
3
00:02:45,458 --> 00:02:47,335
Vooruit, Dulli.
4
00:02:48,978 --> 00:02:50,411
Instappen maar.
5
00:02:57,458 --> 00:02:59,096
Zitten we goed?
- Ja, hoor.
6
00:02:59,338 --> 00:03:03,126
En of we goed zitten.
We zitten prima. Perfect.
7
00:03:03,658 --> 00:03:08,652
Dit is topklasse. Honderd procent
zuivere Colombiaanse coca?ne. Discospul.
8
00:03:09,498 --> 00:03:11,568
Zuiver als verse sneeuw.
9
00:03:12,218 --> 00:03:17,736
Ik ben George Jung, federaal
gedetineerde nummer 192
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,760 --> 00:01:17,680
Is dit de laatste?
2
00:01:17,760 --> 00:01:19,200
Ik weet het niet.
3
00:01:19,280 --> 00:01:21,200
Er is ook al geen ether.
4
00:01:21,280 --> 00:01:23,200
Oh, Jezus Christus.
5
00:01:23,280 --> 00:01:26,880
Jij daar!
Is dit de laatste?
6
00:01:32,800 --> 00:01:34,760
God, wat een rotzooi.
7
00:01:34,840 --> 00:01:36,720
Er is tenminste
geen miltvuur
8
00:01:36,800 --> 00:01:40,240
Dat komt er wel, als
het er niet snel afkomt.
9
00:01:40,320 --> 00:01:41,720
Nou, ik kan niet zagen.
10
00:01:41,800 --> 00:01:45,280
als ik mijn ogen
niet open
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:06,500
U spreekt met Evan Scabetta.
2
00:00:06,600 --> 00:00:11,500
Ik bel u namens de Beverage Monthly,
een nieuw maandelijks tijdschrift.
3
00:00:11,600 --> 00:00:14,200
Ik bel u om u te vertellen...
4
00:00:14,300 --> 00:00:19,000
dat uw produkt geselecteerd is
als de best gebottelde wijn op de markt.
5
00:00:19,100 --> 00:00:21,800
Precies. Dus iedereen
hier op de redactie denkt...
6
00:00:21,800 --> 00:00:26,300
dat u wel een zootje van dat
spul zou kunnen sturen.
7
00:00:26,400 --> 00:00:28,700
Oh, we houden er wel van.
Het is goed spul.
8
00:00:28,800
Subtitles for Goal 2 Dutch
keywords: star, wars:, episode, v, the, empire, strikes, back, 1980, 1, cd, dutch, nl, wars,
original filename: Star Wars: Episode V - The Empire Strikes Back - 1980 - 1CD - Dutch - nl - d93c99d0b48b3424de918be2655a217f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,160 --> 00:00:27,368
Lang geleden, in een sterrenstelsel
hier ver vandaan...
2
00:00:49,026 --> 00:00:52,857
Het zijn donkere tijden voor de Rebellen.
3
00:00:52,987 --> 00:00:57,614
Na de vernietiging van de Ster
des Doods worden zij verdreven...
4
00:00:57,743 --> 00:01:02,121
...en door hun vijand achtervolgd.
5
00:01:04,918 --> 00:01:11,087
Een groep vrijheidsstrijders,
aangevoerd door Luke Skywalker...
6
00:01:11,216 --> 00:01:17,055
...heeft nu een geheime basis
op de afgelegen ijsplaneet Hoth.
7
00:01:18,476 --> 00:01:24,350
De slechte Darth Vader wil Luke
tegen elke pr
Subtitles for Goal 2 Dutch
keywords: 1098, las, vegas, s01e1, 2, ws, medieval, dutch, motechnet, com, lv, s01e12, med, nederlands,
original filename: 10985-Las.Vegas.S01E12.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,646 --> 00:00:44,984
Daar komen ze.
- Lacht het geluk je toe?
2
00:00:45,151 --> 00:00:49,149
Ik ben net een puppy met twee pikkies.
Geef maar hier.
3
00:00:49,364 --> 00:00:54,868
Ik geef de dobbelstenen door.
En ik zet 2000 dollar in.
4
00:00:55,078 --> 00:00:58,414
Kom hier en blaas op die dobbelstenen.
