Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Glorious by relevance:
Subtitles for Glorious
keywords: borat, cultural, learnings, of, america, for, make, benefit, glorious, nation, kazakhstan, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 36179-Borat__Cultural_Learnings_of_America_for_Make_Benefit_Glorious_Nation_of_Kazakhstan_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,100 --> 00:00:30,900
MINISTERUL KAZAHSTAN AL INFORMAÃIILOR
PREZINTÃ
2
00:00:34,000 --> 00:00:37,800
O PRODUCÃIE A
TELEVIZIUNII NAÃIONALE KAZAHSTANE
3
00:00:42,100 --> 00:00:44,000
ÃN ASOCIERE CU BAGATOV FILMS
4
00:00:46,000 --> 00:00:51,700
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022 @ www.titrãri.ro
5
00:01:19,000 --> 00:01:20,900
<i>Bunã!</i>
6
00:01:21,100 --> 00:01:22,800
Numele meu e Borat.
7
00:01:23,000 --> 00:01:26,300
Ãmi place de voi.
Ãmi place sã fac sex.
8
00:01:26,500 --> 00:01:28,800
E fain.
9
00:01:29,000 --> 00:01:31,600
Asta e þara mea
Subtitles for Glorious
keywords: borat, cultural, learnings, of, america, for, make, benefit, glorious, nation, kazakhstan, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, proper, done,
original filename: 35214-Borat__Cultural_Learnings_of_America_for_Make_Benefit_Glorious_Nation_of_Kazakhstan_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,357 --> 00:00:29,056
<i>(hearty musical wailing)</i>
2
00:00:45,545 --> 00:00:48,810
<i>(lively singing in native language)</i>
3
00:00:56,022 --> 00:00:57,250
(snorting)
4
00:00:57,357 --> 00:00:59,825
(shouting)
5
00:01:08,068 --> 00:01:10,229
(shouting)
6
00:01:18,011 --> 00:01:19,945
<i>Jagshemash.</i>
7
00:01:20,046 --> 00:01:21,843
My name-a Borat.
8
00:01:21,948 --> 00:01:25,384
I like-a you. I like sex.
9
00:01:25,485 --> 00:01:27,851
It's nice.
10
00:01:27,954 --> 00:01:30,718
This-a my country of Kazakhstan.
11
00:01:30,824 --> 00:01:34,692
<i>It locat
Subtitles for Glorious
keywords: eddie, izzard, glorious, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Eddie Izzard Glorious (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,920 --> 00:00:20,036
Well, Times Square.
2
00:00:21,360 --> 00:00:24,113
I just had to do a show right here
3
00:00:24,160 --> 00:00:30,030
and it's brilliant to do it in Times Square
because there's always a bunch of people
4
00:00:30,080 --> 00:00:32,913
who can hang around
and watch me talk complete rubbish.
5
00:00:49,360 --> 00:00:52,318
# Filmstar, propping up the bar
6
00:00:52,360 --> 00:00:55,397
# Driving in a car, it looks so easy
7
00:00:55,440 --> 00:00:58,637
# Filmstar, propping up the bar
8
00:00:58,680 --> 00:01:01,956
# Driving in a car tonight
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 608x344 23.976fps 696.7 MB|/SubEdit b.3840 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{3256}{3303}Come on. Get your coat.|We gotta go.
{3366}{3447}-You have everything?|-Yeah.
{3451}{3499}Hurry up, sweetie. We're late.
{3600}{3680}Ty. Today, papi.
{3714}{3779}You're killing me, Ty.|Right now, you're killing Mommy.
{3783}{3840}-Okay, let's go.|-lt's not my fault, Mom.
{3939}{3987}All right. You want to do|your speech for me?
{3991}{4047}Ty! Hello? That's better.
{4051}{4102}You don't have to listen|to that 2 4 hours a day.
{4106}{4151}Wait. lt's Simon and Garfunkel.
{4155}{4231}That's why l tell you to tie your shoes.|l kn
Subtitles for Glorious
keywords: borat, cultural, learnings, of, america, for, make, benefit, glorious, nation, kazakhstan, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, retail,
original filename: 36129-Borat__Cultural_Learnings_of_America_for_Make_Benefit_Glorious_Nation_of_Kazakhstan_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,330 --> 00:00:28,165
MINISTERUL KAZAHSTAN AL INFORMAÃIILOR
PREZINTÃ
2
00:00:31,041 --> 00:00:34,876
O PRODUCÃIE A
TELEVIZIUNII NAÃIONALE KAZAHSTANE
3
00:00:38,711 --> 00:00:40,629
ÃN ASOCIERE CU BAGATOV FILMS
4
00:00:42,546 --> 00:00:48,298
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022 @ www.titrãri.ro
5
00:01:14,196 --> 00:01:16,050
<i>Bunã!</i>
6
00:01:16,147 --> 00:01:17,870
Numele meu e Borat.
7
00:01:17,971 --> 00:01:21,265
Ãmi place de voi.
Ãmi place sã fac sex.
8
00:01:21,362 --> 00:01:23,630
E fain.