5
00:00:58,414 --> 00:01:01,700
Doe ik, cowboy.
- Wees onze Vrouwe Fortuna.
6
00:01:04,379 --> 00:01:09,088
Ik maak er 4000 van.
- Goed idee. Gooien maar.
7
00:01:15,765 --> 00:01:20,723
Mary Connell? Ik ben Richie Phillips.
- Je bent er. Ben je er klaar voor?
8
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,902 --> 00:00:06,319
paradijs, het ~, zn
2
00:00:06,354 --> 00:00:09,160
1. Een plek van ideale schoonheid
of lieflijkheid.
3
00:00:09,170 --> 00:00:12,491
2. Een toestand van verrukking.
4
00:00:12,501 --> 00:00:15,299
3. Paradise, Massachusetts
(stad, FIPS 55520)
5
00:00:15,497 --> 00:00:19,299
Ligging: 42º 40677' NB, 70º 81223' WL
Bevolking: 25408 (7633 woningen)
6
00:03:44,040 --> 00:03:46,436
Hij is neergeschoten, Jesse.
- Heb jij hem gevonden?
7
00:03:46,448 --> 00:03:52,746
Ik zit op de weg van 11 tot 7 uur.
Ik stopte om te plassen en zag de hond.
8
00:03:57,122 --> 00:04:00,786
Ik ken hem niet.
- Zijn portefeuille en rijbewijs z
Subtitles for Goal 2 Dutch
keywords: buffy, 2x1, 6, bewitched, bothered, and, bewildered, internal, tns, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 7519-Buffy.2x16.Bewitched.Bothered.And.Bewildered.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TNS.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,773 --> 00:00:07,003
- Hoe vind je het?
- Best wel leuk.
2
00:00:07,133 --> 00:00:11,172
- Zal Cordelia 't ook mooi vinden?
- Geen idee.
3
00:00:11,291 --> 00:00:13,647
Weet ze wel wat 't is?
4
00:00:13,772 --> 00:00:17,812
Wanneer houden jullie 's op met die grapjes?
5
00:00:17,931 --> 00:00:20,128
Sorry, nooit.
6
00:00:20,253 --> 00:00:24,451
Ik denk gewoon dat je wel beter kunt krijgen.
7
00:00:24,573 --> 00:00:30,966
In 'n parallel universum.
De enige die ik hier leuk vind, is bezet.
8
00:00:31,091 --> 00:00:36,213
Cordy en ik kibbelen ook minder.
Gisteren zeiden we ze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
2
00:00:56,523 --> 00:01:00,857
3
00:01:00,927 --> 00:01:04,920
Maar professor. - Nee. De
antwoorden staan allemaal in de test.
4
00:01:04,998 --> 00:01:07,660
5
00:02:16,336 --> 00:02:18,804
Vergeet je niet iets?
6
00:02:18,872 --> 00:02:23,036
Ik weet het. Het heeft iets te maken
met de derde differentiële coëfficient.
7
00:02:23,109 --> 00:02:25,577
Niet dat. Vanavond.
- Wat?
8
00:02:25,645 --> 00:02:28,136
Emma?
9
00:02:28,214 --> 00:02:31,308
Hoe laat is het?
- Bijna 5 uur.
10
00:02:31,384 --> 00:02:33,875
O, God.
11
00:02:42,695 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,893 --> 00:00:28,726
Ik verloor m'n moeder al jong
aan een longontsteking.
2
00:00:28,893 --> 00:00:32,522
M'n vader had de bruidstaart
10 jaar in de vriezer bewaard.
3
00:00:32,693 --> 00:00:35,605
Na de begrafenis gaf hij hem
aan de tuinman.
4
00:00:35,773 --> 00:00:41,086
Hij deed opgewekt, maar de kleine
vreemde in huis bood geen troost.
5
00:00:41,253 --> 00:00:46,202
Hij wilde een nieuw leven opbouwen,
ver van al z'n herinneringen...
6
00:00:46,373 --> 00:00:50,412
en dus verhuisden we van Texas
naar Fort Dupree in South Dakota.