9
00:01:23,729 --> 00:01:26,379
Asta e þara mea
Subtitles for Glorious
keywords: borat, cultural, learnings, of, america, for, make, benefit, glorious, nation, kazakhstan, charles, 2006, fr,
original filename: 80647.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,450 --> 00:01:17,012
Mon nom Borat. Je vous aime.
2
00:01:17,780 --> 00:01:18,768
J'aime le sexe.
3
00:01:19,834 --> 00:01:21,052
C'est bien.
4
00:01:22,146 --> 00:01:24,142
Ãa c'est mon pays, le Kazakhstan.
5
00:01:24,948 --> 00:01:30,562
C'est entre le Tadjikistan et le Kirghistan
et ces connards d'Ouzbékistan.
6
00:01:31,675 --> 00:01:33,297
C'est ma ville Kusek.
7
00:01:34,036 --> 00:01:35,898
C'est Orkin, le violeur de la ville.
8
00:01:37,222 --> 00:01:38,489
Vilain, vilain !
9
00:01:40,159 --> 00:01:42,395
Ici notre jardin d'enfants.
10
00:01:44,487 --> 00:0
Subtitles for Glorious
keywords: borat, cultural, learnings, of, america, for, make, benefit, glorious, nation, kazakhstan, 2006, 2, 3, 97, fps, proper, done, english,
original filename: 35248-Borat__Cultural_Learnings_of_America_for_Make_Benefit_Glorious_Nation_of_Kazakhstan_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
MINISTERUL KAZAHSTAN AL INFORMAÃIILOR
PREZINTÃ
2
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
O PRODUCÃIE A
TELEVIZIUNII NAÃIONALE KAZAHSTANE
3
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
ÃN ASOCIERE CU BAGATOV FILMS
4
00:00:45,000 --> 00:00:50,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022 @ www.titrãri.ro
5
00:01:18,011 --> 00:01:19,945
<i>Bunã!</i>
6
00:01:20,046 --> 00:01:21,843
Numele meu e Borat.
7
00:01:21,948 --> 00:01:25,384
Ãmi place de voi.
Ãmi place sã fac sex.
8
00:01:25,485 --> 00:01:27,851
E fain.
9
00:01:27,954 --> 00:01:30,718
Asta e þara mea
Subtitles for Glorious
keywords: borat, cultural, learnings, of, america, for, make, benefit, glorious, nation, kazakhstan, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37922-Borat__Cultural_Learnings_of_America_for_Make_Benefit_Glorious_Nation_of_Kazakhstan_(2006)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976
{606}{702}MINISTERUL KAZAHSTAN AL INFORMAÃIILOR|PREZINTÃ
{774}{870}O PRODUCÃIE A|TELEVIZIUNII NAÃIONALE KAZAHSTANE
{966}{1014}ÃN ASOCIERE CU BAGATOV FILMS
{1062}{1206}Traducerea ºi adaptarea:|veveriþa_bc & alin022 @ www.titrãri.ro
{1890}{1936}Bunã!
{1939}{1982}Numele meu e Borat.
{1984}{2067}Ãmi place de voi.|Ãmi place sã fac sex.
{2070}{2126}E fain.
{2128}{2195}Asta e þara mea, Kazahstan.
{2197}{2290}E situatã între Tajikistan, Kyrgyzstan...
{2293}{2353}ºi idioþii din Uzbekistan.
{2356}{2424}Ãsta e oraºul meu Kuzcek.
{2427}{2502}El e Urkin, violatorul oraºului.
{2504}{2576}Nebunatic, nebunatic.
{2579}{
Subtitles for Glorious
keywords: borat, cultural, learnings, of, america, for, make, benefit, glorious, nation, kazakhstan, 2006, konor, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Borat Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan (2006) - konor - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:30,538
<i>Kazakistan Ãstihbarat Bakanlýðý Sunar</i>
2
00:00:33,541 --> 00:00:36,710
<i>Bir Kazakistan Televizyonu Yapýmý</i>
3
00:00:40,756 --> 00:00:43,300
<i>Bagatov Filmcilik Ãþbirliði ile</i>
4
00:00:45,261 --> 00:00:55,437
çeviri: konor
5
00:01:20,129 --> 00:01:22,798
Benim isim Borat.
Ben seni sevdi.
6
00:01:23,591 --> 00:01:24,633
Seksi severim.
7
00:01:25,718 --> 00:01:27,011
Güzeldir.
8
00:01:28,137 --> 00:01:30,222
Bu benim ülke Kazakistan.
9
00:01:31,056 --> 00:01:36,896
Tacikistan,Kýrgýzistan ve götoðlaný
Ãzbekistan'ýn arasý
Subtitles for Glorious
keywords: in, manhattan, glorious, pt, maid,
original filename: 11642003Maid In Manhattan Dvdrip Xvid-glorious.Pt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3256}{3303}Vá lá, despacha-te. Veste o casaco.|Temos de ir embora.
{3366}{3447}-Tens tudo?|-Sim.
{3451}{3499}Despacha-te, querido. Estamos atrasados.
{3600}{3680}Ty. Hoje...
{3714}{3779}Dás cabo de mim, Ty.|Agora, está a dar cabo da mamã.
{3783}{3840}-Ok, vamos embora.|-Eu não tenho culpa, mãe.
{3939}{3987}Muito bem. Queres dizer|o teu discurso para mim?
{3991}{4047}Ty! Está aà alguém? Assim é melhor.
{4051}{4102}Não tens de ouvir isso|24 horas por dia.
{4106}{4151}Espera. Ã Simon e Garfunkel.
{4155}{4231}Ã por isso que te digo para apertares os atacadores.|Eu sei. Desculpa. Oh, meu Deus.
{4235}{4312}-Não podes simplesmente
Subtitles for Glorious
keywords: borat, cultural, learnings, of, america, for, make, benefit, glorious, nation, kazakhstan, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Borat Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,447 --> 00:00:28,440
KAZAKÃSTAN ENFORMAS YON
BAKANLIÃI SUNAR
2
00:00:31,327 --> 00:00:34,444
BIR KAZAKISTAN
TELEVIZYONU YAPIMI
3
00:00:38,567 --> 00:00:40,683
BAGATOV FÃLM
ÃÃBÃRLÃÃÃYLE
4
00:01:16,167 --> 00:01:17,646
Benim adým Borat.
5
00:01:17,807 --> 00:01:21,083
Sizi seviyorum.
Seksi seviyorum.
6
00:01:21,247 --> 00:01:23,158
Güzel.
7
00:01:23,607 --> 00:01:26,246
Bu benim ülke, Kazakistan.
8
00:01:26,407 --> 00:01:26,452
Komþularý Tacikistan, Kýrgýzistan...
9
00:01:26,487 --> 00:01:28,412
Komþularý Tacikistan, Kýrgýzistan...
KAZAKÃSTAN
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 456x256 23.976fps 696.7 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{3000}{3150}Poprawki: Karol Sz
{3265}{3311}Szybciej. WeŸ kurtkê. | Musimy iÅæ.
{3375}{3455}- Masz wszystko? | - Tak.
{3459}{3508}PoÅpiesz siê, kochanie. | JesteÅmy spóŸnieni.
{3608}{3688}Ty. Dzisiaj, kotku.
{3723}{3787}Wykañczasz mnie, Ty. | Teraz wykañczasz mamusiê.
{3791}{3848}- Dobrze, idziemy. | - To nie moja wina, mamo.
{3947}{3995}W porz¹dku. Chcesz | spróbowaæ twojej przemowy | jeszcze raz?
{3999}{4055}Ty! S³yszysz? Tak lepiej.
{4059}{4110}Nie musisz tego s³uchaæ | 24 godziny na dobê.
{4115}{4159}Czekaj. To
Subtitles for Glorious
keywords: borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, spanish, es, borat, benefit, glorious, nation, kazakhstan, fin, 3,
original filename: Borat: Cultural Learnings of America for Make Be... - 2006 - 1CD - Spanish - es - e54f3f3c4ba38f2397e0702f39667227.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[JRT2: 702 0 ]
{0}{0}http://www.opensubtitles.org/subtitles/3100201
{1}{1}25.000
{590}{660}KAZAKSTANIN TIEDOTUSMINISTERIÃ TARJOAA
{745}{842}KAZAKSTANIN TELEVISION TUOTANNON
{933}{1002}YHTEISTYÃSSÃ BAGATOV FILMSIN KANSSA
{1895}{1958}Minä olla Borat. Pitää sinusta.
{1967}{2060}Pitää seksistä.|Se on kivaa.
{2076}{2147}Tämä kotimaani Kazakstan.
{2150}{2303}Se sijaitsee Tajikistanin, Kirghistanin|ja Uzbekistanin paskiaisten välissä.
{2319}{2445}Tämä on kotikaupunkini Kusek.|Hän on Orkin, kaupungin raiskari.
{2456}{2592}Tuhmeliini! Ja täällä on|kaupunkimme lastentarha.
{2638}{2763}Ja täällä asuu Muktar Sahanov,|kaupunkimme mekaanikko ja abortintekijä.
{2798}{2862
Subtitles for Glorious
keywords: jackass, the, movie, proper, glorious, espanol,
original filename: 10009737.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,500 --> 00:03:15,200
Hola, soy Johnny Knoxville. Bienvenidos a Jackass.
2
00:03:29,900 --> 00:03:33,400
Hola, soy Johnny Knoxville y voy a rentar un auto.
3
00:03:37,100 --> 00:03:39,000
Hola, tengo reservado un auto.
4
00:03:39,100 --> 00:03:41,300
Bien, déjeme checar su historial crediticio.
5
00:03:42,700 --> 00:03:46,300
Necesito que lea bien los términos del contrato.
6
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
-¿Es ese blanco de allá?
-SÃ.
7
00:03:49,500 --> 00:03:51,600
Acompáñeme a revisarlo.
8
00:03:54,200 --> 00:03:55,600
Luce muy bien.
9
00:03:56,400 --> 00:03:59,60
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,226 --> 00:01:06,389
¡Traigan el camión!