7
00:01:30,693 --> 00:01:33,366
Een dolla
Subtitles for Goal 2 Dutch
keywords: miss, congeniality, 2, :, armed, fabulous, 2005, 1, cd, dutch, nl, dvd, rip,
original filename: Miss Congeniality 2: Armed & Fabulous - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 24bb5bea568672b7cb97c456aef5cda5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,400 --> 00:01:21,700
Hart, geef je me het nummer
van miss Arizona?
2
00:01:21,700 --> 00:01:23,100
Waarom zou ik, Clonsky?
3
00:01:23,200 --> 00:01:26,500
Ze zoekt misschien een man.
- Ken je er eentje dan?
4
00:01:27,200 --> 00:01:30,100
Mooi gezegd, heel grappig.
5
00:01:30,700 --> 00:01:33,400
Hier staat dat je beminnelijk moet zijn.
6
00:01:33,700 --> 00:01:37,900
Dat was drie weken geleden.
Vandaag wil ik iemand verrot slaan.
7
00:01:38,300 --> 00:01:41,400
Dat is straks mogelijk.
We gaan even herhalen.
8
00:01:41,800 --> 00:01:46,600
'De huisvrouwen'. Deze dieven heb
Subtitles for Goal 2 Dutch
keywords: legend, of, zorro, the, dutch, hollands,
original filename: 27042-Legend Of Zorro The ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:35,040 --> 00:01:38,279
1850 - Het volk van Californië,
arm en wanhopig...
2
00:01:38,280 --> 00:01:42,949
staat op het punt zich bij de unie te voegen
als éénendertigste staat...
3
00:01:42,950 --> 00:01:45,450
onder proclamatie van de gouverneur.
4
00:01:45,620 --> 00:01:51,180
Een historische verkiezing
is de sleutel tot hun lot...
5
00:01:51,200 --> 00:01:54,350
en de belofte van vrijheid.
6
00:02:09,570 --> 00:02:12,490
Broeder Ignacio?
Wat bent u aan het doen?
7
00:02:13,700 --> 00:02:18,100
Vijf keer luiden, vader, om Zorro
te roepen voor het geval er problemen zijn.
8
00:02:19,190 --> 00:02:21,570
Als ik Zorro ken, is hij al hier.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6285}{6317}Saigon.
{6437}{6508}Ik ben nog steeds pas in Saigon.
{6691}{6800}Iedere keer denk ik dat ik|wakker zal worden in de jungle.
{6918}{7002}Na m'n eerste stationering|was het erger.
{7204}{7280}Dan werd ik wakker in het niets.
{7457}{7583}Ik zei haast niets tegen m'n vrouw,|tot ik ja zei tegen de scheiding.
{7627}{7710}Toen ik hier was, wilde ik daar zijn.
{7716}{7838}Toen ik daar was, wilde ik alleen|maar terug de jungle in.
{7912}{7970}Ik ben hier nu een week.
{8042}{8100}Wachtend op een opdracht.
{8117}{8165}Ik word weker.
{8282}{8362}Elke minuut in deze kamer|word ik zwakker.
{8368}{8470}Elke minuut in de bush|wordt Charlie st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,413 --> 00:02:46,052
MONKEYBONE
2
00:02:46,933 --> 00:02:52,769
Terug, Stanley. Ga terug naar
toen het allemaal begon.
3
00:02:52,933 --> 00:02:57,404
Ben je er al? We hebben
niet de hele dag de tijd.
4
00:03:00,853 --> 00:03:05,131
In de derde klas hadden we
juf Hudlapp. Ze was nogal dik.
5
00:03:05,293 --> 00:03:09,206
Ze rook vreemd, maar ze was aardig.
6
00:03:09,373 --> 00:03:15,562
Hoe vaak heb ik jullie niet verboden
spijkers in Stanleys hoofd te slaan?
7
00:03:15,733 --> 00:03:18,691
Sommige juffen hebben
kwabbelige armen.
8
00:03:18,853 --> 00:03:23,005
Van die s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,247 --> 00:01:25,141
Weet je wat ik wil doen?
- Ja.
2
00:01:25,251 --> 00:01:27,219
Wat wil ik dan doen?
3
00:01:27,287 --> 00:01:29,949
Je wilt me neuken.
4
00:01:30,023 --> 00:01:32,548
Maar dat mag je niet.
5
00:01:32,625 --> 00:01:36,424
Waarom niet?
- Dat weet je wel.
6
00:01:36,563 --> 00:01:40,190
Omdat je maagd bent?
- Omdat ik geen baby wil.
7
00:01:41,501 --> 00:01:44,527
Denk je dat ik dat wel wil?
8
00:01:44,604 --> 00:01:48,199
Je hoeft je bij mij geen zorgen
te maken over dat soort dingen.
9
00:01:48,274 --> 00:01:50,003
Hoezo?
10
00:01:50,076 --> 00
Subtitles for Goal 2 Dutch
keywords: 1182, bones, s01e2, 1, internal, topaz, dutch, motechnet, com, nederlands, s01e21,
original filename: 11828-Bones.S01E21.INTERNAL.DVDRip.XviD-TOPAZ.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,693 --> 00:00:06,323
Het is zo enorm uitgestrekt.
Zo veel offers om ons land te verdedigen.
2
00:00:06,413 --> 00:00:11,965
Monumenten voor de doden dienen om
krijgers te overtuigen dat sterven 'n eer is.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,850
Dat was het voor hen ook.
4
00:00:13,933 --> 00:00:18,768
Ik word woest als lui hier
protesteren tegen de oorlog.
5
00:00:18,853 --> 00:00:21,606
Dat recht danken ze aan deze gevallenen.
6
00:00:21,693 --> 00:00:24,765
Met meer respect voor ze
zouden er minder vallen.
7
00:00:24,853 --> 00:00:27,162
- Krijgen we nu mot?
- Waarom?
8
00:00:27
Subtitles for Goal 2 Dutch
keywords: 1176, lost, 2x0, 5, and, found, fov, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 11762-Lost.2x05.And_Found.DVDRip_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:05,155
Wat voorafging:
2
00:00:18,160 --> 00:00:20,799
Wie zijn jullie?
- We zijn neergestort.
3
00:00:20,920 --> 00:00:23,673
Vlucht 815?
- Zat jij achterin?
4
00:00:26,080 --> 00:00:28,799
Achteruit.
Doe maar open.
5
00:00:30,600 --> 00:00:34,309
Ze geloven dat wij ook
in het vliegtuig zaten.
6
00:00:34,440 --> 00:00:37,000
Laten we Oceanic samen aanklagen.
7
00:00:37,120 --> 00:00:40,192
Met hoevelen zijn jullie?
- 23.
8
00:00:47,800 --> 00:00:52,396
Jullie waren toch met 23?
- Dat waren we ook.
9
00:01:14,840 --> 00:01:17,638
Het is alweer vier dag
Subtitles for Goal 2 Dutch
keywords: 2, 4, day, 6, :, 12:0, p, m, 1:0, 2001, cd, dutch, nl, s06e07, hr, 5, nbs,
original filename: 24 Day 6: 12:00 p.m.-1:00 p.m. - 2001 - 1CD - Dutch - nl - 3fb9020948557b837ee719621dff15e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,019 --> 00:00:01,616
<i>W3ND1G0 HALL?S UT?NI
FERD?T?IROD?JA BEMUTATJA...</i>
2
00:00:01,621 --> 00:00:04,825
A HOSSZUPUSKA.FW.HU ?S A
FELIRATOK.HU T?MOGAT?S?VAL
3
00:00:04,830 --> 00:00:07,098
<i>24 - 6. ?VAD, 7. R?SZ
(Faffynak ?s a Bolyhoknak)</i>
4
00:00:10,060 --> 00:00:11,894
<i>A 24 EL?Z? R?SZEIB?L...</i>
5
00:00:12,986 --> 00:00:15,423
Karen Hayes-nek
el kell t?nnie.
6
00:00:15,428 --> 00:00:18,623
Az eln?knek al? kell
?rnia a javaslatomat,
7
00:00:18,628 --> 00:00:22,590
?s Karen ebben m?r nem csak zavar,
hanem ink?bb akad?lyoz.