"Código 21-17
Situación Terrorista"
2
00:01:08,131 --> 00:01:11,191
¡Diablos! Dije que retiraras
a tus hombres. No quiero más heridos.
3
00:01:12,068 --> 00:01:13,831
¡Los periodistas detrás de la lÃnea!
4
00:01:13,937 --> 00:01:16,701
- ¡Señor!
- Tengo bajas y rumores volando.
5
00:01:16,806 --> 00:01:18,603
¿Qué rayos está pasando aqu�
6
00:01:18,708 --> 00:01:21,700
Intentamos con el tanque de asalto.
SWAT intentó por la azotea.
7
00:01:21,811 --> 00:01:24,006
Los tipos que están ahÃ
son profesionales y, ¿señor?
Subtitles for Glorious
keywords: jackass, the, movie, proper, glorious, espa, ol,
original filename: 20970.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,500 --> 00:03:15,200
Hola, soy Johnny Knoxville. Bienvenidos a Jackass.
2
00:03:29,900 --> 00:03:33,400
Hola, soy Johnny Knoxville y voy a rentar un auto.
3
00:03:37,100 --> 00:03:39,000
Hola, tengo reservado un auto.
4
00:03:39,100 --> 00:03:41,300
Bien, déjeme checar su historial crediticio.
5
00:03:42,700 --> 00:03:46,300
Necesito que lea bien los términos del contrato.
6
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
-¿Es ese blanco de allá?
-SÃ.
7
00:03:49,500 --> 00:03:51,600
Acompáñeme a revisarlo.
8
00:03:54,200 --> 00:03:55,600
Luce muy bien.
9
00:03:56,400 --> 00:03:59,60
Subtitles for Glorious
keywords: maid, in, manhattan, 2, 3, 9, 7, fps, glorious,
original filename: maid_in_manhattan_23.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,000 --> 00:02:17,961
Vamos. Pegue seu casaco.
Temos que ir.
2
00:02:20,591 --> 00:02:23,804
- Pegou tudo?
- Sim.
3
00:02:23,888 --> 00:02:26,142
Depressa, querido.
Estamos atrasados.
4
00:02:30,357 --> 00:02:33,696
Ty. Ã pra hoje, papi.
5
00:02:35,115 --> 00:02:37,494
Está me matando, Ty.
Agora mesmo, está matando a mamãe.
6
00:02:37,536 --> 00:02:39,956
Não é minha culpa, mãe.
7
00:02:44,590 --> 00:02:46,510
Quer dizer o seu
discurso para mim?
8
00:02:46,676 --> 00:02:49,014
Ty! Alô?
Assim é melhor.
9
00:02:49,097 --> 00:02:51,309
Não tem que ouvir isso
Subtitles for Glorious
keywords: jackass, the, movie, dutch, n, a, 1, glorious, sharereactor,
original filename: JackAss_The_Movie_[XviD]_Dutch_N_A_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,362 --> 00:03:13,492
Hoi. Ik ben Johnny Knoxville.
2
00:03:13,575 --> 00:03:15,286
Welkom bij Jackass.
3
00:03:28,810 --> 00:03:31,106
Hallo. Ik ben Johnny Knoxville
4
00:03:31,190 --> 00:03:32,943
en ik sta op het punt een auto te huren.
5
00:03:35,364 --> 00:03:36,283
Hoe gaat het?
6
00:03:36,366 --> 00:03:38,243
Ik heb gereserveerd.
7
00:03:38,327 --> 00:03:40,999
Ok?, ik heb uw rijbewijs
en uw creditcard nodig.
8
00:03:41,083 --> 00:03:42,001
Ok?.
9
00:03:42,084 --> 00:03:43,796
Hier uw handtekening graag
10
00:03:43,879 --> 00:03:46,884
waardoor je aansprakelij
Subtitles for Glorious
keywords: borat, cultural, learnings, of, america, for, make, benefit, glorious, nation, kazakhstan, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38589-Borat__Cultural_Learnings_of_America_for_Make_Benefit_Glorious_Nation_of_Kazakhstan_(2006)-25_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{582}{678}MINISTERUL KAZAHSTAN AL INFORMAÃIILOR|PREZINTÃ
{750}{846}O PRODUCÃIE A|TELEVIZIUNII NAÃIONALE KAZAHSTANE
{942}{990}ÃN ASOCIERE CU BAGATOV FILMS
{1038}{1181}Traducerea ºi adaptarea:|veveriþa_bc & alin022 @ www.titrãri.ro
{1829}{1875}{Y:i}Bunã!
{1878}{1921}Numele meu e Borat.
{1923}{2006}Ãmi place de voi.|Ãmi place sã fac sex.
{2008}{2065}E fain.
{2067}{2133}Asta e þara mea, Kazahstan.
{2136}{2229}{Y:i}E situatã între Tajikistan, Kyrgyzstan...
{2231}{2292}{Y:i}ºi idioþii din Uzbekistan.
{2294}{2363}Ãsta e oraºul meu Kuzcek.
{2366}{2440}El e Urkin, violatorul oraºului.