8
00:00:23,254 --> 00:00:26,254
Be
Subtitles for Goal 2 Dutch
keywords: the, bob, hope, christmas, special:, around, world, 1969, 1, cd, dutch, nl, muppet, carol,
original filename: The Bob Hope Christmas Special: Around the World... - 1969 - 1CD - Dutch - nl - 1ab2ce18ec3c2b4212fc18c823a99c0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,880 --> 00:00:36,032
Met dierbaarheid gedenken wij
Jim Henson en Richard Hunt.
2
00:02:36,280 --> 00:02:37,952
Dat was smullen.
3
00:02:38,120 --> 00:02:40,714
Inderdaad.
- Wat doen we nu?
4
00:02:40,840 --> 00:02:43,593
Lunchen.
- Goed idee.
5
00:02:44,560 --> 00:02:48,348
Rustig, meloenen.
- Ik word gepikt! Help!
6
00:03:00,080 --> 00:03:02,150
Wat is er met m'n neus?
7
00:03:04,360 --> 00:03:07,158
Vallende bananenschillen!
8
00:03:09,000 --> 00:03:12,072
Dames, ik heb lekkere kerstkalkoen.
9
00:03:12,240 --> 00:03:14,993
Haal hier uw kerstkalkoen.
10
00:03:15,
Subtitles for Goal 2 Dutch
keywords: 1183, numb, rs, s01e0, 8, topaz, dutch, motechnet, com, tpz, numb10, nederlands,
original filename: 11837-Numb3rs.S01E08.DVDRip.XviD-TOPAZ.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,253
23.360.309 Beschuldigden
1.541.809 Veroordelingen
2
00:00:03,337 --> 00:00:05,881
10.160 Vrijgesproken
2 Dezelfde Werkwijzen
3
00:00:17,268 --> 00:00:19,187
Moet ik het nog vragen?
4
00:00:22,816 --> 00:00:25,444
- Het is niet wat het lijkt. Echt...
- Bedriegt je broer ons?
5
00:00:25,527 --> 00:00:28,030
lk heb het
maar één keer eerder gespeeld.
6
00:00:28,322 --> 00:00:29,948
Ik heb een kans van één op acht...
7
00:00:30,032 --> 00:00:32,452
om een set te krijgen
met een pocket pair.
8
00:00:32,535 --> 00:00:34,454
Ik heb 50 procent kans op een
Subtitles for Goal 2 Dutch
keywords: alias, s01e1, 4, the, coup, vf, dutch, motechnet, com, s01e14, nederlands,
original filename: 9079-Alias.S01E14.The.Coup.DVDRip.XviD-VF.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,447 --> 00:00:05,486
Ik ben Sydney Bristow.
2
00:00:05,616 --> 00:00:10,611
7 jaar geleden werd ik gerekruteerd
door SD-6, een tak van de CIA.
3
00:00:10,746 --> 00:00:19,086
Toen ik het aan m'n verloofde vertelde,
liet het hoofd van SD-6 hem ombrengen.
4
00:00:19,214 --> 00:00:22,998
SD-6 bleek niet bij de CIA te horen.
5
00:00:23,135 --> 00:00:26,634
Ik werkte voor de lui
die ik dacht te bestrijden.
6
00:00:26,764 --> 00:00:29,681
Er was maar één organisatie
die ze aankon:
7
00:00:29,809 --> 00:00:36,097
Dus werd ik dubbelagent voor de CIA.
M'n connectie is Michael Vaughn.
Subtitles for Goal 2 Dutch
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, dutch, nl, stargate, s03e0, 8, ws, dsr, notv, s03e08,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 62399c19a695b0f9d5f0c0811a44b3d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,580 --> 00:00:04,070
De prinses gaat spelen.
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,100
Waar is de prinses?
3
00:00:06,250 --> 00:00:08,520
Waar is de prinses in de toren?
- Daar.
4
00:00:08,530 --> 00:00:10,530
Welke?
5
00:00:11,290 --> 00:00:12,610
Zet deze...
6
00:00:12,620 --> 00:00:15,245
Dit is hoe ze moeten rondrijden h??
7
00:00:16,220 --> 00:00:18,220
Ga in de trein...
8
00:00:57,290 --> 00:00:59,290
Hallo?
9
00:01:03,210 --> 00:01:05,210
Madison?
10
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Liefje?
11
00:01:17,810 --> 00:01:19,790
Hoi.
12
00:01:19,800 --> 00:01:21,510
Subtitles for Goal 2 Dutch
keywords: ending, aids:, the, search, for, a, vaccine, 2005, 1, cd, dutch, nl, hills, have, eyes, unrated, done,
original filename: Ending Aids: The Search for a Vaccine - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 8fd6c7b6b15fc923964a3607cbd2e320.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,043 --> 00:00:32,543
De Verenigde Staten voerden tussen 1945 en 1962
331 nucleaire tests uit.
2
00:00:32,943 --> 00:00:38,043
Nog steeds worden de genetische effecten van
de radioactiviteit door de overheid ontkend.
3
00:01:49,742 --> 00:01:52,142
Help me.
4
00:02:29,883 --> 00:02:32,249
Mijn cake is klaar.
5
00:02:41,194 --> 00:02:44,061
Tijd voor de show. Iedereen op het toneel.
6
00:05:53,185 --> 00:05:57,322
Ruby?
Ben jij dat?
7
00:07:11,531 --> 00:07:17,092
Als jij dat bent, Jupiter,
dan heb ik een schot hagel voor je.
8
00:07:30,116 --> 00:07:36,577
Ik had je gezegd
Subtitles for Goal 2 Dutch
keywords: buffy, 2x2, becoming, part, internal, tns, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 7525-Buffy.2x22.Becoming.Part.2.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TNS.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,173 --> 00:00:05,051
Verroer je niet. Handen omhoog.
2
00:00:05,173 --> 00:00:08,801
- Ik ben onschuldig.
- Doe wat ik zeg.
3
00:00:08,932 --> 00:00:11,208
- Deze is dood.
- En die daar?
4
00:00:12,573 --> 00:00:16,282
Xander. Laat me kijken of hij nog leeft.
5
00:00:22,172 --> 00:00:24,890
- U begrijpt 't niet.
- Hou je mond.
6
00:00:25,013 --> 00:00:28,129
- Ik heb niets misdaan.
- Vast niet.
7
00:00:28,253 --> 00:00:32,804
- Kent u dit meisje?
- Buffy Summers. Altijd problemen.
8
00:00:32,932 --> 00:00:37,926
- Stom varken. Je snapt er niets van.
- Brutaal nest.
9
Subtitles for Goal 2 Dutch
keywords: 2, 4, season, 5, :, logans, retreat, 2006, 1, cd, dutch, nl, s05e2, 3, lol, s05e23,
original filename: 24 Season 5: Logans Retreat - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 71d22ecaedc9983e81f63c1e5dd8db3b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:00:16,999
Jij bent een landverrader en een schande
voor jouw presidentschap.
2
00:00:17,000 --> 00:00:20,499
Logan wil mij dood hebben
omdat ik teveel weet...
3
00:00:20,500 --> 00:00:23,479
Logan is het niet waard
om te beschermen.
4
00:00:24,500 --> 00:00:26,767
Blijf waar u bent.
5
00:00:39,000 --> 00:00:42,299
Bierko is ontsnapt.
- Hoe lang geleden?
6
00:00:42,300 --> 00:00:45,099
Davis, wat is er gebeurd?
7
00:00:45,100 --> 00:00:49,199
Onze voorste auto werd opgeblazen.
Ik hoorde Bierko praten.
8
00:00:49,200 --> 00:00:53,299
Ze zijn nog niet klaar.
Hij
Subtitles for Goal 2 Dutch
keywords: 1160, just, married, dcn, dutch, motechnet, com, jm, nederlands,
original filename: 11609-Just.Married.DVDRiP.XViD-DcN.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,564 --> 00:00:39,396
Attentie. Vlucht 217 uit Venetië
is zojuist geland.
2
00:00:39,487 --> 00:00:43,401
Bagage ophalen bij bagageband twee...
3
00:01:15,647 --> 00:01:17,189
Heet.
4
00:01:48,136 --> 00:01:50,627
Ik haal m'n spullen morgen op.
5
00:01:50,722 --> 00:01:54,933
Bel eerst. Misschien lig ik te vrijen
met een vreemde.