{2442}{2514}{Y:i}Nebunatic,
Subtitles for Glorious
keywords: the, astronaut, farmer, 2006, fs, dvdscr, glorious,
original filename: 100012553.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,139 --> 00:00:52,599
FARMER EL ASTRONAUTA
2
00:02:19,663 --> 00:02:21,563
Buenos dias Sunshine.
3
00:02:21,999 --> 00:02:24,900
¿Se ha despertado tu hermana?
No se donde esta.
4
00:02:25,236 --> 00:02:27,227
Parece que tuvo una
noche espectacular.
5
00:02:29,440 --> 00:02:32,409
Buenos dias Su Majestad.
Buenos dias.
6
00:02:33,777 --> 00:02:36,268
No quiero circulos en mi pan kake.
7
00:02:37,047 --> 00:02:39,106
Uds. estan soñolientas todavia.
8
00:02:39,416 --> 00:02:42,385
Buenos dias, chicas.
Buenos dias.
9
00:02:42,519 --> 00:02:46,114
Estuve buscando un terner
Subtitles for Glorious
keywords: maid, in, manhattan, glorious,
original filename: 50488735a9f740c315bf7a62196e4b60.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3256}{3303}Vá lá, despacha-te. Veste o casaco.|Temos de ir embora.
{3366}{3447}-Tens tudo?|-Sim.
{3451}{3499}Despacha-te, querido. Estamos atrasados.
{3600}{3680}Ty. Hoje...
{3714}{3779}Dás cabo de mim, Ty.|Agora, está a dar cabo da mamã.
{3783}{3840}-Ok, vamos embora.|-Eu não tenho culpa, mãe.
{3939}{3987}Muito bem. Queres dizer|o teu discurso para mim?
{3991}{4047}Ty! Está aà alguém? Assim é melhor.
{4051}{4102}Não tens de ouvir isso|24 horas por dia.
{4106}{4151}Espera. Ã Simon e Garfunkel.
{4155}{4231}Ã por isso que te digo para apertares os atacadores.|Eu sei. Desculpa. Oh, meu Deus.
{4235}{4312}-Não podes simplesmente
Subtitles for Glorious
keywords: jackass, the, movie, glorious,
original filename: jackass.the.movie.dvdrip.xvid-glorious.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,811 --> 00:03:14,947
Oi. Eu sou Johnny Knoxville.
2
00:03:15,014 --> 00:03:16,716
Bem-vindos ao Jackass.
3
00:03:30,234 --> 00:03:32,538
Ol?. Eu sou Johnny Knoxville
4
00:03:32,604 --> 00:03:34,373
e estou indo alugar um carro.
5
00:03:36,776 --> 00:03:37,710
E a??
6
00:03:37,777 --> 00:03:39,680
H?, eu fiz uma reserva.
7
00:03:39,747 --> 00:03:42,451
Certo, eu preciso da sua carteira
de motorista e de um cart?o de cr?dito.
8
00:03:42,517 --> 00:03:43,452
Tudo bem.
9
00:03:43,518 --> 00:03:45,221
Preciso de uma assinatura aqui
10
00:03:45,288 --> 00:03:48,325
de que
Subtitles for Glorious
keywords: borat, cultural, learnings, of, america, for, make, benefit, glorious, nation, kazakhstan, 2006, proper, done,
original filename: Borat.Cultural.Learnings.of.America.for.Make.Benefit.Glorious.Nation.of.Kazakhstan(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,192 --> 00:00:30,322
MINISTERIO DE INFORMACIÃN DE KAZAJSTÃN
LES PRESENTA
2
00:00:33,366 --> 00:00:36,597
UNA PRODUCCIÃN DE TELEVISIÃN
DE KAZAJSTÃN
3
00:00:40,907 --> 00:00:43,102
EN ASOCIACIÃN
CON PELÃCULAS BAGATOV
4
00:01:20,046 --> 00:01:21,843
Me llamo Borat.
5
00:01:21,948 --> 00:01:25,384
Uds. Gustarme. Gustarme el sexo.
6
00:01:25,485 --> 00:01:26,952
Es bueno.
7
00:01:28,088 --> 00:01:30,716
Ãste mi paÃs de Kazajstán.
8
00:01:30,824 --> 00:01:34,692
<i>Encontrarse entre Tayikistán,
Kirguizistán...</i>
9
00:01:34,794 --> 00:01:37,319
<i>y cabrones de
Subtitles for Glorious
keywords: maid, in, manhattan, glorious, heb, by, berkovic, russalano,
original filename: 21701.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3256}{3303}.÷ãéîä. ÷ç à ú îòéìê|.à ðçðå öøéëéà ììëú
{3366}{3447}?ì÷çú äëì|.ëï
{3451}{3499}.úîäø, çîåãé. à ðçðå îà çøéÃ
{3600}{3680}.èà é. äéåà çîåãé
{3714}{3779}.à úä äåøâ à åúé, èà é|.áæä äøâò, à úä äåøâ à ú à îê
{3783}{3840}.à å÷éé, áåà ðæåæ|.æà ú ìà à ùîúé, à îÃ
{3939}{3987}áñãø. øåöä ìã÷ìà à ú äðà åÃ|?ùìê áôðéé
{3991}{4047}.èà é! äìå? ëê èåá éåúø
{4051}{4102}à úä ìà çééá ìä÷ùéá ìæä|.24ùòåú áéåÃ
{4106}{4151}.çëé. à ìä ñééîåï åâøôåð÷ì
{4155}{42
Subtitles for Glorious
keywords: maid, in, manhattan, glorious, pt,
original filename: 34f12f9af80d3fc5ff675589cc5c5ddc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{400}:: traduzido por khutmah ::|khutmah@hotmail.com
{3256}{3303}Vá lá, despacha-te. Veste o casaco.|Temos de ir embora.
{3366}{3447}-Tens tudo?|-Sim.
{3451}{3499}Despacha-te, querido. Estamos atrasados.
{3600}{3680}Ty. Hoje...
{3714}{3779}Dás cabo de mim, Ty.|Agora, está a dar cabo da mamã.
{3783}{3840}-Ok, vamos embora.|-Eu não tenho culpa, mãe.
{3939}{3987}Muito bem. Queres dizer|o teu discurso para mim?
{3991}{4047}Ty! Está aà alguém? Assim é melhor.
{4051}{4102}Não tens de ouvir isso|24 horas por dia.
{4106}{4151}Espera. Ã Simon e Garfunkel.
{4155}{4231}Ã por isso que te digo para apertares os atacadores.|Eu sei. Desc
Subtitles for Glorious
keywords: jackass, the, movie, dutch, n, a, 1, glorious, sharereactor,
original filename: JackAss_The_Movie_[XviD]_Dutch_N_A_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,362 --> 00:03:13,492
Hoi. Ik ben Johnny Knoxville.
2
00:03:13,575 --> 00:03:15,286
Welkom bij Jackass.
3
00:03:28,810 --> 00:03:31,106
Hallo. Ik ben Johnny Knoxville
4
00:03:31,190 --> 00:03:32,943
en ik sta op het punt een auto te huren.
5
00:03:35,364 --> 00:03:36,283
Hoe gaat het?
6
00:03:36,366 --> 00:03:38,243
Ik heb gereserveerd.
7
00:03:38,327 --> 00:03:40,999
Ok?, ik heb uw rijbewijs
en uw creditcard nodig.
8
00:03:41,083 --> 00:03:42,001
Ok?.
9
00:03:42,084 --> 00:03:43,796
Hier uw handtekening graag
10
00:03:43,879 --> 00:03:46,884
waardoor je aansprakelij
Subtitles for Glorious
keywords: borat, cultural, learnings, of, america, for, make, benefit, glorious, nation, kazakhstan, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, proper, done,
original filename: Borat Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,357 --> 00:00:29,056
<i>(hearty musical wailing)</i>
2
00:00:45,545 --> 00:00:48,810
<i>(lively singing in native language)</i>
3
00:00:56,022 --> 00:00:57,250
(snorting)
4
00:00:57,357 --> 00:00:59,825
(shouting)
5
00:01:08,068 --> 00:01:10,229
(shouting)
6
00:01:18,011 --> 00:01:19,945
<i>Jagshemash.</i>
7
00:01:20,046 --> 00:01:21,843
My name-a Borat.
8
00:01:21,948 --> 00:01:25,384
I like-a you. I like sex.
9
00:01:25,485 --> 00:01:27,851
It's nice.
10
00:01:27,954 --> 00:01:30,718
This-a my country of Kazakhstan.
11
00:01:30,824 --> 00:01:34,692
<i>It locat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 608x256 23.976fps 696.4 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{3000}{3150}Poprawki: Karol Sz
{3265}{3311}Szybciej. We? kurtk?. | Musimy i??.
{3375}{3455}- Masz wszystko? | - Tak.
{3459}{3508}Po?piesz si?, kochanie. | Jeste?my sp??nieni.
{3608}{3688}Ty. Dzisiaj, kotku.
{3723}{3787}Wyka?czasz mnie, Ty. | Teraz wyka?czasz mamusi?.
{3791}{3848}- Dobrze, idziemy. | - To nie moja wina, mamo.
{3947}{3995}W porz?dku. Chcesz | spr?bowa? twojej przemowy | jeszcze raz?
{3999}{4055}Ty! S?yszysz? Tak lepiej.
{4059}{4110}Nie musisz tego s?ucha? | 24 godziny na dob?.
{4115}{4159}Czekaj. To Simon i Garfunkel.
{41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:13:Cze??. Jestem Johny Knoxville
00:03:15:Witam was w Jackass.
00:03:30:Cze??, Jestem Johny Knoxville
00:03:33:i mam zamiar wynaj?? samoch?d
00:03:37:Dzie? Dobry
00:03:37:Mam rezerwacj?
00:03:40:Okej, potrzebuje prawojazdy| i kart? kredytow?
00:03:42:W porz?dku
00:03:43:Prosz? podpisa? tutaj
00:03:45:?e powsta?e szkody pokryje pan z w?asnego ubezpieczenia|Zamiast z naszego
00:03:48:To ten bia?y?
00:03:49:Tak.
00:03:50:Zobaczymy go i sprawd?my razem
00:03:55:Wygl?da dobrze
00:03:57:Szukam tylko wgniece?|i wi?kszych zadrapa?
00:03:59:Tak
00:04:00:Co? du?ego|Zapisz? to
00:04:02:Ma?a tutaj jeszcze
00:04:04:Tak.
00:04:05:Nie, dobrze si? nim zaopiekuj?
00:04:06:Dzi?kuj?|?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,790 --> 00:03:13,920
Salut. Je suis Johnny Knoxville.
2
00:03:13,990 --> 00:03:15,690
Welcome to Jackass.
3
00:03:29,210 --> 00:03:31,510
Salut. Je suis Johnny Knoxville
4
00:03:31,580 --> 00:03:33,340
et je vais aller louer une voiture.
5
00:03:35,750 --> 00:03:36,680
Qu'est ce que vous désirez?
6
00:03:36,750 --> 00:03:38,650
Euh, j'ai une réservation.
7
00:03:38,720 --> 00:03:41,410
Ok, Il me faut votre permis
et une carte de crédit.
8
00:03:41,490 --> 00:03:42,420
D'accord.
9
00:03:42,490 --> 00:03:44,180
Une petite signature ici
10
00:03:44,260 --> 00:03:47,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,500 --> 00:03:15,100
Hola, soy Johnny Knoxville. Bienvenidos a Jackass.
2
00:03:29,900 --> 00:03:33,400
Hola, soy Johnny Knoxville y voy a rentar un auto.
3
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Hola, tengo reservado un auto.
4
00:03:39,000 --> 00:03:41,300
Bien, déjeme checar su historial crediticio.
5
00:03:42,600 --> 00:03:46,300
Necesito que lea bien los términos del contrato.
6
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
-¿Es ese blanco de allá?
-SÃ.
7
00:03:49,500 --> 00:03:51,500
Acompáñeme a revisarlo.
8
00:03:54,100 --> 00:03:55,500
Luce muy bien.
9
00:03:56,400 --> 00:03:59,50
Subtitles for Glorious
keywords: borat, cultural, learnings, of, america, for, make, benefit, glorious, nation, kazakhstan, napisy, ns, proper, done,
original filename: Borat_Cultural_Learnings_of_America_for_Make_Benefit_Glorious_Nation_of_Kazakhstan_(NAPiSY-81940).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{613}{751}KAZACHSKIE MINISTERSTWO INFORMACJI|PRZEDSTAWIA
{833}{982}<<T?umaczenie: Jabaar>>|jabaar@op.pl
{1001}{1151}korekta: Thorek19
{1172}{1322}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
{1342}{1416}<<Synchro:>>|<<Krzysztof Z.>>
{1923}{1992}Nazywam si? Borat.|Lubi? was.
{2001}{2033}Lubi? seks.
{2046}{2080}Jest fajny.
{2105}{2158}To jest moja ojczyzna - Kazachstan.
{2167}{2314}Po?o?ona jest pomi?dzy Tad?ykistanem|oraz Kirgistanem i dupkami z Uzbekistanu.
{2342}{2385}To jest moje miasto - Kusek.
{2408}{2457}To jest Orkin, miejscowy gwa?ciciel.
{2483}{2517}Oj niegrzeczny, niegrzeczny!
{2560}{2619}Tutaj mamy przedszkole.
{2676}{2796}A tutaj mie
Subtitles for Glorious
keywords: jackass, the, movie, dutch, n, a, 1, glorious, sharereactor,
original filename: JackAss_The_Movie_[XviD]_Dutch_N_A_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,362 --> 00:03:13,492
Hoi. Ik ben Johnny Knoxville.
2
00:03:13,575 --> 00:03:15,286
Welkom bij Jackass.
3
00:03:28,810 --> 00:03:31,106
Hallo. Ik ben Johnny Knoxville
4
00:03:31,190 --> 00:03:32,943
en ik sta op het punt een auto te huren.
5
00:03:35,364 --> 00:03:36,283
Hoe gaat het?
6
00:03:36,366 --> 00:03:38,243
Ik heb gereserveerd.
7
00:03:38,327 --> 00:03:40,999
Oké, ik heb uw rijbewijs
en uw creditcard nodig.
8
00:03:41,083 --> 00:03:42,001
Oké.
9
00:03:42,084 --> 00:03:43,796
Hier uw handtekening graag
10
00:03:43,879 --> 00:03:46,884
waardoor je aansprakel
Subtitles for Glorious
keywords: astronaut, farmer, the, 2006, fs, dvdscr, glorious,
original filename: Astronaut.Farmer.The.2006.FS.DVDSCR.XviD-GLORiOUS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,809 --> 00:01:12,775
Vier, drie, twee, één, nul.
2
00:01:17,655 --> 00:01:19,617
Goed gedaan, we vliegen met
een snelheid van 22 duizend mijl per uur.
3
00:01:42,657 --> 00:01:46,957
'Het is een kleine stap voor een man,
4
00:01:46,992 --> 00:01:51,222
maar, een grote stap voor de mensheid.'
5
00:01:51,257 --> 00:01:55,462
Gezegd door Neil Armstrong
op 21 Juli, 1969.
6
00:02:17,542 --> 00:02:22,708
Goede morgen Sunshine!
Is je zus al wakker?
7
00:02:22,768 --> 00:02:24,971
Ik weet niet waar ze blijft.
8
00:02:25,494 --> 00:02:27,457
Volgens mij had jij een erg wilde nacht
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:51,000
Ãversättning: eXz
2
00:00:52,000 --> 00:01:02,000
www.divxsweden.net
Nyaste undertexterna på nätet.
3
00:03:12,700 --> 00:03:14,900
Jag är Johnny Knoxville.
4
00:03:14,900 --> 00:03:16,600
Välkomna till Jackass.
5
00:03:30,200 --> 00:03:32,500
Jag är Johnny Knoxville-
6
00:03:32,500 --> 00:03:34,300
-och nu ska jag hyra en bil.
7
00:03:36,700 --> 00:03:37,600
Läget?
8
00:03:37,700 --> 00:03:39,600
Jag har bokat.
9
00:03:39,700 --> 00:03:42,400
Okej, jag behöver körkort och kreditkort.
10
00:03:42,400 --> 00:03:43,400
Okej.
11
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3256}{3303}Gyerünk, vedd fel a kabátod,|mennünk kell.
{3366}{3447}-Megvan mindened?|-Igen.
{3451}{3499}Siess drágám, el fogunk késni.
{3600}{3680}Ty. Ma van a nagy nap.
{3714}{3779}Ty, egyszer még meg fogsz ölni.|Most is azon vagy.
{3783}{3840}-Oké, indulás.|-Ez nem az én hibám anya.
{3939}{3987}Rendben, el akarod mondani|a beszéded nekem?
{3991}{4047}Ty! Hello? Na Ãgy már jobb.
{4051}{4102}Nem kéne napi 24 órán át|azt hallgatnod.
{4106}{4151}Várj. Ez a Simon és Garfunkel.
{4155}{4231}Ezért mondom mindig, hogy kösd be a cipõfûzödet.|Tudom, sajnálom. Uram atyám.
{4235}{4312}-Nem kapcsolhatod ki õket mindig, any
Subtitles for Glorious
keywords: astronaut, farmer, the, 2006, fs, dvdscr, glorious,
original filename: Astronaut.Farmer.The.2006.FS.DVDSCR.XviD-GLORiOUS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,809 --> 00:01:12,775
Vier, drie, twee, ??n, nul.
2
00:01:17,655 --> 00:01:19,617
Goed gedaan, we vliegen met
een snelheid van 22 duizend mijl per uur.
3
00:01:42,657 --> 00:01:46,957
'Het is een kleine stap voor een man,
4
00:01:46,992 --> 00:01:51,222
maar, een grote stap voor de mensheid.'
5
00:01:51,257 --> 00:01:55,462
Gezegd door Neil Armstrong
op 21 Juli, 1969.
6
00:02:17,542 --> 00:02:22,708
Goede morgen Sunshine!
Is je zus al wakker?
7
00:02:22,768 --> 00:02:24,971
Ik weet niet waar ze blijft.
8
00:02:25,494 --> 00:02:27,457
Volgens mij had jij een erg wilde nacht.
Subtitles for Glorious
keywords: borat, cultural, learnings, of, america, for, make, benefit, glorious, nation, kazakhstan, 2006, 2, 5, fps,
original filename: 33259-Borat__Cultural_Learnings_of_America_for_Make_Benefit_Glorious_Nation_of_Kazakhstan_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{602}{682}Ministerul Informatiei al Kazahstanului Prezinta
{755}{832}O Productie A Televiziunii Kazahstan
{922}{990}In Asociere Cu Bagatov Films
{1850}{1920}Mã cheamã Borat.
{1928}{1998}Ãmi place sã fac sex.
{2012}{2045}E marfã.
{2075}{2138}Asta e þara mea, Kazakhstan.
{2145}{2292}E intre Tajikistan ºi Kirghistan,|ºi idioþii, Uzbekistan.
{2315}{2355}Asta e oraºul meu, Kusek.
{2370}{2425}Asta e Orkin, violatorul oraºului.
{2520}{2592}Aici, gradiniþa oraºului nostru.
{2612}{2760}ªi aici locuieºte Muktar Sahanov, mecanicul|ºi cel care se ocupã cu avorturile.
{2790}{2850}Asta e casã mea. Intra, te rog.
{2862}{2952}El e veci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,362 --> 00:03:13,492
Hoi. Ik ben Johnny Knoxville.
2
00:03:13,575 --> 00:03:15,286
Welkom bij Jackass.
3
00:03:28,810 --> 00:03:31,106
Hallo. Ik ben Johnny Knoxville
4
00:03:31,190 --> 00:03:32,943
en ik sta op het punt een auto te huren.
5
00:03:35,364 --> 00:03:36,283
Hoe gaat het?
6
00:03:36,366 --> 00:03:38,243
Ik heb gereserveerd.