6
00:01:58,062 --> 00:02:01,147
Drie kwartier wachten op 'n taxi.
7
00:02:01,232 --> 00:02:02,726
Allejezus.
8
00:02:07,780 --> 00:02:12,572
Dat is je goed gelukt, hè?
Je wordt bedankt.
9
00:02:16,205 --> 00:02:18,992
Ik wil 'n lift.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:19:51,253 --> 00:19:52,766
Wacht.
2
00:19:55,453 --> 00:19:59,651
Ik heb een heel slecht voorgevoel.
-Over het vliegtuig?
3
00:19:59,813 --> 00:20:03,044
Denk je dat we neerstorten?
Zeg dat nou niet.
4
00:20:03,213 --> 00:20:08,333
Ik weet dat we dit besproken hebben,
dat je echt naar Londen moet gaan...
5
00:20:08,493 --> 00:20:12,281
maar in m'n hart
voelt het niet goed.
6
00:20:13,973 --> 00:20:15,565
Ga niet, Jack.
7
00:20:15,733 --> 00:20:19,169
Je bedoelt helemaal niet?
En m'n stage dan?
8
00:20:19,333 --> 00:20:23,884
Ik weet dat dit je grote kans is.
-Onze kans, Kate.
Subtitles for Goal 2 Dutch
keywords: bringing, down, da, house, 2003, dutch, 1, cd,
original filename: Bringing_Down_Da_House_(2003)_Dutch_N_A_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,622 --> 00:00:40,622
--- vertaald door www.zjieb.nl ---
2
00:00:43,243 --> 00:00:45,268
Ben je er?
3
00:00:45,345 --> 00:00:46,812
Hier ben ik.
4
00:00:46,880 --> 00:00:50,179
Help eens.
Mijn cli?nt moet de gevangenis in.
5
00:00:50,250 --> 00:00:52,241
Nee hoor.
6
00:00:52,318 --> 00:00:53,785
Ik denk dat ik het heb.
7
00:00:53,853 --> 00:00:55,912
Echt waar?
8
00:00:55,989 --> 00:00:58,480
Zoek Hasson vs. Conrad maar op.
9
00:00:58,558 --> 00:01:00,355
Gelijksoortig indirect bewijs.
10
00:01:00,427 --> 00:01:02,088
De zaak werd geseponeerd.
11
00:01:02,162 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,040 --> 00:01:01,793
Kan het wat stiller?
2
00:01:03,280 --> 00:01:04,872
Barbara.
3
00:01:05,000 --> 00:01:06,877
Verdorie.
4
00:01:16,120 --> 00:01:19,351
Wat gebeurt hier toch?
Ik studeer voor m'n examen.
5
00:01:19,480 --> 00:01:22,233
Wij hebben ook examens,
in moderne dans.
6
00:01:22,360 --> 00:01:25,557
Kun je niet studeren met de muziek aan?
7
00:01:25,680 --> 00:01:29,434
Zet af of ik ga naar Sue.
- Ga maar, donder op.
8
00:01:29,560 --> 00:01:32,358
Ik ga naar Sue.
9
00:01:48,120 --> 00:01:50,076
Laat me los.
10
00:01:54,160 --> 00:01:57,755
Er is daar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,280 --> 00:00:40,000
New Yorkers weten al tien jaar
wie de beste weerman is.
2
00:00:46,560 --> 00:00:50,320
Een man die ze kan vertellen
wat er gaat gebeuren.
3
00:01:03,480 --> 00:01:07,920
Het is bijna onnatuurlijk
dat hij er nooit naast zit.
4
00:01:08,200 --> 00:01:10,760
Je vraagt je wel eens af...
5
00:01:25,000 --> 00:01:30,520
En deze winter stort hij zich
met hart en ziel op het hele land.
6
00:02:08,080 --> 00:02:11,440
Hij is de nieuwe weerman
van Hello USA.
7
00:02:11,760 --> 00:02:14,400
Greg Harrison.
8
00:02:14,600 --> 00:02:18,320
En hij gaat tot het uite
Subtitles for Goal 2 Dutch
keywords: fatal, instinct, 1993, dutch, subrip, 1,
original filename: Fatal_Instinct_(1993)_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars